[0001a] +Velkommen til Jotunheimen! [0001b] +Welcome to the Jotunheimen! [0001c] +Welcome to Jotunheimen! [0001d] +Welcome to Jotunheimen! [0002a] Fjellene mellom Sognefjorden og Valdresflya, Breheimen og Skarvheimen inneholder hele spennvidden i norsk fjellnatur. [0002b] The range between the Sogne Fjord and Valdresflya, Breheimen and Skarvheimen takes in the sweep of the Norwegian mountain wilds. [0002c] The mountains between Sognefjord and Valdresflya, Breheimen and Skarvheimen encompass the entire spectrum of Norwegian mountain nature. [0002d] The mountains between Sognefjorden and Valdresflya, Breheimen and Skarvheimen include the whole range of Norwegian mountain scenery. [0003a] Her finnes mektige breer og en større samling topper over 2000 meter enn noe annet sted i landet, her finnes dype daler og store vidder, og her finnes ikke minst en svært variert flora og fauna. [0003b] Here there are mighty glaciers and greater concentrations of summits over 2000 meters than anywhere else in the country; here there are deep valleys and broad plateaus; and particularly here the flora and fauna are amazingly varied. [0003c] There are enormous glaciers here, and an array of peaks taller than 2000 meters that is greater than in any other place in the country; there are deep valleys and expansive plains here, and here one finds extremely varied flora and fauna. [0003d] There are extensive glaciers and a greater number of peaks above six thousand feet in elevation than anywhere else in Norway, as well as deep valleys, wide plateaus, and a very rich flora and fauna. [0004a] Å rekke over alt dette på en gang er selvsagt umulig, men selv om du bare har en helg til disposisjon, kan du få noen skikkelig gode smakebiter. [0004b] To tackle it all is, of course, impossible in one visit, but even if you only have a weekend available, you can sample its attractions. [0004c] To cover all of this at one time is obviously impossible, but even if you have only a weekend to spend, you will be able to experience a good sampling. [0004d] To cover this all in one go is, of course, out of the question, but even if you can only spare a weekend, you will get a real taste. [0005a] Uansett om du vil gå fra hytte til hytte eller bo fast et sted og gå dagsturer, er det nok av valgmuligheter. [0005b] Regardless of whether you hike from lodge to lodge or stay in one place and take day trips, there are plenty of choices. [0005c] Whether you want to hike from lodge to lodge, or make one place your home base and take day trips, there are plenty of choices. [0005d] Whether you prefer hut-to-hut walking or staying in one place and making day trips, there are plenty of possibilities. [0006a] Disse fire heftene gir noen eksempler på Jotunheimens mangfoldige meny uansett om det er naturen, kulturen eller turmulighetene som lokker mest. [0006b] These four brochures give a few examples of the Jotunheimen's abundant menu, irrespective of whether nature, culture or hiking routes are most tempting. [0006c] These four pamphlets provide some examples of Jotunheimen's multiple diversity, whether it is nature, culture or hiking opportunities that appeals to you most. [0006d] These four booklets will present tidbits from the varied menu of Jotunheimen that will satisfy a craving for nature, culture, and hiking alike. [0007a] Heftene inneholder de viktigste informasjonene du trenger for å få gode opplevelser i Jotunheimen: litt om historie og naturgrunnlag, presentasjon av overnattingssteder, gode turforslag, tips om klær og utstyr og råd om hva du skal gjøre hvis det skjer en ulykke. [0007b] The brochures provide the essential facts you need to enjoy the Jotunheimen: a little history, nature basics, an overview of lodgings, recommended hikes, hints on clothing and equipment, and advice on what to do in case of an accident. [0007c] The pamphlets contain the most essential information you will need in order to enjoy Jotunheimen: a little bit about the history and natural surroundings, a presentation of places where you can spend the night, helpful suggestions for trips, tips on weather and equipment and advice on what you should do in case of an accident. [0007d] The booklets contain the most important information you need to gain a variety of experiences in Jotunheimen: a bit on history and on the landscape, a presentation of the lodging available, different trip suggestions, advice on clothing and equipment and what to do in an emergency. [0008a] Det er opp til deg å velge en tur som passer for din form og bakgrunn og å bruke hodet underveis. [0008b] It's up to you to choose the hike that best suits your physical condition and background - and to think as you hike. [0008c] It is up to you to choose a trip that is appropriate for your physical condition and experience - and to use your head along the way. [0008d] It is up to you to pick a hike that suits your abilities - and to use your judgment along the way. [0009a] Da får du forhåpentligvis en så god smak av Jotunheimen at du kommer tilbake. [0009b] Hopefully, then, you will enjoy the Jotunheimen so much that you will return. [0009c] If you do this, you will hopefully have a good experience in Jotunheimen and come back again. [0009d] My hope is then that you will enjoy a taste of Jotunheimen that will lure you back. [0010a] +God tur! [0010b] +Happy hiking! [0010c] +Have a nice trip! [0010d] +Happy hiking! [0011a]
[0011b]
[0011c]
[0011d] [0012a] +Vennlig hilsen [0012b] +Best regards, [0012c] +Best regards, [0012d] [0013a] +Per Roger Lauritzen [0013b] +Per Roger Lauritzen [0013c] +Per Roger Lauritzen [0013d] +Per Roger Lauritzen [0014a]
[0014b]
[0014c]
[0014d]
[0015a] +Fra veidemannsliv til turisme [0015b] +From hunters to tourists [0015c] +From Hunting to Tourism [0015d] +From Hunters to Tourists [0016a] Det er funnet både våpen og rester etter fangstgraver som bekrefter at reinen ble veidet i Jotunheimen allerede for flere tusen år siden. [0016b] Finds made of weapons and the remains of pitfalls confirm that reindeer were hunted in the Jotunheimen as early as several thousand years ago. [0016c] Both weapons and the remnants of hunting pits have been found, confirming that reindeer were hunted in Jotunheimen already several thousand years ago. [0016d] Finds of ancient weapons and trappers' pits indicate that reindeer were hunted in Jotunheimen thousands of years ago. [0017a] Sagn og myter fra fjellene viser også at dette fjellområdet tidlig hadde en viktig plass i våre forfedres bevissthet, og det ligger pilspisser så høyt til fjells at det var tydelig at selv ikke en tur på de aller høyeste toppene skremte dem. [0017b] Legends and myths of the mountains also show that this range early was prominent in our ancestors' awareness, and arrowheads lie so high up that it's clear that not even climbing the highest peaks frightened them. [0017c] Mountain legends and myths also reveal that this mountain area was important in our forefathers' consciousness, and arrowheads located high in the mountains make it clear that even a trip to the highest peaks did not daunt them. [0017d] Mountain legends and myths speak of how this region early gained an important place in the minds of our ancestors; and arrowheads have been found so high up that it is clear that even the tallest mountains did not scare them away. [0018a] De første primitive seterbuene i Jotunheimen ble sannsynligvis reist allerede før 1300-tallet. [0018b] The first primitive herder's huts in the Jotunheimen probably were built as early as the 14th century. [0018c] The first primitive mountain pasture farms in Jotunheimen were probably built already before the 1300's. [0018d] Jotunheimen's first primitive huts were probably built before 1300. [0019a] De var nødtørftig tømret sammen av grove stokker eller stablet opp av stein fra plassen for at seterfolkene skulle ha nattely. [0019b] They were meagerly put together of rough logs or piled up stones from the spot to give the herders shelter at night. [0019c] They were crudely put together with rough logs or stones piled up to provide shelter at night for the herders. [0019d] They were humble structures of rough timber or local rocks piled up to give shelter for the first people summering here. [0020a] Dyrene fikk klare seg under åpen himmel i mange århundrer ennå, men om natta lønte det seg å samle buskapen i en kve. [0020b] The animals had to get along in the open for several hundred years, but at night it paid to keep the livestock in a pen. [0020c] Their animals had to manage out of doors for many centuries to come, but at nighttime, it was wise to gather the livestock in a fold. [0020d] Their animals had to stay in the open for centuries yet, but at night the herd was better off in a pen, for bears and wolves were abundant - and eager to attack. [0021a] Bjørne- og ulvestammen var tallrik og angrepslysten. [0021b] Bears and wolves were numerous - and aggressive. [0021c] Bear and wolf packs were abundant and aggressive. [0021d] Their animals had to stay in the open for centuries yet, but at night the herd was better off in a pen, for bears and wolves were abundant - and eager to attack. [0022a] De første høyfjellsetrene dukket sannsynligvis opp som følge av økende beitepress i dalene og muligens også som et resultat av ønske om å kombinere jakt og fangst i fjellet med husdyrbruk. [0022b] The first high mountain summer dairies probably arose as an upshot of increasing overgrazing in the valleys and possibly also as a result of a desire to combine hunting and trapping in the mountains with animal husbandry. [0022c] The first high mountain farms probably emerged as the result of ever increasing grazing needs down in the valleys and possibly also out of the desire to combine hunting and trapping with animal husbandry in the mountains. [0022d] The first summer farms probably started due to insufficient pasturage in the valleys and perhaps also thanks to a desire to combine mountain hunting and gathering with livestock farming. [0023a] Lange avstander og kummerlige overnattingsforhold ble rettferdiggjort av frodige grasganger og flotte forhold for buskapen gjennom en lang sommer. [0023b] Long distances and miserable overnight conditions were justified by lush pastures and splendid surroundings for livestock throughout a long summer. [0023c] Long distances and miserable conditions for spending the night were justified by the lush expanses of pasture and the fine conditions for livestock throughout the long summer. [0023d] The long trek and primitive lodging were made up for by the rich pastures and healthy living for the animals during the summer. [0024a] Ja, selv vinterstid var det folk på mange setre, særlig i Sjodalen. [0024b] Yes, even in winter there were people at many summer dairies, particularly in Sjodalen. [0024c] Indeed, even during winter there were people at many of the mountain farms, especially in Sjodalen. [0024d] Even in the winter there were people at some summer farms, especially in Sjodalen. [0025a] Mange gårder sendte buskapen til fjells igjen senhøstes for at den skulle nyttiggjøre seg fôret som var lagret på setra. [0025b] Many farms sent livestock to the mountains again in late autumn so it could use the fodder stored at summer farms. [0025c] Many farms sent their livestock to the mountains again during the late fall so that they could make use of the feed laid up in the mountains. [0025d] Many farms sent their livestock to the mountains again in late fall to make use of the fodder stashed away at the summer farm. [0026a] Allerede i middelalderen startet sannsynligvis også skikken med å ale opp slaktedyr i fjellet. [0026b] Moreover, the custom of raising animals in the mountains probably started as early as the Middle Ages. [0026c] Already during the Middle Ages, the custom of sending animals to fatten in the mountains before slaughtering probably began. [0026d] It is likely that the tradition of mountain grazing for meat production began as early as the Middle Ages. [0027a] Oppkjøpere reiste rundt i bygdene om vinteren og kjøpte opp dyr. [0027b] Buyers traveled around to villages in winter and bought animals. [0027c] Buyers traveled around in the rural areas and bought up animals. [0027d] Traders visited rural areas in winter to buy cattle. [0028a] Utpå våren ble disse så samlet i store bølinger og drevet til fjells for å fetes opp på de rike beitene en fant mange steder, for eksempel rundt Bygdin og i Leirungsdalen. [0028b] Later in spring they were collected in larger herds and driven to the mountains to fatten on the rich pastures in many places, for instance around Bygdin and in Leirungsdalen. [0028c] During late spring, these were gathered together in large herds and taken to the mountains to fatten up on the rich grazing land that was found many places, such as, for example, around Bygdin Lake and in Leirungsdalen. [0028d] In the spring the animals were gathered in large herds and driven into the mountains to feed off the many rich pastures, such as at Bygdin and in Leirungsdalen. [0029a] Om høsten ble buskapen ført videre til byen for å selges som slaktedyr. [0029b] In autumn, the livestock was driven further to the city to be sold as slaughter animals. [0029c] During the fall, the livestock were herded to town and sold for slaughter. [0029d] In the fall the herd was driven on to the city to be sold for slaughter. [0030a] Å være bureiser, seterjente, driftekar eller reinjeger i Jotunheimen i de dager var nok en hardere tilværelse enn dagens mennesker kan forestille seg, og det er vel tvilsomt om våre forfedre oppfattet fjellene som et eventyrrike. [0030b] Being a settler, dairy maid, drover or reindeer hunter in Jotunheimen in those days certainly was a harder life than people of today can imagine, and it's doubtful that our ancestors regarded the mountains as a wonderland. [0030c] To clear and cultivate new land, or be a dairymaid, hired hand or reindeer hunter in Jotunheimen in these days entailed a harder existence than people of today can imagine, and it is rather doubtful that our forefathers regarded the mountains as a fairytale-like kingdom. [0030d] Back then a settler, a dairymaid, a drover, or a reindeer hunter in Jotunheimen undoubtedly led a harder life than people today can imagine, and it is unlikely that our ancestors looked upon the mountains as a fairyland. [0031a] Allikevel må vi regne med at de også hadde blikk for det vakre og mangfoldige i naturen i Jotunheimen. [0031b] However, we reckon that they also appreciated the beauty and variety of the scenery in the Jotunheimen. [0031c] Still, we can assume that they also had an eye for beauty and the diversity of nature in Jotunheimen. [0031d] And yet there is reason to believe that they did have an eye for the beauty and diversity in the Jotunheimen landscape. [0032a] Historiene om dåd og opplevelser i fjellet som fremdeles lever i bygdene, understreker i hvert fall at naturen ble verdsatt høyt. [0032b] Tales of exploits and experiences in the mountains that live on in the villages underscore in any case that the scenery was treasured. [0032c] At any rate, the tales of feats and adventures in the mountains that live on today in the rural communities bear witness to the fact that nature was highly revered. [0032d] The tales of exploits and incidents in the mountains still told in the countryside testify to the value placed on nature. [0033a] På begynnelsen av 1800-tallet fant de første vitenskapsmenn og kunstnere veien til Jotunheimen. [0033b] In the early 19th century, the first scientists and artists found their way to the Jotunheimen. [0033c] At the beginning of the 1800's, the first scientists and artists found their way to Jotunheimen. [0033d] In the early 1800s the first scientists and artists found their way into Jotunheimen. [0034a] Enkelte engelske turister fulgte også etter, mens den første egentlige norske turist kom først i 1854. [0034b] A few English tourists came soon thereafter, but the first real Norwegian tourist came in 1854. [0034c] A few English tourists also followed, but the first true Norwegian tourist didn't arrive until 1854. [0034d] Some English tourists followed, while the first true Norwegian tourist came only in 1854. [0035a] Det var Axel Arbo, som i 1854 vandret gjennom Utladalen og året etter var på Galdhøpiggen. [0035b] He was Axel Arbo, who in 1854 walked through Utladalen and the year after was on Galdhøpiggen. [0035c] This was Axel Arbo, who had hiked through Utladalen in 1854 and who, a year later, climbed Galdhøpiggen. [0035d] He was Axel Arbo, who in 1854 hiked in Utladalen and the following year climbed Galdhøpiggen. [0036a] De første turistene som trengte inn i «Jotunfjeldene», som var betegnelsen før Aasmund Olavsson Vinje lanserte sitt mer fengende navn i «Fjøllstaven min» i 1862, var avhengig av de få setrene som fantes for å få tak over hodet. [0036b] The first tourists who penetrated into "Jotunfjeldene," which was the designation before Aasmund Olavsson Vinje introduced his more appealing name in "Fjøllstaven min" in 1862, depended on the few summer dairies there were to find shelter. [0036c] The first tourist who entered the «Jotunfjeldene», which was the term used before Aasmund Olavsson Vinje introduced the catchier name «Fjøllstaven min» in 1862, had to resort to the few mountain farms here in order to find shelter. [0036d] The first tourists venturing into the "Giant Mountains" ( which was the name used until the writer A. O. Vinje launched his more poetic name, Jotunheimen ("Home of the Giants"), in 1862) were dependent on the few farm huts for shelter. [0037a] De mest besøkte var flere av dem som siden har utviklet seg til store, populære turisthytter. [0037b] Most visited were several that since have developed into major, popular tourist lodges. [0037c] Those that were visited most often were a number that have since developed into large, popular tourist lodges. [0037d] The most frequently visited among those have later developed into large, popular hikers' huts. [0038a] De private hyttene Spiterstulen, Memurubu og Leirvassbu, og DNTs Gjendebu og Skogadalsbøen kan alle føre sine aner tilbake til midten av 1800-tallet og vel så det. [0038b] The private lodges, Spiterstulen, Memurubu and Leirvassbu, and DNT's Gjendebu and Skogadalsbøen can all trace their lineage back to the mid 19th century at least. [0038c] The private lodges of Spiterstulen, Memurubu and Leirvassbu, and DNT's Gjendebu and Skogadalsbøen can trace their roots back to the mid-1800's or earlier. [0038d] The private huts Spiterstulen, Memurubu, and Leirvassbu, along with DNT's Gjendebu and Skogadalsbøen, can all trace their roots back to the mid-1800s or earlier. [0039a] I 1874 ble den første T-merkede ruta i Norge åpnet fra Besseter i Sjodalen over Besseggen, til Memurubu. [0039b] In 1874, the first T-marked route in Norway was opened from Besseter in Sjodalen over Besseggen to Memurubu. [0039c] In 1874, the first T-marked route in Norway opened from Besseter in Sjodalen via Besseggen, to Memurubu. [0039d] In 1874 the first Norwegian trail to sport DNT's traditional red T was ready from Besseter in Sjodalen, over Besseggen, to Memurubu. [0040a] I dag er Jotunheimen det fjellområdet i landet som tiltrekker seg flest fotturister. [0040b] Today, Jotunheimen is the mountain area in the country that attracts the most hikers. [0040c] Today, Jotunheimen is the mountain area in the country that attracts the largest number of hikers. [0040d] Jotunheimen is nowadays the Norwegian mountain region that draws most hikers. [0041a] Over 30 000 følger hver sommer i Peer Gynts spor over Besseggen. [0041b] Each summer, more than 30,000 follow Peer Gynt's footsteps over Besseggen. [0041c] More than 30,000 each summer follow in Peer Gynt's footsteps over Besseggen. [0041d] Every summer more than 30,000 of them walk in Peer Gynt's footsteps along Besseggen. [0042a] Galdhøpiggen og Glittertind er også de reneste magneter, og tindene vest i Hurrungane lokker mange klatrere og brevandrere til å prøve seg. [0042b] Galdhøpiggen and Glittertind are also real magnets, and the peaks west in Hurrungane attract many climbers and glacier hikers to test themselves. [0042c] Galdhøpiggen and Glittertind are also veritable magnets, and the peaks west in Hurrungane tempt many climbers and glacier hikers to try their skills. [0042d] Galdhøpiggen and Glittertind also serve as magnets for hikers, and the peaks of Hurrungane, to the west, attract climbers and glacier walkers. [0043a] Siden den første varderuta så dagens lys, har rutenettet utviklet seg til å omfatte 650 kilometer. [0043b] Since the first cairn routes came into being, the route network has expanded to comprise 650 kilometers. [0043c] Since the first stone-marked route was established, the trail network has come to comprise 650 kilometers. [0043d] Since that first marked path, the trail system has expanded to more than four hundred miles. [0044a] Om vinteren, særlig rundt påsketider, kvister DNT og de private turisthyttene også bortimot 570 km skiløyper. [0044b] In winter, particularly at Easter time, DNT and the private tourist lodges mark nearly 570 km of ski trails with branches. [0044c] During the winter, especially around Easter, DNT and the private tourist lodges mark out nearly 570 kilometers of skiing trails. [0044d] In the winter, and especially at Easter time, DNT and private hut operators also put down stakes to mark some three hundred and fifty miles of ski trails. [0045a] Vil du vandre langs merkede ruter og bo på trivelige hytter i flott fjellnatur, har Jotunheimen alle valgmuligheter. [0045b] If you wish to ramble along marked routes and stay at cozy lodges in splendid mountain scenery, Jotunheimen has all possibilities. [0045c] If you want to hike along marked routes and spend nights in pleasant lodges in beautiful mountain surroundings, then Jotunheimen has every possible choice. [0045d] If moving along marked trails and staying at huts in a gorgeous mountain setting appeals to you, Jotunheimen gives you a variety of choices. [0046a] Vil du unngå både merkede ruter og hytter, er det heller ikke vanskelig, her er det fremdeles nok av plass å røre seg på for dem som vil ha rom, ro og utfordringer. [0046b] If you wish to shun marked routes and lodges, it's not difficult, because here there still is enough room to roam for those who seek space, stillness and challenge. [0046c] If you want to avoid both the marked routes and the lodges, this is not a problem, either; here there is still enough room for those who want open spaces, quiet and personal challenges. [0046d] And if you prefer to stay clear of beaten paths and huts, your options are still ample; the area provides acreage enough for those seeking space, peace, and challenge. [0047a]
[0047b]
[0047c]
[0047d]
[0048a] +Norsk fjellmuseum [0048b] +Norwegian Mountain Museum [0048c] +Norwegian Mountain Museum [0048d] +The Norwegian Mountain Museum [0049a] Et besøk på Norsk Fjellmuseum i Lom gir en god oversikt over både naturgrunnlaget og folks bruk av Jotunheimen opp gjennom historien. [0049b] A visit to the Norwegian Mountain Museum in Lom gives a great overview of the environment and human uses of the Jotunheimen throughout history. [0049c] A visit to the Norwegian Mountain Museum in Lom provides a good overview of the natural environment and people's use of the Jotunheimen mountains up through history. [0049d] A visit to the Norwegian Mountain Museum in Lom will give you a good look at the natural history of the area. [0050a] DNT har samlet en del utstyr og dokumentasjon fra fotturismens og foreningens historie, og dette inngår i museets samlinger. [0050b] DNT has collected many implements and documents representing hiking and Association history and included them in the museum collections. [0050c] DNT has collected equipment and documentation on the history of mountain tourism and the association, and these are included in the museum's exhibits. [0050d] It also has equipment and documentation relating to the history of hiking and climbing and DNT, put together by the club. [0051a] Museet har status som senter for Jotunheimen Nasjonalpark og inneholder også Loms turistinformasjon. [0051b] The Museum has the status of the center for the Jotunheimen National Park and also has the Lom Tourist Information Bureau. [0051c] The museum has the status of center for the Jotunheimen National Park and also houses Lom's tourist information office. [0051d] The museum also serves as a center for Jotunheimen National Park and has local tourist information. [0052a]
[0052b]
[0052c]
[0052d]
[0053a] +Mangfoldig flora og fauna [0053b] +Myriad flora and fauna [0053c] +Diverse Flora and Fauna [0053d] +A Varied Flora and Fauna [0054a] Bergartene som Jotunheimen består av, er rundt en milliard år gamle, og de ble skjøvet på plass i dette området for omtrent 400 millioner år siden av gigantiske krefter. [0054b] The rock types that the Jotunheimen comprises are about a billion years old, and they were thrust into place in this area some 400 million years ago by enormous forces. [0054c] The rock species that Jotunheimen is composed of are about a billion years old and were pushed together by tremendous natural forces about 400 million years ago. [0054d] The rocks of Jotunheimen are some one billion years old and were heaved into place here by giant forces around four hundred million years ago. [0055a] Siden har vann, is, vind og vær slipt og formet fram det landskapet vi ser i dag i en prosess som fortsetter hele tiden. [0055b] Since then, water, ice, wind and weather have ground and shaped the landscape that we see today in a process that is ongoing. [0055c] Since then, water, ice, wind and weather have formed and shaped the landscape we see today in a process that continues constantly. [0055d] Since then weathering has scoured and shaped the landscape we see today in a process that still continues. [0056a] Området rommer hele skalaen av naturtyper fra steile, karrige topper og store breer til dype daler og frodige lier. [0056b] The area takes in the spectrum of topographic features, from sheer, barren peaks and large glaciers to deep valleys and lush hillsides. [0056c] The area encompasses the entire spectrum of topography from sheer, barren peaks and large glaciers to deep valleys and fertile hillsides. [0056d] The terrain ranges from rugged, barren mountains and large glaciers to deep valleys and verdant hillsides. [0057a] Erosjonskreftene har mange steder skapt godt jordsmonn, og siden det stort sett er nok av både nedbør og sol, ligger forholdene mange steder til rette for at planter skal vokse og trives. [0057b] Erosion has in many places left fertile soil, and since there mostly is enough precipitation and sun, the conditions in many places lend themselves to the growth and thriving of plants. [0057c] The forces of erosion have created good soil in many places, and since precipitation and sunshine are generally abundant, conditions are favorable in many spots for plants to grow and thrive. [0057d] In many places erosion has created fertile soil; and since there is generally plenty of sun and precipitation, conditions are often conducive to plant growth. [0058a] Høyder og temperaturer byr selvfølgelig på store forskjeller, og dermed blir naturlig nok også variasjonene i plantelivet store. [0058b] Altitude and temperature of course vary widely, and consequently the diversification in plant life is great. [0058c] Altitudes and temperatures vary greatly, of course, and because of this, the variations in flora are naturally great. [0058d] Differences in elevation and temperature naturally tend to produce a considerable diversity in the vegetation. [0059a] På plasser som Vettismorki og i Sjodalen står tunge, trauste malmfuruer på geledd, og på en tur gjennom Utladalen en varm sommerdag vil du finne en frodighet som er langt sydligere breddegrader verdig. [0059b] At places such as Vettismorki and in Sjodalen, there are massive, sturdy Douglas firs lined up, and on a hike through Utladalen of a warm summer day, you'll see lushness worthy of far more southerly latitudes. [0059c] At places such as Vettismorki and in Sjodalen, stalwart and stocky core pines stand lined up, and on a trip through Utladalen on a warm summer day, you will find the kind of lushness that is more often associated with more southern climes. [0059d] In such places as Vettismorki and Sjodalen there are rows of giant, aged pines, and on a trip through Utladalen on a hot summer day you will see a lushness worthy of far more southerly latitudes. [0060a] Det er også med på å skape en mangeartet og spennende fjellheim at det langs breddene av Gjende vokser både hegg og markjordbær. [0060b] Also contributing to the diversity and thrill of the mountain wilds are growths of chokecherries and wild strawberries along the shores of Gjende. [0060c] Also contributing to the diversity of species and excitement of the mountains, is the fact that both bird cherry and wild strawberries grow along the banks of Gjende. [0060d] Hawthorn and mountain strawberry growing along the banks of Gjende also contribute to a rich and interesting mountain landscape, where the gnarled mountain birch stretches its bright green crowns towards the horizon higher up than anywhere else in Norway, to almost 4000 feet! [0061a] Der strekker også kronglete fjellbjørk sine lysegrønne kroner mot himmelranden høyere oppe i liene enn andre steder i landet, rundt 1200 meter! [0061b] Gnarled mountain birch stretch their light green crowns toward the heavens higher up on the hillsides than other places in the country, at about 1200 meters. [0061c] Here, too, twisted mountain birch trees stretch their light green crowns toward the skyline at higher altitudes than in other places in the country, up to around 1200 meters! [0061d] Hawthorn and mountain strawberry growing along the banks of Gjende also contribute to a rich and interesting mountain landscape, where the gnarled mountain birch stretches its bright green crowns towards the horizon higher up than anywhere else in Norway, to almost 4000 feet! [0062a] En rekke av våre blomsterplanter har også sine høyderekorder langs Gjende, og blandingen av varmekjær lavlandsflora og ren alpin flora er ganske enestående. [0062b] Many of our flowers also have their elevation records along Gjende, and the mélange of warmth-loving lowland flora and pure Alpine flora is quite unique. [0062c] A number of our flowering plants also hold records for altitude along Gjende, and the mixture of thermophilic lowland flora and purely alpine flora is unique. [0062d] A number of flowering plants also reach their altitude highs along Gjende, providing a unique mix of a heat-loving lowland flora and a pure alpine one. [0063a] Her kan du finne orkideer som liten nattfiol og brudespore like i nærheten av høyfjellsplanter som rødsildre og greplyng. [0063b] Here you can find orchids such as little dame's rocket and fragrant orchid near to high-mountain plants such as purple saxifrage and alpine azalea. [0063c] Here you can find orchids such as the Lesser Butterfly-orchid and the Fragrant Orchid side by side with high mountain plants such as Purple Saxifrage and the Alpine Azalea. [0063d] Here you may find the lesser butterfly orchid and the fragrant orchid right next to true alpine plants such as purple saxifrage and creeping azalea. [0064a] Sistnevnte sorter finner du også på det karrige snaufjellet. [0064b] The latter species is also found on scraggy bare mountains. [0064c] The latter species may also be found on the barren mountaintops. [0064d] The latter two you will also find on barren, rocky surfaces. [0065a] Høyderekorden har imidlertid issoleia, hele 2370 meter over havet nikker den mot deg. [0065b] The altitude record however is held by the glacier buttercup; fully 2370 meters above sea level it nods at you. [0065c] The record for altitude, however, is held by the Glacier Buttercup; it noddingly greets you 2370 meters above sea level. [0065d] But the altitude record is held by the glacier crowfoot, which will nod at you above 7700 feet. [0066a] Variert planteliv gir grunnlag for et variert dyreliv. [0066b] Plant diversity provides a basis for animal diversity. [0066c] Varied plant life provides the basis for varied animal life. [0066d] The diverse vegetation allows for variation in fauna. [0067a] Selve karakterdyret er villreinen. [0067b] The habitual animal is the wild reindeer. [0067c] The most characteristic animal is the wild reindeer. [0067d] The reindeer is emblematic, and it was probably a large herd of them that attracted our first fur-clad ancestors into Jotunheimen. [0068a] Det var sannsynligvis en ganske tallrik stamme som trakk de første skinnkledde forfedrene våre inn i Jotunheimen. [0068b] Most likely, its numerous stocks first drew our fur-clad ancestors into the Jotunheimen. [0068c] There was probably a very plentiful herd that first attracted our pelt-clad forefathers into Jotunheimen. [0068d] The reindeer is emblematic, and it was probably a large herd of them that attracted our first fur-clad ancestors into Jotunheimen. [0069a] I mange generasjoner var villreinjakta svært viktig, noe restene etter fangstgraver og ledegjerder vitner om. [0069b] For many generations, wild reindeer hunting was vital, as the remains of pitfalls and guide walls attest. [0069c] For many generations, reindeer hunting was very important; a fact corroborated by remnants from hunting pits and guiding fences. [0069d] For many generations reindeer hunting remained very important, as is testified to by the traces of pitfalls and drive lanes. [0070a] Reinsdyrgravene var i hvert fall i bruk helt fram til 1624. [0070b] Reindeer pitfalls were in any case in use up to 1624. [0070c] Reindeer hunting pits were in use at least until 1624. [0070d] The reindeer pits were in use at least until 1624, when they were prohibited by Christian IV; but in some parts they may have been used as late as the 1800s. [0071a] Det året ble de forbudt av Kristian IV, men sannsynligvis ble de benyttet helt fram til 1800-tallet enkelte steder. [0071b] In that year they were forbidden by Kristian IV, but probably were used up to the 19th century in some places. [0071c] That year, Kristian IV banned pit-hunting, but in certain places they probably continued to be used until the 1800's. [0071d] The reindeer pits were in use at least until 1624, when they were prohibited by Christian IV; but in some parts they may have been used as late as the 1800s. [0072a] Etter hvert som moderne våpen ble tatt i bruk, samtidig som det ble innført tamrein, gikk villreinstammen kraftig tilbake. [0072b] With time, as modern weapons came into use concurrently with the introduction of tame reindeer, the wild reindeer stocks dwindled. [0072c] With the advent of modern hunting weapons and at the same time the introduction of domesticated reindeer, the stocks of wild reindeer decreased dramatically. [0072d] With the introduction of modern weapons and domesticated reindeer, the herd of wild reindeer was much reduced. [0073a] Tamreinholdet skapte mye vondt blod mellom jegerne og de som drev med tamrein. [0073b] Keeping tame reindeer caused bad blood between hunters and those who kept the tame reindeer. [0073c] The keeping of domestic reindeer caused a lot of bad blood between hunters and those who kept domesticated herds. [0073d] Reindeer keeping created a lot of bad blood between hunters and farmers. [0074a] Mange tamrein ble nok skutt av folk som ikke tok det så nøye med øremerkene, og mange forsvant nok over alle hauger sammen med villreinflokker. [0074b] Many tame reindeer certainly were shot by people who took little notice of earmarks, and many disappeared over the hills with wild reindeer herds. [0074c] Many a domestic reindeer was shot by people who didn't bother much about earmarks, and many of them ran off with the wild herds of reindeer. [0074d] Many domesticated reindeer were shot by people who paid little attention to the earmarks, and others disappeared into the wild herds. [0075a] I dag finnes det noen tusen tamrein øst i Jotunheimen, mens villreinen holder til i vest. [0075b] Today there are a few thousand tame reindeer in the east of Jotunheimen, while the wild reindeer stick to the west. [0075c] Today there are a few thousand domestic reindeer east in Jotunheimen, while the wild reindeer remain in the west. [0075d] Today there are a few thousand domesticated reindeer in the eastern part of Jotunheimen, while the wild ones keep to the west, where this stately animal is still hunted. [0076a] Der drives det også jakt på dette staselige dyret. [0076b] There the stately animal is also hunted. [0076c] These gracious animals are also hunted there. [0076d] Today there are a few thousand domesticated reindeer in the eastern part of Jotunheimen, while the wild ones keep to the west, where this stately animal is still hunted. [0077a] I dalstrøkene i utkanten av Jotunheimen er det faste stammer av elg, for eksempel i Utladalen, Veodalen, Sjodalen og langs Gjende. [0077b] In the valleys on the fringes of the Jotunheimen there are permanent stocks of moose, such as in Utladalen, Veodalen, Sjodalen and along Gjende. [0077c] In the valley regions on the outskirts of Jotunheimen, there are permanent herds of moose, for example in Utladalen, Veodalen, and Sjodalen and along Gjende. [0077d] In the valleys at the outskirts of Jotunheimen there are permanent herds of moose, for instance in Utladalen, Veodalen, Sjodalen, and along Gjende. [0078a] Hjort og rådyr er så langt bare sett i Utladalen. [0078b] Deer and roe deer have thus far been seen only in Utladalen. [0078c] Red deer and roe deer have so far been seen only in Utladalen. [0078d] Deer have so far only been spotted in Utladalen. [0079a] I våre dager er det langt mellom de store rovdyrene, men i tidligere tider hadde de et fristed i Jotunheimen. [0079b] Today, there are few large predators, but in the past they roamed free in the Jotunheimen. [0079c] In modern times, predatory animals are seldom encountered, but in earlier times, they had their haven in Jotunheimen. [0079d] These days large beasts of prey are few and far between, but in former times Jotunheimen provided a sanctuary for them. [0080a] Blant annet var Utladalen kjent for sin store bjørnestamme. [0080b] For one, Utladalen was known for its many bears. [0080c] Utladalen, among other places, was known for its sizeable bear population. [0080d] Utladalen was thus famous for its bears. [0081a] Jakten på bamsen var faktisk den viktigste inntektskilden for folkene på fjellgården Vormeli. [0081b] Bear hunting was in fact the principal source of income for the people of the Vormeli mountain farm. [0081c] Hunting for bear was actually the most important source of income for the people at the Vormeli mountain farm. [0081d] Bear-hunting was in fact the most important source of income for the residents at the mountain farm Vormeli. [0082a] I den senere tid er det bare sporadisk sett spor etter bjørn, jerv og gaupe i Jotunheimen. [0082b] More recently there have been only sporadic tracks of bear, wolverine and lynx in the Jotunheimen. [0082c] In recent times, only occasional traces of bear, wolverines and lynx have been seen in Jotunheimen. [0082d] In recent years there have been only sporadic reports of bear, wolverine, and lynx tracks in the region. [0083a] De små rovdyrene, som mink, røyskatt, snømus og rødrev, er derimot vanlige, mens fjellreven dessverre er nesten borte fra dette fjellområdet også. [0083b] The small predators, such as minks, stoats, weasels and red foxes, are on the other hand common, while the Arctic fox regrettably has all but disappeared from this mountain area. [0083c] On the other hand, the smaller predators, such as mink, the short-tailed and the European weasels, and red foxes, are common, while the arctic fox has unfortunately almost disappeared from the mountain area, as well. [0083d] But smaller beasts of prey, such as mink, weasels, and the red fox, are common, while the arctic fox has almost vanished also from this area. [0084a] Blant gnagerne finnes det både hare, fjellrotte og lemen, men bestandene svinger kraftig. [0084b] Of the rodents there are hares, tundra voles and lemmings, but their stocks vary widely. [0084c] Among rodents, there are mountain hares, rats and lemmings, but the stocks fluctuate dramatically. [0084d] Among the rodents there are hare, vole, and lemming, but their population fluctuates greatly. [0085a] Fuglelivet er slik man kan vente seg i denne type fjell. [0085b] Bird life is as might be expected in this type of mountains. [0085c] Bird life in this type of mountain environment is what one might expect. [0085d] The bird life is typical of an area of this kind. [0086a] Fjellvåken er den vanligste rovfuglen, men det finnes også en og annen ørn, særlig i vest. [0086b] The rough-legged hawk is the most common bird of prey, but there also are other hawks, particularly in the west. [0086c] The rough-legged hawk is the most common bird of prey, but there are also a few eagles, especially to the west. [0086d] The rough-legged hawk is the most common predator, but an occasional eagle may be seen, especially in the west, as may several falcons. [0087a] Det samme gjelder for øvrig flere falkearter. [0087b] For that matter, the same is true of several falcon species. [0087c] The same is true of several other falcon species. [0087d] The rough-legged hawk is the most common predator, but an occasional eagle may be seen, especially in the west, as may several falcons. [0088a] De mest vanlige medlemmene i småfuglbestanden er løvsanger, gråsisik, snøspurv, heipiplerke og bjerkefink. [0088b] The most common small bird species are willow warbler, redpoll, snow bunting, meadow pipit and brambling. [0088c] The most common members of the bird stock here are the willow warbler, the redpoll, the snow bunting, the meadow pipit and the brambling. [0088d] Of the songbirds those most frequently seen are willow warbler, redpoll, snow bunting, meadow pipit, and brambling. [0089a] Det er også ender i området, særlig krikkand og kvinand, og én og annen storlom slenger også innom. [0089b] There also are ducks in the area, particularly teals and golden eyes, and one or two Arctic loons occasionally wander in. [0089c] There are also ducks in the area, especially the teal and the goldeneye, and an occasional arctic loon also stops by. [0089d] There are also ducks, especially teal and common goldeneye, and on occasion an arctic loon. [0090a] For øvrig er det vel med Jotunheimen som mange andre fjellområder: det finnes stadig flere måker. [0090b] Besides, for the Jotunheimen as for many other mountain areas: there are increasing numbers of gulls. [0090c] Besides this, Jotunheimen is like many other mountain areas: there are more and more seagulls. [0090d] As in other mountain regions, Jotunheimen has an increasing number of gulls. [0091a] Om vinteren er særlig ravnen tallrik. [0091b] In winter, particularly ravens are numerous. [0091c] In the wintertime, ravens are especially abundant. [0091d] [0092a] Av fisk er det bare ørret, og bestanden varierer ganske mye. [0092b] Of the fish there are only trout, and stocks vary considerably. [0092c] In terms of fish, there are only trout, and the stock varies a lot. [0092d] [1001a] +Gjendesheim [1001b] +Gjendesheim [1001c] +Gjendesheim [1001d] +Gjendesheim Besseggen and Other Attractions [1002a] +Besseggen og mange andre perler [1002b] +Besseggen and many other gems [1002c] +Besseggen and many other gems [1002d] +Gjendesheim Besseggen and Other Attractions [1003a] Ved siden av Vestfjorddalen ved Rjukan var Gjende, Norges vakreste fjellsjø, DNTs viktigste arbeidsområde de første årene. [1003b] Aside from Vestfjorddalen at Rjukan, Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, was DNT's principal development area in the early years. [1003c] Besides Vestfjorddalen near Rjukan, Gjende - Norway's most beautiful mountain lake - was DNT's most important region of operation during the first years. [1003d] Apart from Vestfjorddalen near Rjukan, it was the area by Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, where the fledgling DNT chose to put in its greatest efforts in the early years. [1004a] I rask rekkefølge kom det losjier på Gjendebu og Memurubu, og det gikk ikke mange årene før også en hytte i østenden av Gjende ble satt på dagsordenen. [1004b] In rapid order, lodges came at Gjendebu and Memurubu, and not many years passed before a lodge at the east end of Gjende also was put on the agenda. [1004c] In rapid succession, lodgings were established at Gjendebu and Memurubu, and not many years passed before a lodge at the eastern end of Gjende was added. [1004d] In quick succession hikers' huts were built at Gjendebu and Memurubu, and within a few years the plans also included a hut at the eastern end of Gjende. [1005a] Etter å ha luktet på tomt både ved Leirungen og på Maurvangen ble hytta plassert ved Gjendeoset. [1005b] After sniffing out sites both at Leirungen and at Maurvangen, the lodge was placed at Gjendeoset. [1005c] After looking at potential sites at both Leirungen and Maurvangen, the lodge was placed at Gjendeoset. [1005d] After considering sites at Leirungen and Maurvangen, the choice fell on Gjendeoset. [1006a] Det viste seg å være et heldig valg, besøket ble stort allerede fra starten i 1878, og det økte så mye etter hvert at hytta måtte bygges på flere ganger. [1006b] It turned out to be a good choice, as there were many visitors already from its start in 1878, and growth was so rapid that with time the lodge had to be extended several times. [1006c] This proved to be a fortunate choice; a great number of visitors came here already from the beginning in 1878, and the numbers increased so much that the lodge eventually had to be expanded several times. [1006d] This turned out to be a wise choice, for visitors flocked to it from its opening, in 1878, and the growing numbers led to several expansions. [1007a] I dag er Gjendesheim et av DNTs største og mest besøkte anlegg. [1007b] Today, Gjendesheim is one of DNT's largest and most visited facilities. [1007c] Today, Gjendesheim is one of DNT's largest and most frequented facilities. [1007d] Today Gjendesheim is one of DNT's largest and most frequented huts. [1008a] Æren for det siste har ikke minst en trofast skare bestyrere. [1008b] The honor for that not least goes to a loyal line of wardens. [1008c] The credit for this is due in no small measure to a line of faithful managers. [1008d] The credit for this no doubt belongs largely to a succession of dedicated managers. [1009a] Det er få navn vi snakker om, bestyrerjobben på en DNT-hytte har en tendens til å bli en livsoppgave, som dessuten ofte overlates til neste generasjon. [1009b] We mention few names; the warden's job at a DNT lodge tends to be a life-long task that moreover often is passed on to the next generation. [1009c] We are not talking about a lot of names; the job of manager at a DNT lodge has a tendency to become a lifelong duty, which is again often passed on to the next generation. [1009d] This includes a modest number of persons, for the manager's job at a DNT hut tends to be a life-time job, sometimes even a hereditary one. [1010a] Dagens bestyrer Olav Gaute Vole har holdt på siden 1974, etter hvert sammen med kona Bjørg. [1010b] Today's warden, Olav Gaute Vole, has been on the job since 1974, as time went by, together with his wife, Bjørg. [1010c] The manager today, Olav Gaute Vole, has held the position since 1974, eventually joined by his wife Bjørg. [1010d] Today's manager, Olav Gaute Vole, has worked here since 1974, later joined by his wife Bjørg. [1011a] De har utviklet Gjendesheim til en svært trivelig hytte og har klart å bevare roen og freden som særpreger en turisthytte. [1011b] They have developed Gjendesheim to an extremely comfortable lodge and have managed to retain the peace and quiet typical of a tourist lodge. [1011c] They have developed Gjendesheim into a wonderfully pleasant lodge and have managed to preserve the peace and quiet that is the hallmark of a tourist lodge. [1011d] They have made Gjendesheim into a very popular hut, still preserving the characteristic peace and quiet of a hikers' hut. [1012a] Mange gjester kommer igjen år etter år, og spesielt blant småbarnsfamilier er Gjendesheim sett på som et utmerket sted å tilbringe både påske- og sommerferie. [1012b] Many guests return year after year, and especially families with little children feel that Gjendesheim is an excellent place to spend both Easter and summer vacations. [1012c] Many guests return year after year, and especially among families with small children, Gjendesheim is regarded as an excellent place to spend both Easter and the summer vacation. [1012d] Many guests keep returning year after year, and especially families with children have found it a nice place to spend both Easter and summer vacations. [1013a] Det er flott å bo på Gjendesheim, men naturen rundt lokker ikke mindre. [1013b] It's splendid to stay at Gjendesheim, but the surrounding scenery attracts no less. [1013c] It is wonderful to stay at Gjendesheim, but the natural surroundings are no less attractive. [1013d] Being at Gjendesheim is a pleasure, but the surrounding landscape is every bit as inviting. [1014a] Besseggen er selvfølgelig turmål nr. 1, men her er mange andre turmål. [1014b] Besseggen is of course hiking destination number one, but here there are many other hiking destinations. [1014c] Besseggen is the natural number one destination. [1014d] Besseggen is, of course, the prime target, but there are many other trips, as well. [1015a] Jeg vil påstå at det er få turisthytter som kan oppvise maken til variasjon. [1015b] I claim that few tourist lodges can equal the variety. [1015c] I will maintain that there are few tourist lodges that can boast comparable diversity. [1015d] Few huts can match its variety. [1016a] Nesten uansett vær- og føreforhold er det mulig å gå på tur i disse traktene. [1016b] Almost regardless of weather and snow conditions, it's possible to go on a tour in these parts. [1016c] Almost in any weather and ground conditions, it is possible to go hiking in the environs. [1016d] Only extreme weather would keep you from enjoying some outdoor activity in this area. [1017a] Blåser det i fjellet, kan en finne mer skjermede forhold nede i Sjodalen, og ser det grått ut i nord, kan Valdresflya by på helt andre forhold. [1017b] If it's windy in the mountains, you can find more sheltered conditions down in Sjodalen, and if it's overcast up north, Valdresflya may offer completely different conditions. [1017c] If it is windy in the mountains, one can find a more sheltered area down in Sjodalen, and if it is overcast in the north, then Valdresflya will have completely different conditions. [1017d] If the peaks are windy, Sjodalen normally offers more sheltered conditions, and if it is cloudy up north, Valdresflya, to the south, may be clear. [1018a] Flere av totusenmetrene både på nord- og sørsiden av Gjende er innenfor rekkevidde i løpet av en dag, og vil man heller vandre i roligere formasjoner, begynner Gausdal Vestfjell på den andre siden av riksveien. [1018b] Several of the two-thousanders, both on the north and the south side of Gjende, are within reach in the course of a day, and if you would rather walk in easier terrain, Gausdal Vestfjell begins on the other side of the State highway. [1018c] Several of the two-thousand-meter peaks both to the northern and western sides of Gjende are within reach in the course of a day, and if one prefers to hike in more steady terrain, Gausdal Vestfjell starts just on the other side of the main road. [1018d] Several six-thousand-footers both to the north and to the south of Gjende can be done in a day; and if you prefer hiking in an easier terrain, Gausdal Vestfjell is right across the road. [1019a] *+
[1019b] *+
[1019c] *+
[1019d] *+
[1020a] +Adkomst [1020b] +Access [1020c] +Access [1020d] +Access [1021a] +Bilvei og bussforbindelse til hytta. [1021b] +Road and bus service to the lodge. [1021c] +Automobile road and bus connections to the lodge. [1021d] +Road, bus service. [1022a] +Merkede fotturruter til Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter og Sikkilsdalsseter. [1022b] +Marked hiking trails to Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter, and Sikkilsdalsseter. [1022c] +Marked hiking trails to Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter and Sikkilsdalsseter. [1022d] +Marked trails to Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter, and Sikkilsdalsseter. [1023a] *+
[1023b] *+
[1023c] *+
[1023d] *+
[1024a] +Fakta [1024b] +Facts [1024c] +Facts [1024d] +Facts [1025a] Gjendesheim ble åpnet i 1878. [1025b] Gjendesheim was opened in 1878. [1025c] Gjendesheim was opened in 1878. [1025d] Gjendesheim opened in 1878. [1026a] +Eier: DNT OA. [1026b] +Owner: DNT OA. [1026c] +Owner: DNT OA. [1026d] +Owner: DNT OA. [1027a] +Bestyrere: Bjørg Aaseng og Olav Gaute Vole. [1027b] +Wardens: Bjørg Aaseng and Olav Gaute Vole. [1027c] +Managers: Bjørg Aaseng and Olav Gaute Vole. [1027d] +Managers: Bjørg Aaseng and Olav Gaute Vole. [1028a] Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 995 m o.h., og har 185 senger. [1028b] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 995 meters above sea level, and has 185 beds. [1028c] The lodge is located in Vågå municipality in Oppland, 995 meters above sea level, and has 185 beds. [1028d] +Located in Vågå, Oppland, at 3260 feet, 185 beds. [1029a] *+Tlf: 61 23 89 10. [1029b] *+Tel: 61 23 89 10. [1029c] *+Tel. : 61 23 89 10. [1029d] *+Tel. 61 23 89 10. [1030a] *+E-post: gjheim@online.no [1030b] *+E-Mail: gjheim@online.no [1030c] *+E-mail: gjheim@online.no [1030d] *+E-mail: gjheim@online.no [1031a] *+Web: www.dntoa.no [1031b] *+Web: www.dntoa.no [1031c] *+Web: www.dntoa.no [1031d] *+URL: www.dntoa.no [1032a] *+
[1032b] *+
[1032c] *+
[1032d] *+
[1033a] +Bessheim [1033b] +Bessheim [1033c] +Bessheim [1033d] +Bessheim [1034a] +Gammel seter [1034b] +Old summer dairy [1034c] +Old Mountain Farm [1034d] +An Old Summer Farm [1035a] De første fotturistene som kom til Sjodalen rundt midten av 1800-tallet, kom fra Sikkilsdalen. [1035b] The first hikers who came to Sjodalen in the mid 19th century came from Sikkilsdalen. [1035c] The first tourist hikers who came to Sjodalen around the mid-1800's came from Sikkilsdalen. [1035d] The first hikers who came to Sjodalen, around the mid-1800s, came from Sikkilsdalen. [1036a] De vandret gjennom skaret og ned mot Øvre Sjodalsvatn. [1036b] They walked through the gap and down toward Øvre Sjodalsvatn. [1036c] They hiked through the gorge and down toward Øvre Sjodalsvatn. [1036d] They walked through the gap down towards Øvre Sjodalsvatn. [1037a] På vestbredden lå det der tre setre nesten ved siden av hverandre. [1037b] On the west shore there were three summer dairies almost beside each other. [1037c] On its western bank there were three mountain farms lying almost next to one another. [1037d] On the west bank there were three summer farms close to one another. [1038a] Den av dem som har blitt til Bessheim turisthytte, har siden rundt 1865 tilhørt gården Storvik i Vågå og vært i samme families eie hele tiden. [1038b] One of them, that has become Bessheim tourist lodge, has since around 1865 belonged to the Storvik farm in Vågå and has been in the same family's ownership the whole time. [1038c] The one that has become Bessheim tourist lodge has belonged to the Storvik farm in Vågå since about 1865 and has been owned by the same family the entire time. [1038d] The one that became the Bessheim hut has since about 1865 belonged to the Storvik farm in Vågå and has remained in the same family the entire time. [1039a] Også i fotturismens barndom var traktene rundt Gjende blant Norges mest populære turområder, og det er ikke uten grunn at DNTs første varderute ble merket nettopp fra Bessheim og over Veslefjell og Besseggen til Memurubu i 1874. [1039b] Also in the early days of hiking, the parts around Gjende were among Norway's most popular hiking areas, and it was not without reason that DNT's first cairn-marked route ran from Bessheim and over Veslefjell and Besseggen til Memurubu in 1874. [1039c] Also during hiking tourism's infancy, the area around Gjende was among Norway's most popular hiking region, and it was not without cause that DNT's first marked route was laid out in 1874 from Bessheim and across Veslefjell and Besseggen to Memurubu. [1039d] From the early days of hiking the area around Gjende was among Norway's most popular hiking regions, so it is hardly accidental that DNT's first marked trail, from 1874, ran from Bessheim over Veslefjell and Besseggen to Memurubu. [1040a] Det var for øvrig Jens Tronhus på nabosetra som gjorde jobben. [1040b] It was, by the way, Jens Tronhus of the neighboring summer dairy who did the job. [1040c] Moreover, it was Jens Tronhus from the neighboring farm who completed the job. [1040d] And it was Jens Tronhus on the neighboring farm who did the job. [1041a] Fra 1948 til 1998 var det Kari og Knut Lund som drev Bessheim. [1041b] From 1948 to 1998, Kari and Knut Lund ran Bessheim. [1041c] From 1948 to 1998, Kari and Knut Lund operated Bessheim. [1041d] From 1948 to 1998 Kari and Knut Lund ran Bessheim. [1042a] De var riktige folk på rett plass. [1042b] They were the right people at the right place. [1042c] They were the right people in the right location. [1042d] They were perfect for the job, tackling each new challenge as it came along, getting electricity and a better road, continually expanding and modernizing the hut. [1043a] I tur og orden taklet de utfordringene, skaffet strøm og bedre vei, og utvidet og moderniserte turisthytta jevnt og trutt. [1043b] In due course, they tackled the challenges, brought in electricity and improved the road, and steadily expanded and modernized the tourist lodge. [1043c] They met all challenges, one after the other, arranged for establishment of electricity and a better road, and they steadily expanded and modernized the tourist lodge. [1043d] They were perfect for the job, tackling each new challenge as it came along, getting electricity and a better road, continually expanding and modernizing the hut. [1044a] Hytta var og er populær, og turmulighetene er gode. [1044b] The lodge was and is popular, and the hike choices are good. [1044c] The lodge was then, and is now, popular, and hiking opportunities are abundant. [1044d] The hut was and remains popular, with its good access to trails. [1045a] Her kan man komme seg på tur uansett vær. [1045b] Here you can go on a hike regardless of the weather. [1045c] Here one can go hiking in any weather conditions. [1045d] Here you can go walking no matter what the weather is like. [1046a] Blåser det i høyfjellet, er det nok av muligheter nedover Sjodalen, og smiler værgudene, ligger en rekke av Jotunheimens stortopper innen rekkevidde for en dagstur fra Bessheim. [1046b] If it's windy in the mountains, there are enough choices down Sjodalen, and if the weather is good, many of Jotunheimen's major peaks lie within range for a day hike from Bessheim. [1046c] If it is windy in the high mountains, there are ample opportunities down through Sjodalen, and if the weather gods are on one's side, there is a row of Jotunheimen's mountain peaks located within reach for day trips from Bessheim. [1046d] If the mountains are windy, you can hike down in Sjodalen, and in nice weather a number of the Jotunheimen high peaks are reachable on day hikes from Bessheim. [1047a] For eksempel er både Besshø og Nautgardstind naturlige turmål fra Bessheim, og på den andre siden av Sjodalen lokker Heimdalshø. [1047b] For instance, both Besshø and Nautgardstind are natural hike destinations from Bessheim, and on the other side of Sjodalen, Heimdalshø beckons. [1047c] For example, Besshø and Nautgardstind are both natural hiking goals out of Bessheim, and on the other side of Sjodalen, Heimdalshø beckons. [1047d] Both Besshø and Nautgardstind are natural destinations from Bessheim, and beyond Sjodalen Heimdalshø beckons. [1048a] Vil du ikke gå så langt, er Besstrondrundhø et utmerket alternativ. [1048b] If you will not walk that far, Besstrondrundhø is an excellent alternative. [1048c] If you don't want to go that far, Besstrondrundhø is an excellent alternative. [1048d] For a shorter hike Besstrondrundhø is an excellent alternative. [1049a] Den er ikke på mer enn 1421 meter, men byr på utmerket rundskue både mot Galdhøpiggen og Rondane. [1049b] It's not more than 1421 meters, but offers a superb panorama, toward both Galdhøpiggen and Rondane. [1049c] It is not higher than 1421 meters but offers a superb panorama toward both Galdhøpiggen and Rondane. [1049d] Its elevation is below 4700 feet, but it gives a panoramic view towards Galdhøpiggen and Rondane. [1050a] Ikke langt unna Bessheim ligger også Vågå kommunes utmerkede kultursti Huldrestigen. [1050b] Also not far from Bessheim is Vågå Township's fine culture trail. [1050c] Not far from Bessheim is Vågå municipality's excellent cultural trail, Huldrestigen. [1050d] Not far from Bessheim you also find Vågå's enchanting cultural path, Huldrestien. [1051a] Vil du heller fiske, er det muligheter både i Øvre Sjodalsvatn og Bessvatn. [1051b] If you prefer fishing, there are possibilities both in Øvre Sjodalsvatn and in Bessvatn. [1051c] If you would rather go fishing, there are opportunities in both Øvre Sjodalsvatn and Bessvatn. [1051d] If you prefer fishing, there are possibilities in both Øvre Sjodalsvatn and Bessvatn. [1052a] *+
[1052b] *+
[1052c] *+
[1052d] *+
[1053a] +Adkomst [1053b] +Access [1053c] +Access [1053d] +Access [1054a] +Bilvei og bussforbindelse forbi hytta. [1054b] +Road and bus service past the lodge. [1054c] +Automobile road and bus connections past the lodge. [1054d] +Road, bus service. [1055a] +Merkede fotturruter til Gjendesheim, Memurubu og Glitterheim. [1055b] +Marked hiking trails to Gjendesheim, Memurubu, and Glitterheim. [1055c] +Marked hiking trails to Gjendesheim, Memurubu and Glitterheim. [1055d] +Marked trails to Gjendesheim, Memurubu, and Glitterheim. [1056a] *+
[1056b] *+
[1056c] *+
[1056d] *+
[1057a] +Fakta [1057b] +Facts [1057c] +Facts [1057d] +Facts [1058a] Bessheim har tatt imot turister siden midten av 1800-tallet. [1058b] Bessheim has received tourists since the mid 19th century. [1058c] Bessheim has hosted tourists since the mid-1800's. [1058d] Bessheim has been open to travelers since the mid-1800s. [1059a] Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 960 m o.h., og har 150 senger. [1059b] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 960 meters above sea level, and has 150 beds. [1059c] The lodge is located in Vågå municipality in Oppland, 960 meters above sea level, and has 150 beds. [1059d] +Located in Vågå, Oppland, at 3150 feet, 150 beds. [1060a] +Eiere: Kari og Knut Lund. [1060b] +Owners: Kari and Knut Lund. [1060c] +Owners: Kari and Knut Lund. [1060d] +Owners: Kari and Knut Lund. [1061a] +Bestyrere: Magni og Bernt Jo Vole. [1061b] +Wardens: Magni and Bernt Jo Vole. [1061c] +Managers: Magni and Bernt Jo Vole. [1061d] +Managers: Magni and Bernt Jo Vole. [1062a] *+Tlf: 61 23 89 13. [1062b] *+Tel: 61 23 89 13. [1062c] *+Tel. : 61 23 89 13. [1062d] *+Tel. 61 23 89 13. [1063a] *+E-post : post@bessheim.no [1063b] *+E-Mail: post@bessheim.no [1063c] *+E-mail : post@bessheim.no [1063d] *+E-mail: post@bessheim.no [1064a] *+
[1064b] *+
[1064c] *+
[1064d] *+
[1065a] +Glitterheim [1065b] +Glitterheim [1065c] +Glitterheim [1065d] +Glitterheim [1066a] +Jubilanten [1066b] +Centenarian [1066c] +A Centenary Institution [1066d] +The Celebrant [1067a] I 2001 rundet Glitterheim 100 år, men egentlig er den mye eldre. [1067b] In 2001, Glitterheim turned one hundred, but actually it's much older. [1067c] In 2001, Glitterheim rounded the hundred-year mark, but it is actually much older. [1067d] In 2001 Glitterheim celebrates its centennial, although it is actually much older. [1068a] Allerede under folkevandringstiden fant jegere seg et krypinn under noen kampesteiner på nedsiden av dagens turisthytte. [1068b] As early as during the Teutonic Migration, hunters found refuge under boulders on the down side of today's tourist lodge. [1068c] Already during the historical age of migration, hunters found shelter underneath boulders located below where the tourist lodge stands today. [1068d] Back at the time of the migrations hunters sought shelter under some rocks located below today's hut. [1069a] Med litt godvilje er det overnattingsplass for fire personer. [1069b] With a bit of goodwill, there's sleeping space for four people. [1069c] With a little cooperation, there is room for four persons to spend the night. [1069d] With a measure of good will the rock shelter accommodates four. [1070a] Det røyksvarte taket tyder på at mange har benyttet seg av helleren opp gjennom tidene (se bilde s. 2). [1070b] The smoke-blackened roof indicates that many have used this cave through the years (see picture, page 2). [1070c] The ceiling blackened by smoke is an indication that many people have used the overhanging rock up through the ages (see photo p. 2). [1070d] Its sooty ceiling testifies to an extensive use of the shelter through the ages. [1071a] Å dømme etter alle de fangstgravene for rein som er funnet i og rundt Veodalen, var disse traktene et viktig spiskammers. [1071b] Judging from the pitfalls for reindeer that have been found in and around Veodalen, these parts were a key larder. [1071c] Judging by all the reindeer hunting pits that have been found in and around Veodalen, this area was an important source of food. [1071d] Judging by the many reindeer pitfalls found in and around Veodalen, this area was an important pantry. [1072a] På 1800-tallet bestemte noen jegere seg for å skaffe seg et mer passende nattelosji. [1072b] In the 19th century, some hunters decided to arrange a more suitable place to spend the night. [1072c] In the 1800's hunters decided to provide better shelter for themselves. [1072d] In the 1800s some hunters decided to make a more suitable shelter, and around 1880 they had a stone hunter's cabin ready. [1073a] Rundt 1880 sto en jaktbu i stein klar, men til det formålet fikk den ingen lang levetid. [1073b] Around 1880, a hunting hut of stone was finished, but for that purpose it wasn't used long. [1073c] About 1880, a stone hunting lodge was built, but its use for this purpose was short-lived. [1073d] It soon lost its original function, however, for DNT bought it in 1898 for use as a hiker's hut, or, more accurately, as housing for those building the hut. [1074a] Allerede i 1898 kjøpte DNT bua for å bruke den som turisthytte, eller rettere sagt som losji for dem som skulle bygge turisthytte. [1074b] As early as 1898, DNT bought the hut for use as a tourist cabin, or more correctly, as lodging for those who who were to build a tourist lodge. [1074c] Already in 1898, DNT purchased the lodge for use as an accommodation for tourists, or more correctly, as shelter for builders of a tourist lodge. [1074d] It soon lost its original function, however, for DNT bought it in 1898 for use as a hiker's hut, or, more accurately, as housing for those building the hut. [1075a] Det manglet skikkelige overnattingsmuligheter mellom Sjodalen og Visdalen, og en hytte ved foten av Glittertind ville passe bra. [1075b] There were no decent overnight lodgings between Sjodalen and Visdalen, and a lodge at the foot of Glittertind was ideal. [1075c] Good overnight accommodations between Sjodalen and Visdalen were lacking, and a lodge at the foot of Glittertind was considered to be convenient. [1075d] There were no overnight accommodations between Sjodalen and Visdalen, so a hut at the foot of Glittertind was welcome. [1076a] Transporten av materialer og utstyr fra bygda og inn den lange Veodalen samt bygging av en turisthytte tok lang tid. [1076b] Transporting material and equipment from the village into the long Veodalen and building the tourist lodge took a long time. [1076c] Transportation of materials and equipment from the village and into the long Veodalen valley, as well as the construction of the tourist lodge itself, took a long time. [1076d] The transportation of materials and equipment from the village all along Veodalen, as well as the construction of the hut, took its time. [1077a] Først i 1901 sto den første Glitterheim klar til å ta imot turister. [1077b] In 1901, the first Glitterheim was ready to receive tourists. [1077c] It wasn't until 1901 that the first Glitterheim lodge was ready to house tourists. [1077d] Only in 1901 was the hut ready for visitors. [1078a] Helt fra 1910 har familien Vole vært bestyrere på hytta. [1078b] Since 1910, the Vole family has been the wardens of the lodge. [1078c] Ever since 1910, the Vole family has managed the lodge. [1078d] Ever since 1910 the Vole family has been in charge of the hut, and from 1973 on Ole and Solveig Vole have run the place. [1079a] Fra 1973 har det vært Ole og Solveig Vole som har holdt i roret. [1079b] From 1973 on, Ole and Solveig Vole have been at the helm. [1079c] Since 1973, Ole and Solveig Vole have been at the helm. [1079d] Ever since 1910 the Vole family has been in charge of the hut, and from 1973 on Ole and Solveig Vole have run the place. [1080a] Det er ikke minst deres fortjeneste at Glitterheim er kjent som et svært hyggelig sted å bo. [1080b] Not least because of them, Glitterheim is known as a very nice place to stay. [1080c] It is in no small measure due to their efforts that Glitterheim is known as a very pleasant place to stay. [1080d] Thanks to them the hut is known as a great place to stay. [1081a] Hytta har utviklet seg mye opp gjennom årene, men turfolkets valg i Veodalen er mye de samme som tidligere, turer til topps og på bre, med Glittertind som viktigste turmål. [1081b] The lodge has evolved through the years, but hikers choose Veodalen for the same reasons as before: hikes to peaks and on glaciers, with Glittertind as the principal hike destination. [1081c] The lodge has been greatly developed up through the years, but opportunities for hikers in Veodalen are much the same as earlier, with trips to the mountaintops and along glaciers, with Glittertind as the most important peak to reach. [1081d] The hut itself has changed considerably through the years, but the goal of the hikers in Veodalen has not changed much: hiking to the peaks and glaciers, with Glittertind being the prime destination. [1082a] Og vil du ikke på Tinden, så vrimler det av andre flotte turmål rundt Glitterheim. [1082b] And if you don't want to go to Tinden, there is a throng of other splendid hike destinations around Glitterheim. [1082c] And if you do not want to climb Glittertind, there are scores of other hiking possibilities around Glitterheim. [1082d] And should you decide to skip that, there are lots of other fine hikes in the vicinity of Glitterheim. [1083a] Nautgardstind og Stornubben på østsiden av dalen tar de litt spreke på en dag. [1083b] Nautgardstind and Stornubben on the east side of the valley are managed by the hardy in a day. [1083c] Hikers in reasonably good shape do Nautgardstind and Stornubben, on the eastern side of the valley, in a day. [1083d] Naustgardtind and Stornubben on the east side of the valley make a loop that spry folks can do in a day. [1084a] Ikke fullt så høyt, men kanskje vel så flott er turen på Styggehø og Hestlegerhø. [1084b] Not quite so high, but perhaps as splendid is the tour to Styggehø and Hestlegerhø. [1084c] Not quite as high, but perhaps just as impressive, is a trip up Styggehø or Hestlegerhø. [1084d] Lesser in elevation but perhaps greater in views is the trip to Styggehø and Hestlegerhø. [1085a] Har du kunnskaper i brevandring eller blir med hyttas fører, ligger breene og lokker på vestsiden med sin vrimmel av Veo- og Memurutinder. [1085b] If you are proficient in glacier hiking or follow the lodge's guide, the glaciers beckon on the west side with their throng of Veo- and Memurutinds. [1085c] If you have glacier hiking skills or follow the lodge's guide, the glaciers on the western side are tempting, with their abundant Veo and Memuru peaks. [1085d] If you are experienced in glacier-walking or team up with the hut's guide, the glaciers beckon to the west, with their multitude of Veo and Memuru peaks. [1086a] *+
[1086b] *+
[1086c] *+
[1086d] *+
[1087a] +Adkomst [1087b] +Access [1087c] +Access [1087d] +Access [1088a] Det er bilvei til døra, men fra nasjonalparkgrensen er den stengt for vanlig ferdsel. [1088b] There's a road to the door, but from the National Park border, it is closed for ordinary traffic. [1088c] There is a road right to the door, but from the border of the national park it is closed to normal traffic. [1088d] There is a road to the hut, but inside the national park boundary it is closed to ordinary traffic. [1089a] Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Bessheim, Memurubu og Spiterstulen. [1089b] +Marked hiking trails to Gjendesheim, Bessheim, Memuruby and Spiterstulen. [1089c] There are marked hiking trails to Gjendesheim, Bessheim, Memurubu and Spiterstulen. [1089d] +Marked trails to Gjendesheim, Bessheim, Memurubu, and Spiterstulen. [1090a] *+
[1090b] *+
[1090c] *+
[1090d] *+
[1091a] +Fakta
[1091b] +Facts
[1091c] +Facts
[1091d] +Facts
[1092a] Glitterheim ble innviet i 1901.
[1092b] Glitterheim was opened in 1901.
[1092c] Glitterheim was formally opened in 1901.
[1092d] Glitterheim opened in 1901.
[1093a] +Eier: DNT OA.
[1093b] +Owner: DNT OA.
[1093c] +Owner: DNT OA.
[1093d] +Owner: DNT OA.
[1094a] +Bestyrere: Solveig og Ole Vole.
[1094b] +Wardens: Solveig and Ole Vole.
[1094c] +Managers: Solveig and Ole Vole.
[1094d] +Managers: Solveig and Ole Vole.
[1095a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1348 m o.h., og har 137 senger samt 8 i selvbetjeningslosjiet.
[1095b] The lodge is located in Lom township in Oppland, 1348 meters above sea level, and has 137 beds as well as eight in self-service lodgings.
[1095c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1348 meters above sea level, and has 137 beds, as well as 8 more in the self-service annex.
[1095d] +Located in Lom, Oppland, at 4420 feet, 137 beds, 8 in the self-service hut.
[1096a] *+Tlf: 61 23 18 33.
[1096b] *+Tel: 61 23 18 33.
[1096c] *+Tel. : 61 23 18 33.
[1096d] *+Tel. 61 23 18 33.
[1097a] *+E-post: glheim@online.no
[1097b] *+E-Mail: glheim@online.no
[1097c] *+E-mail: glheim@online.no
[1097d] *+E-mail: glheim@online.no
[1098a] *+Web:www.dntoa.no «hytter»
[1098b] *+Web: www.dntoa.no
[1099b] *+
[1099c] *+
[1099d] *+
[1100a] +Memurubu
[1100b] +Memurubu
[1100c] +Memurubu
[1100d] +Memurubu
[1101a] +Midt på Gjende
[1101b] +Midway on Gjende
[1101c] +Right on Gjende Lake
[1101d] +Midway at Gjende
[1102a] Memurubu-navnet betyr noe sånt som «bua ved elva som graver midt på», og det er en temmelig presis beskrivelse av omgivelsene rundt Memurubu midt på Gjende.
[1102b] The name Memurubu means something like "the hut by the river that gouges midway," and is a fairly accurate description of the surroundings of Memuruby midway on Gjende.
[1102c] The name Memurubu means something like "shelter by the river that delves through the middle", and this is a fairly precise description of the surroundings at Memurubu on Gjende Lake.
[1102d] The name Memurubu means roughly "the hut by the river that digs in the middle," which is a fairly precise description of the setting halfway along the lake.
[1103a] Alle som kommer over fjellet ned mot hytta, ser hvor mye sand og grus elva har fraktet utover Gjende i årenes løp.
[1103b] Everyone who comes over the mountains down toward the lodge can see how much sand and gravel the river has carried out into Gjende over the years.
[1103c] Anyone coming over the mountain down toward the lodge will see how much sand and gravel the river has carried with it across Gjende up through time.
[1103d] Anyone approaching the hut from above can see how much gravel and sand the river has carried out into Gjende through the years.
[1104a] Får den fortsette sitt arbeid noen årtusener til, deler den sannsynligvis Gjende i to.
[1104b] If it continues its work for a few more millennia, it probably will divide Gjende in two.
[1104c] If it continues its work for a few more millennia, it will undoubtedly divide Gjende in two.
[1104d] If left to continue its work for a few thousand years more, it will probably cut the lake in two.
[1105a] Kombinasjonen av elvas innsats og et gunstig klima har også gjort den ytterste delen av Memurudalen usedvanlig innbydende, grønn og fruktbar.
[1105b] The combination of the river's impact and a favorable climate also has made the outermost part of Memurudalen unusually inviting, green and fertile.
[1105c] The combination of the river's efforts and the favorable climate has also made the outermost portion of Memuru Valley unusually inviting, green and fertile.
[1105d] The combination of the river's efforts and the benevolent climate has made the outer part of Memurudalen remarkably inviting, green and fertile.
[1106a] Den første steinbua her ble reist på 1700-tallet og overtatt av DNT i 1870.
[1106b] The first stone hut was built here in the 18th century and taken over by DNT in 1870.
[1106c] The first stone lodge here was built in the 1700's and was taken over by DNT in 1870.
[1106d] The first stone cabin, built here in the 1700s, was taken over by DNT in 1870.
[1107a] Det var tre engelskmenn som for alvor satte Memurubu på kartet.
[1107b] It was three Englishmen who really put Memurubu on the map.
[1107c] Three Englishmen were responsible for putting Memurubu on the map.
[1107d] It was three Englishmen who put Memurubu on the map.
[1108a] I den morsomme boka «Tre i Norge ved to av dem» beskriver de i malende ordelag blant annet sine opplevelser som turister ved Gjende i 1880.
[1108b] In a humorous book, "Three in Norway by Two of Them," they vividly describe, among other things, their experiences as tourists at Gjende in 1880.
[1108c] In the humorous book «Three in Norway, by Two of Them», they describe graphically their experiences as tourists at Gjende in 1880.
[1108d] In their humorous tale Three in Norway by Two of Them they have a picturesque account of their experience as tourists by Gjende in 1880.
[1109a] De bodde ved Memurubu i flere uker mens de jaktet og fisket.
[1109b] They stayed at Memurubu for several weeks while they hunted and fished.
[1109c] They stayed at Memurubu for several weeks while they hunted and fished.
[1109d] They lived at Memurubu for several weeks of hunting and fishing.
[1110a] Restene etter engelskmennenes opphold kan en se i jordbakken nedenfor turisthytta, der står fremdeles steinovnen de bakte i.
[1110b] The remains of the Englishmen's stay can be seen on the incline below the tourist lodge; the stone oven they used for baking is still there.
[1110c] Vestiges from the Englishmen's stay may be seen on the grounds just below the tourist lodge; the stone oven they used for baking is still there.
[1110d] Traces of their stay can be seen in the ground below the hikers' hut, including their stone stove.
[1111a] Etter som turiststrømmen økte og DNT innviet større turisthytter i begge endene av Gjende, var ikke steinbuas ene rom med peis og to enkle senger lenger tilstrekkelig.
[1111b] After the throngs of hikers grew and DNT opened larger tourist lodges at both ends of Gjende, the stone cabin's single room with a fireplace and two simple bunks no longer was adequate.
[1111c] As the flow of tourists increased and DNT opened larger tourist lodges at both ends of Gjende Lake, the stone cabin's one room with a fireplace and two single beds were no longer adequate.
[1111d] As the influx of travelers increased and DNT opened larger huts at both ends of Gjende, the one-room stone hut with a fireplace and two single beds no longer sufficed.
[1112a] Mange pustet nok derfor lettet ut da Ole Sveine fra Lom tok på seg oppgaven med å bygge og drive turisthytte på denne plassen.
[1112b] So, many breathed a sign of relief when Ole Sveine from Lom took on the task of building and managing a tourist lodge at this place.
[1112c] Many breathed a sigh of relief then, when Ole Sveine from Lom undertook the task of building and operating a tourist lodge here.
[1112d] The relief was therefore great when Ole Sveine from Lom agreed to build and operate a hikers' hut here.
[1113a] I 1884 lå hans turiststasjon klar oppe i de frodige bakkene over elvedeltaet ved Gjende.
[1113b] In 1884, his tourist station was finished, up on the lush hills over the river delta at Gjende.
[1113c] In 1884, his tourist station opened for business on the fertile hillside above the river delta at Gjende.
[1113d] In 1884 his way-station for travelers stood on the green hillside above the delta by Gjende.
[1114a] I likhet med de andre turisthyttene rundt denne enestående fjellsjøen ble imidlertid også denne bygningen for liten, og hytta er utvidet flere ganger, senest i 1993 da et helt nytt hovedhus sto klart.
[1114b] Like the other tourist lodges around this unique mountain lake, however, also this building was too small; the lodge has been expanded several times, most recently in 1993, when a completely new main building was finished.
[1114c] Like other tourist lodges around this unrivaled mountain lake, this building also proved too small, and the lodge was expanded several times, most recently in 1993 when a completely new main building was constructed.
[1114d] However, as with the other huts along this special mountain lake, this structure also proved too small, so it has been expanded several times, most recently in 1993, when a new main building was ready.
[1115a] Om hytta er forandret, er det imidlertid den samme familien som har drevet den helt siden 1870, som ønsker velkommen.
[1115b] Though the lodge has changed, however, the same family that has managed it since 1870 welcomes guests.
[1115c] Although the lodge has changed, it is nonetheless the same family that has operated it since all the way back to 1870, and who still welcome guests.
[1115d] The hut may have been changed, but you are still greeted by the same family that has been running it since 1870.
[1116a] De fleste gjestene skal naturlig nok gå Besseggen eller Bukkelægeret, men Memurubu kan også by på mange andre turmål på breene, toppene og dalene i nærheten.
[1116b] Most guests quite naturally hike Besseggen or Bukkelægeret, but Memurubu also can offer many other hike destinations on glaciers, summits and valleys in the vicinity.
[1116c] Most guests naturally choose to hike to Besseggen or to Bukkelægeret, but Memurubu has many other places to visit, such as the nearby glaciers, mountaintops and valleys.
[1116d] Of course most visitors are here to hike the knife-edged Besseggen or the precipitous Bukkelægeret, but Memurubu is also the trailhead for many other hikes to nearby glaciers, peaks, and valleys.
[1117a] *+
[1117b] *+
[1117c] *+
[1117d] *+
[1118a] +Gjendebu
[1118b] +Gjendebu
[1118c] +Gjendebu
[1118d] +Gjendebu
[1119a] +DNTs eldste hytte
[1119b] +DNT's oldest lodge
[1119c] +DNT's Oldest Lodge
[1119d] +DNT's Oldest Hut
[1120a] Når de første av våre forfedre fant veien helt inn til vestenden av Gjende, vet vi ikke, men det er klart at de første setrene ble bygget der inne så tidlig som rundt begynnelsen av 1700-tallet.
[1120b] When the first of our ancestors found their way all the way to the west end of Gjende isn't known, but it's obvious that the first summer dairies were built there as early as the early 18th century.
[1120c] Exactly when the first of our ancestors found their way all the way into the western end of Gjende is unknown, but it is certain that the first mountain farms were built in here as early as around the beginning of the 1700's.
[1120d] We do not know when the first Norwegians found their way to the western end of Gjende, but it has been determined that the first summer farms came in the early 1700s.
[1121a] Helt nede fra Bøverdalen kom seterfolket.
[1121b] Summer dairy people came all the way down from Bøverdalen.
[1121c] Mountain farmers came down from as far as Bøverdalen.
[1121d] People came all the way from Bøverdalen, which made for quite a strenuous trek, but summering was important to the farmers, as it provided excellent pasturage.
[1122a] Det må ha vært litt av en setervei, men bøndene holdt fast på setrene sine allikevel, fordi beiteforholdene her inne var svært gode.
[1122b] That was quite a cattle track, but the farmers kept their summer dairies anyway, because the grazing conditions here were so favorable.
[1122c] The mountain road must have been primitive, but the farmers nonetheless insisted on keeping their mountain farms, because the grazing here was very fine.
[1122d] People came all the way from Bøverdalen, which made for quite a strenuous trek, but summering was important to the farmers, as it provided excellent pasturage.
[1123a] Da de første turistene begynte å komme til denne delen av Jotunheimen, en gang ut på 1800-tallet, var det derfor mulig å få seg tak over hodet i primitive seterbuer.
[1123b] When the first tourists began to visit this part of the Jotunheimen sometime in the 19th century, it was possible therefore to find shelter in primitive herder's huts.
[1123c] Because of this, when the first tourists began to come to this part of Jotunheimen sometime during the 1800's, it was possible to find shelter in the primitive mountain farm buildings.
[1123d] Thus, by the time the first tourists arrived in this part of Jotunheimen, some time in the 1800s, shelter was available in primitive farm huts.
[1124a] Datidens fotturister var selvfølgelig vant til adskillig i klassen «enkle krypinn i norske fjell», men Gjendesæteren ble allikevel for primitiv for mange.
[1124b] The hikers of the time were of course accustomed to quite a bit in the class "simple refuge in the Norwegian mountains," but Gjendesæteren was nonetheless too primitive for many of them.
[1124c] Hikers of that time were of course accustomed to the range of «simple accommodations in the Norwegian mountains», but Gjendesæteren was still too primitive for many.
[1124d] Hikers at the time naturally had some experience with "basic Norwegian mountain lodging," but even so, Gjendesæteren was often found too basic, prompting some to describe it as "a pile of rocks."
[1125a] Enkelte karakteriserte setra som «en stenrøis».
[1125b] Some called the summer dairy a "scree pile."
[1125c] Certain people characterized the mountain shelters as «a pile of stones».
[1125d] Hikers at the time naturally had some experience with "basic Norwegian mountain lodging," but even so, Gjendesæteren was often found too basic, prompting some to describe it as "a pile of rocks."
[1126a] På tross av dette var interessen for området så stor at nystartede DNT allerede på sin andre generalforsamling bestemte seg for å skaffe bedre losji for fotturistene i dette området.
[1126b] Nonetheless, the interest in the area was so great that the newly-founded DNT, as early as its second general meeting, decided to provide better lodgings for hikers in this area.
[1126c] Despite this, interest in the area was so keen that the newly established DNT decided already during its second annual meeting to provide better accommodations for tourist hikers in this area.
[1126d] Despite this, interest in the area was so great that the fledgling DNT at their second assembly meeting decided to arrange for better accommodations for hikers here.
[1127a] I østenden bød Bessheim på utmerkede overnattingsmuligheter, så DNT vedtok på generalforsamlingen i 1869 å bygge en hytte i vestenden.
[1127b] At the east end, Bessheim offered excellent lodgings, so DNT decided at its general meeting in 1869 to build a lodge at the west end.
[1127c] At the eastern end, Bessheim offered excellent overnight accommodations, so that DNT voted at its annual meeting in 1869 to build a lodge at the western end.
[1127d] In the east Bessheim offered excellent lodging, so in 1869 DNT voted to build a hut at the western lake end.
[1128a] Det var DNTs tredje hytteprosjekt.
[1128b] It was DNT's third lodge project.
[1128c] This was DNT's third lodge project.
[1128d] This was DNT's third hut project.
[1129a] De to andre er enten nedlagt eller solgt, mens Gjendebu i aller høyeste grad lever i beste velgående.
[1129b] The other two have been either shut down or sold, but Gjendebu is alive and in the best of health.
[1129c] The two others have been either abandoned or sold, while Gjendebu is definitely doing very well still today.
[1129d] The other two have either been closed or sold, while Gjendebu is still very much alive.
[1130a] Den nybygde Gjendebu var under tak høsten 1871, men den nye hytta ble snart for liten, så DNT kjøpte et steinsel av Erik Hansen Slaalien for 10 spesidaler.
[1130b] The newly-built Gjendebu was finished in the autumn of 1871, but the new lodge was soon too small, and DNT bought a stone cowshed from Erik Hansen Slaalien for 10 dollars.
[1130c] The new Gjendebu was completed in the fall of 1871, but the new lodge soon proved to be too small, so DNT bought a stone dwelling from Erik Hansen Slaalien for 10 dollars.
[1130d] The new Gjendebu was ready in the fall of 1871, but it was soon cramped, moving DNT to buy a stone structure from Erik Hansen Slaalien for ten dollars.
[1131a] Samme mann ble også ansatt som bestyrer, og det var hans datter som ble født i steinbua på Gjendebu og døpt Gjendine.
[1131b] The same man also was hired as the warden, and it was his daughter who was born in the stone hut at Gjendebu and named Gjendine.
[1131c] The same man was hired as manager, and his daughter was born in the stone building at Gjendebu and christened Gjendine.
[1131d] He was also made hut manager, and when his daughter was born in this stone hut, she was given the name Gjendine.
[1132a] Drøye 130 år senere har «stenrøisen» utviklet seg betydelig.
[1132b] Some 130 years later, the "scree pile" has evolved considerably.
[1132c] A little over 130 years later, the «pile of stones» has developed considerably.
[1132d] More than 130 years later what began as a "pile of rocks" shows great improvement.
[1133a] Etter en rekke ombygginger danner de tradisjonsrike bygningene et usedvanlig harmonisk hytteanlegg hvor de besøkende trives.
[1133b] After several alterations, the venerable building forms an unusually harmonious lodge enjoyed by visitors.
[1133c] After a number of renovations, the buildings so rich in tradition comprise an exceptionally harmonious complex of lodges that are pleasing to visitors.
[1133d] Following repeated rebuilding the fine old structures make a harmonious group of huts loved by visitors.
[1134a] Naturen rundt hytta er både voldsom og vennlig.
[1134b] The landscape around the lodge is both bleak and benign.
[1134c] The natural surroundings are impressively attractive and pleasurable.
[1134d] The surrounding scenery is both awesome and inviting.
[1135a] Mange har latt seg inspirere av slike omgivelser, og flere kunstnere har forsøkt å gjenskape naturen i ord, toner eller på lerret.
[1135b] Many have been inspired by such surroundings, and several artists have tried to replicate nature in words, in notes or on canvas.
[1135c] Many people have been inspired by this kind of environment, and several artists have tried to capture the natural beauty in words, tones and paint on canvas.
[1135d] It has led a number of artists to try their hand at depicting the landscape in words, music, or pictures.
[1136a] Få har klart det bedre enn Edvard Grieg, som besøkte Gjendebu en rekke ganger på slutten av forrige århundre.
[1136b] Few have done so better than Edvard Grieg, who stayed at Gjendebu several times at the end of the last century.
[1136c] Few have succeeded at it better than Edvard Grieg, who visited Gjendebu a number of times toward the end of the 19th century.
[1136d] Few of them have succeeded as well as Edvard Grieg, who made several visits to Gjendebu in the late 1800s, undoubtedly providing an important source of inspiration for his Peer Gynt music.
[1137a] I musikken til Peer Gynt må han ha hentet mye inspirasjon herfra.
[1137b] In the music for Peer Gynt he must have drawn inspiration from here.
[1137c] He must have found much inspiration here for his Peer Gynt music.
[1137d] Few of them have succeeded as well as Edvard Grieg, who made several visits to Gjendebu in the late 1800s, undoubtedly providing an important source of inspiration for his Peer Gynt music.
[1138a] *+
[1138b] *+
[1138c] *+
[1138d] *+
[1139a] +Adkomst
[1139b] +Access
[1139c] +Access
[1139d] +Access
[1140a] Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu.
[1140b] There is scheduled boat service on Gjende throughout the summer, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu.
[1140c] A shuttle boat serves Gjende all summer long, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu and Torfinnsbu.
[1140d] +Boat service on Gjende all summer. Marked trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu.
[1141a] *+
[1141b] *+
[1141c] *+
[1141d] *+
[1142a] +Fakta:
[1142b] +Facts
[1142c] +Facts:
[1142d] +Facts
[1143a] Gjendebu ble innviet i 1871.
[1143b] Gjendebu was opened in 1871.
[1143c] Gjendebu was formally opened in 1871.
[1143d] Gjendebu opened in 1871.
[1144a] +Eier: DNT OA.
[1144b] +Owner: DNT OA.
[1144c] +Owner: DNT OA.
[1144d] +Owner: DNT OA.
[1145a] +Bestyrere: Aase og Håkon Dalen.
[1145b] +Wardens: Aase and Håkon Dalen.
[1145c] +Managers: Aase and Håkon Dalen.
[1145d] +Managers: Aase and Håkon Dalen.
[1146a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet.
[1146b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in self-service lodgings.
[1146c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in the self-service annex.
[1146d] +Located in Lom, Oppland, at 3250 feet, 119 beds, including 34 in the self-service hut.
[1147a] *+Tlf: 61 23 89 44.
[1147b] *+Tel: 61 23 89 44.
[1147c] *+Tel. : 61 23 89 44.
[1147d] *+Tel. 61 23 89 44.
[1148a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[1148b] *+Web: www.dntoa.no
[1149b] *+
[1149c] *+
[1149d] *+
[1150a] +Sikkilsdalsseter
[1150b] +Sikkilsdalsseter
[1150c] +Sikkilsdalsseter
[1150d] +Sikkilsdalsseter
[1151a] +Trivelig for hester og folk
[1151b] +Enjoyable for horses and people
[1151c] +A Pleasant Place for Horses and People
[1151d] +A Joy to Man and Horse Alike
[1152a] Sørveggen på Sikkilsdalshornet er både bratt og luftig, men den kneiser over en dal som er usedvanlig frodig og grønn.
[1152b] The south wall of Sikkilsdalshornet is both steep and exposed, but it towers over a valley that is unusually lush and green.
[1152c] The southern wall of Sikkilsdalshornet is steep and windblown, but it towers over a valley that is extraordinarily fertile and green.
[1152d] The south wall of Sikkilsdalshornet is both steep and exposed, but it towers over a valley that is exceptionally lush and green.
[1153a] I tillegg til frodigheten var dalen tidlig kjent for sitt rike ørretfiske og gode jaktmuligheter.
[1153b] In addition to its lushness, the valley was known early for its rich trout fishing and good hunting.
[1153c] In addition to its lushness, the valley has been long known for its plentiful trout and good hunting conditions.
[1153d] In addition to its lushness the valley had an early reputation for good trout fishing and hunting.
[1154a] Den ble derfor tatt i bruk som fjellbeite, og etter hvert også til setring.
[1154b] Consequently, it was put into use for mountain pasture, and with time also for summer dairying.
[1154c] It was for that reason that it was used for mountain grazing, and eventually also for summertime farming.
[1154d] Thus it was used for summer pasturage, and later a summer farm.
[1155a] Lenge var det gården Huseby i Stange på Hedmarken som hadde seter her, og det må ha vært et slit å føre hele dyreflokken i dagevis etter landeveien helt opp til Sikkilsdalen, nesten 1000 meter over havet!
[1155b] The Huseby farm at Stange in Hedmarken long had a summer dairy here, and it must have been drudgery to drive a whole herd for days along country roads all the way up to Sikkilsdalen, almost 1000 meters above sea level!
[1155c] For a long time, Huseby farm in Stange, Hedmark, had a summer farm here, and it must have been a chore to herd animals for days along the country road all the way up to Sikkilsdalen, located at almost 1000 meters above sea level!
[1155d] For a long time it was the Huseby farm in Stange, Hedmarken, that had its summer farm here, which must have meant a very strenuous trip, driving the herd along the country roads for days all the way to Sikkilsdalen, at more than 3200 feet.
[1156a] I 1803 forteller bygdebøkene at to gårder nede i Kvikne, midtveis mellom Skåbu og Vinstra, drev setra, så nå slapp dølene å se hedmarkingene bruke «sin» dal.
[1156b] In 1803, the village records relate that two farms down at Kvikne, midway between Skåvu and Vinstra, ran summer dairies, so the dalesmen no longer saw Hedemarkers using "their" valley.
[1156c] Local annals reveal that in 1803, two farms down at Kvikne, midway between Skåbu and Vinstra, operated mountain farms, so by that time the locals were probably relieved that Hedmark farmers had stopped using «their» valley.
[1156d] Local history sources report that in 1803 there were two farms at Kvikne, midway between Skåbu and Vinstra, that used the summer farm, so local valley folks no longer had to see people from Hedmark using "their" valley.
[1157a] I 1868 begynte staten å leie dalen til beite for hest, og like etterpå kjøpte engelskmannen Charles Bamford den for å drive med jakt og fiske.
[1157b] In 1868, the State began to lease the valley as pasture for horses, and soon thereafter Englishman Charles Bamford bought it for hunting and fishing.
[1157c] In 1868, the government began to rent the valley as pastureland for horses, and shortly thereafter, Englishman Charles Bamford bought it for the hunting and fishing rights.
[1157d] In 1868 the state began leasing the valley for horse pasture, and, soon after, the Englishman Charles Bamford bought it for fishing and hunting.
[1158a] Han hadde jaktet en årrekke i Jotunheimen, blant annet sammen med den legendariske reinskytteren Jo Gjende.
[1158b] He had hunted for years in Jotunheimen, among others with the legendary reindeer hunter Jo Gjende.
[1158c] He had hunted in Jotunheimen for a number of years, in the company, among others, of legendary reindeer hunter Jo Gjende.
[1158d] For years he had hunted in Jotunheimen, also with the legendary reindeer hunter Jo Gjende.
[1159a] Gjennom Jo Gjende kom Bamford i kontakt med Syver Sande, til daglig kalt Sjur, kjent jeger og fjellmann.
[1159b] Through Jo Gende, Bamford came in contact with Syver Sande, nicknamed Sjur, a well-known hunter and mountain man.
[1159c] Through Jo Gjende, Bamford came into contact with Syver Sande, a well-known hunter and mountaineer who normally went under the name of Sjur.
[1159d] Through him Bamford met Syver Sande, usually called Sjur, a well-known hunter and mountain man.
[1160a] Sjur Sande ble overtalt til å bli Bamfords representant i Sikkilsdalen og bo der hele året.
[1160b] Sjur Sande was persuaded to be Bamford's representative in Sikkilsdalen and to live there year-round.
[1160c] Sjur Sande was persuaded to be Bamford's representative in Sikkilsdalen and to live there year round.
[1160d] Sjur Sande was hired to be Bamford's man in Sikkilsdalen and live there year round.
[1161a] Sammen med kone og to barn flyttet han fra Vågå, og han og hans etterkommere ble boende i Sikkilsdalen i nesten hundre år.
[1161b] Together with his wife and two children, he moved from Vågå, and his descendants lived in Sikkilsdalen for almost a hundred years.
[1161c] He moved with his wife and two children from Vågå, and he and his descendants lived in Sikkilsdalen for almost one hundred years.
[1161d] Together with his wife and two children he moved from Vågå, and he and his descendants stayed in Sikkilsdalen for nearly a century.
[1162a] Den dag i dag er det Sande-familien som driver Sikkilsdalssetra.
[1162b] To this day, the Sande family operates Sikkilsdalssetra.
[1162c] Even today, it is the Sande family that operates Sikkilsdalssetra.
[1162d] Even today Sande family members run Sikkilsdalsseter.
[1163a] Kombinasjonen jaktterreng og hestebeite gikk imidlertid dårlig.
[1163b] However, the combination of hunting ground and horse pasture worked poorly.
[1163c] The combination of hunting grounds and pasture for horses did not fare well, however.
[1163d] Hunting territory and horse pastures turned out to be a poor combination.
[1164a] Allerede i 1874 solgte Bamford Sikkilsdalen videre til en gruppe Kristiania-borgere.
[1164b] By 1874, Bamford sold Sikkilsdalen further to a group of Kristiania citizens.
[1164c] Already in 1874, Bamford sold Sikkilsdalen to a group of Christiania citizens.
[1164d] Already in 1874 Bamford sold Sikkilsdalen, and in 1881 the state bought it for horse breeding. Sjur Sande and his family were part of the package.
[1165a] De prøvde i sin tur å selge videre til staten, men først i 1881 fikk de napp.
[1165b] They tried in turn to resell to the State, and in 1881 got the first bite.
[1165c] They in turn tried to sell the property to the government, but it wasn't until 1881 that they succeeded.
[1165d] Already in 1874 Bamford sold Sikkilsdalen, and in 1881 the state bought it for horse breeding. Sjur Sande and his family were part of the package.
[1166a] Staten kjøpte Sikkilsdalen for å drive hesteavlssenter, og Sjur Sande og familien hans fulgte med på lasset som forpaktere av Sikkilsdalsseter.
[1166b] The State bought Sikkilsdalen to operate a stud farm, and Sjur Sande and his family were included in the consignment as lessees of Sikkilsdalsseter.
[1166c] The government bought Sikkilsdalen in order to operate a horse-breeding center, and Sjur Sande and his family became part of the agreement, as tenants of Sikkilsdalsseter.
[1166d] Already in 1874 Bamford sold Sikkilsdalen, and in 1881 the state bought it for horse breeding. Sjur Sande and his family were part of the package.
[1167a] Det er usedvanlig gode beiteforhold for hest i Sikkilsdalen.
[1167b] There are unusually good grazing conditions for horses in Sikkilsdalen.
[1167c] Grazing conditions for horses are exceptionally good in Sikkilsdalen.
[1167d] The pasturage in Sikkilsdalen is exceptionally good for the horses.
[1168a] Grunnen er produktiv, dalen ligger lunt til, og sola får godt tak.
[1168b] The ground is fertile, the valley is sheltered, and the sun takes hold well.
[1168c] The soil is fertile; the valley is sheltered and well exposed to the rays of the sun.
[1168d] The soil is fertile, the valley is sheltered, and the sunlight abundant.
[1169a] Resultatet er saftig og næringsrikt gress, og derfor går det fremdeles flere hestefølger i Sikkilsdalen sommeren igjennom.
[1169b] The result is juicy, nutritious grass, so therefore they still are several herds of horses in Sikkilsdalen throughout the summer.
[1169c] The result is succulent, nutritious grass, and this is why there are still several herds of horses in Sikkilsdalen throughout the summer.
[1169d] The result is juicy grass, full of nutrition, so there are still horse herds moving through Sikkilsdalen in the summer.
[1170a] Det er en opplevelse å se på når de blir sluppet på beite ved sankthanstider.
[1170b] It's thrilling to watch as they are turned loose to pasture around Midsummer Day.
[1170c] It is an experience to see them turned loose to graze around the end of June.
[1170d] It is a special treat to see them released onto pasture at summer solstice.
[1171a] Turistene lærte også tidlig å sette pris på Sikkilsdalen, og allerede i 1870 ble familiens ene sel for lite, og Sjur bygde ett til med gjesterom.
[1171b] Tourists also learned early to appreciate Sikkilsdalen, and as early as 1870, the family's single cabin was too small, so Sjur added a guest room.
[1171c] Tourists began very early to appreciate Sikkilsdalen, and already in 1870, the family's one dwelling became insufficient and Sjur built an additional one with a guestroom.
[1171d] Tourists also soon learned to appreciate Sikkilsdalen, and when his family's house became too small in 1870, Sjur built another one, with a guest room.
[1172a] Siden gikk det slag i slag, turisme ble det viktigste, og familien Sande reiste dagens flotte hytte.
[1172b] Since then, it's been non-stop; tourism has become most important, and the Sande family built today's fine lodge.
[1172c] Since then, progress has continued, tourism became predominant, and the Sande family built the stylish lodge of the present day.
[1172d] Gradually tourism became the most important activity, leading to the construction of today's stately hut.
[1173a] *+
[1173b] *+
[1173c] *+
[1173d] *+
[1174a] +Adkomst
[1174b] +Access
[1174c] +Access
[1174d] +Access
[1175a] Det er bilvei til hytta fra Skåbu, og merkede fotturruter fra Oskampen og Gjendesheim.
[1175b] There's a road to the lodge from Skåbu, and marked hiking trails from Oskampen and Gjendesheim.
[1175c] There is an automobile road to the lodge from Skåbu, and marked hiking trails from Oskampen and Gjendesheim.
[1175d] +Road from Skåbu, and marked trails from Oskampen and Gjendesheim.
[1176a] *+
[1176b] *+
[1176c] *+
[1176d] *+
[1177a] +Fakta:
[1177b] +Facts
[1177c] +Facts:
[1177d] +Facts
[1178a] Sikkilsdalsseter har tatt imot turister siden 1868.
[1178b] Sikkilsdalsseter has received tourists since 1868.
[1178c] Sikkilsdalsseter has hosted tourists since 1868.
[1178d] Sikkilsdalsseter has welcomed visitors since 1868.
[1179a] Hytta ligger i Nord Fron kommune i Oppland, 1016 m o.h., og har 78 senger.
[1179b] The lodge is located in Nord Fron Township in Oppland, 1016 meters above sea level, and has 78 beds.
[1179c] The lodge is located in Nord Fron municipality in Oppland, 1016 meters above sea level, and has 78 beds.
[1179d] +Located in Nord Fron, Oppland, at 3330 feet, 78 beds.
[1180a] +Eier: Landbruksdepartementet.
[1180b] +Owner: Ministry of Agriculture.
[1180c] +Owner: The Ministry of Agriculture
[1180d] +Owner: The Department of Agriculture.
[1181a] +Bestyrer: Tordis Sande Varpestuen.
[1181b] +Warden: Tordis Sande Varpestuen.
[1181c] +Manager: Tordis Sande Varpestuen.
[1181d] +Manager: Tordis Sande Varpestuen.
[1182a] *+Tlf: 61 29 55 14.
[1182b] *+Tel: 61 29 55 14.
[1182c] *+Tel. : 61 29 55 14.
[1182d] *+Tel. 61 29 55 14.
[1183a] *+Web: www.skabu.com
[1183b] *+Web: www.skabu.com
[1183c] *+Web: www.skabu.com
[1183d] *+URL: www.skabu.com
[1184a] *+
[1184b] *+
[1184c] *+
[1184d] *+
[1185a] +Besstrond Sæter
[1185b] +Bestrond Sæter
[1185c] +Besstrond Sæter
[1185d] +Besstrond Sæter
[1186a] +Gammel seter i Sjodalen
[1186b] +Old summer dairy in Sjodalen
[1186c] +Old Mountain Farm in Sjodalen
[1186d] +An Old Summer Farm in Sjodalen
[1187a] *+
[1187b] *+
[1187c] *+
[1187d] *+
[1188a] +Adkomst
[1188b] +Access
[1188c] +Access
[1188d] +Access
[1189a] +Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.
[1189b] +Road past the lodge and bus service.
[1189c] +Automobile road past the lodge and bus connections.
[1189d] +Road, bus service.
[1190a] *+
[1190b] *+
[1190c] *+
[1190d] *+
[1191a] +Fakta
[1191b] +Facts
[1191c] +Facts
[1191d] +Facts
[1192a] Besstrond Sæter har tatt imot turister siden 1976.
[1192b] Besstrond Sæter has received tourists since 1976.
[1192c] Besstrond Sæter has hosted tourists since 1976.
[1192d] Besstrond Sæter has welcomed tourists since 1976.
[1193a] +Eier: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.
[1193b] +Owners: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
[1193c] +Owners: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
[1193d] +Owner: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
[1194a] +Bestyrer: Turid Berge.
[1194b] +Warden: Turid Berge.
[1194c] +Manager: Turid Berge.
[1194d] +Manager: Turid Berge.
[1195a] Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 48 senger.
[1195b] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 48 beds.
[1195c] The lodge is located in Vågå municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 48 beds.
[1195d] The hut is located in Vågå, Oppland, at 3280 feet, and has 48 beds.
[1196a] *+Tlf: 61 23 89 23.
[1196b] *+Tel: 61 23 89 23.
[1196c] *+Tel. : 61 23 89 23.
[1196d] *+Tel. 61 23 89 23.
[1197a] *+
[1197b] *+
[1197c] *+
[1197d] *+
[1198a] +Spiterstulen
[1198b] +Spiterstulen
[1198c] +Spiterstulen
[1198d] +Spiterstulen
[1199a] Hytta er fyldig presentert i hefte 4
[1199b] The lodge is fully described in brochure 4.
[1199c] The lodge is amply described in pamphlet 4.
[1199d] The hut is fully presented in Booklet 4
[1200a] *+
[1200b] *+
[1200c] *+
[1200d] *+
[1201a] +Adkomst
[1201b] +Access
[1201c] +Access
[1201d] +Access
[1202a] +Bilvei til hytta og bussforbindelse.
[1202b] +Road and bus service to the lodge.
[1202c] +Automobile road to the lodge and bus connections.
[1202d] +Road, bus service.
[1203a] +Merkede fotturruter til Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu og Gjendebu.
[1203b] +Marked hiking trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu and Gjendebu.
[1203c] +Marked hiking trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu and Gjendebu.
[1203d] +Marked trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu, and Gjendebu.
[1204a] *+
[1204b] *+
[1204c] *+
[1204d] *+
[1205a] +Fakta
[1205b] +Facts
[1205c] +Facts
[1205d] +Facts
[1206a] Spiterstulen har tatt imot turister siden 1830-tallet.
[1206b] Spiterstulen has received tourists since the 1830s.
[1206c] Spiterstulen has hosted tourists since the 1830's.
[1206d] Spiterstulen has been open to visitors since the 1830s.
[1207a] +Eiere: Charlotte og Eiliv Sulheim.
[1207b] +Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.
[1207c] +Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.
[1207d] +Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.
[1208a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1100 m o.h., og har ca. 230 senger.
[1208b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1100 meters above sea level, and has about 230 beds.
[1208c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1100 meters above sea level, and has approx. 230 beds.
[1208d] +Located in Lom, Oppland, at 3600 feet, some 230 beds.
[1209a] *+Tlf: 61 21 14 80.
[1209b] *+Tel: 61 21 14 80.
[1209c] *+Tel. : 61 21 14 80.
[1209d] *+Tel. 61 21 14 80.
[1210a] *+Web: www.spiterstulen.no
[1210b] *+Web: www.spiterstulen.no
[1210c] *+Web: www.spiterstulen.no
[1210d] *+URL: www.spiterstulen.no
[1211a] +Juvasshytta
[1211b] +Juvasshytta
[1211c] +Juvasshytta
[1211d] +Juvasshytta
[1212a] Hytta er fyldig presentert i hefte 4
[1212b] The lodge is fully described in brochure 4.
[1212c] The lodge is amply described in pamphlet 4.
[1212d] The hut is fully presented in Booklet 4
[1213a] +Adkomst.
[1213b] +Access
[1213c] +Access.
[1213d] +Access
[1214a] +Bilvei til hytta og bussforbindelse.
[1214b] +Road and bus service to the lodge.
[1214c] +Automobile road to the lodge and bus connections.
[1214d] +Road, bus service.
[1215a] +Merkede fotturruter til Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim og Elveseter.
[1215b] +Marked hiking trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim, and Elveseter.
[1215c] +Marked hiking trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim and Elveseter.
[1215d] +Marked trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim, and Elveseter.
[1216a] *+
[1216b] *+
[1216c] *+
[1216d] *+
[1217a] +Fakta
[1217b] +Facts
[1217c] +Facts
[1217d] +Facts
[1218a] Juvasshytta har tatt imot turister siden 1884.
[1218b] Juvasshytta has received tourists since 1884.
[1218c] Juvasshytta has hosted tourists since 1884.
[1218d] Juvasshytta has housed hikers since 1884.
[1219a] +Eier: Ragnhild Vole.
[1219b] +Owner: Ragnhild Vole.
[1219c] +Owner: Ragnhild Vole.
[1219d] +Owner: Ragnhild Vole.
[1220a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1840 m o.h., og har ca. 85 senger.
[1220b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1840 meters above sea level, and has about 85 beds.
[1220c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1840 meters above sea level, and has approx. 85 beds.
[1220d] +Located in Lom, Oppland, at 6030 feet, some 85 beds.
[1221a] *+Tlf: 61 21 15 50.
[1221b] *+Tel: 61 21 15 50.
[1221c] *+Tel.: 61 21 15 50.
[1221d] *+Tel. 61 21 15 50.
[1222a] *+Web: http://ditt.net/juvasshytta
[1222b] *+Web: http://ditt.nett/juvasshytta
[1222c] *+Web: http://ditt.net/juvasshytta
[1222d] *+URL: http://ditt.net/juvasshytta
[1223a] *+
[1223b] *+
[1223c] *+
[1223d] *+
[1224a] +Hindsæter fjellstue
[1224b] +Hindsæter fjellstue
[1224c] +Hindsæter fjellstue
[1224d] +Hindsæter fjellstue
[1225a] +Seter fra 1600-tallet
[1225b] +17th century summer dairy.
[1225c] +Mountain Farm from the 1600's
[1225d] +Seventeenth-Century Summer Farm
[1226a] *+
[1226b] *+
[1226c] *+
[1226d] *+
[1227a] +Adkomst
[1227b] +Access
[1227c] +Access
[1227d] +Access
[1228a] +Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.
[1228b] +Road past the lodge and bus service.
[1228c] +Automobile road past the lodge and bus connections.
[1228d] +Road, bus service.
[1229a] *+
[1229b] *+
[1229c] *+
[1229d] *+
[1230a] +Fakta
[1230b] +Facts
[1230c] +Facts
[1230d] +Facts
[1231a] Hindsæter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-årene.
[1231b] Hindsæter fjellstue has received tourists since the 1860s.
[1231c] Hindsæter fjellstue has hosted tourists since the 1860's.
[1231d] The Hindsæter Hut has welcomed tourists since the 1860s.
[1232a] +Eier: Rolf Strøm.
[1232b] +Owner: Rolf Strøm.
[1232c] +Owner: Rolf Strøm.
[1232d] +Owner: Rolf Strøm.
[1233a] Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 920 m o.h., og har 50 senger.
[1233b] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 920 meters above sea level, and has 50 beds.
[1233c] The lodge is located in Vågå municipality in Oppland, 920 meters above sea level, and has 50 beds.
[1233d] +Located in Vågå, Oppland, at 3020 feet, beds.
[1234a] *+Tlf: 61 23 89 16.
[1234b] *+Tel: 61 23 89 16.
[1234c] *+Tel. : 61 23 89 16.
[1234d] *+Tel. 61 23 89 16.
[1235a] *+
[1235b] *+
[1235c] *+
[1235d]
[1236a] +Maurvangen
[1236b] +Maurvangen
[1236c] +Maurvangen
[1236d] +Maurvangen
[1237a] +Camping og hytteutleie
[1237b] +Camping and rental cabins.
[1237c] +Camping and cabin rentals.
[1237d] +Camping and Cabins
[1238a] *+
[1238b] *+
[1238c] *+
[1238d] *+
[1239a] +Adkomst
[1239b] +Access
[1239c] +Access
[1239d] +Access
[1240a] +Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.
[1240b] +Road past the place and bus service.
[1240c] +Automobile road past the campgrounds and bus connections.
[1240d] +Road, bus service.
[1241a] +Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.
[1241b] +Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.
[1241c] +Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.
[1241d] +Marked trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.
[1242a] *+
[1242b] *+
[1242c] *+
[1242d] *+
[1243a] +Fakta
[1243b] +Facts
[1243c] +Facts
[1243d] +Facts
[1244a] Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.
[1244b] Maurvangen Camping has received tourists since 1976.
[1244c] Maurvangen Camping has hosted tourists since 1976.
[1244d] Maurvangen Camping has been in operation since 1976.
[1245a] +Eier: Else Reiremo.
[1245b] +Owner: Else Reiremo.
[1245c] +Owner: Else Reiremo.
[1245d] +Owner: Else Reiremo.
[1246a] Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.
[1246b] The place is located in Vågå township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.
[1246c] The place is located in Vågå municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.
[1246d] The campground is in Vågå, Oppland, at 3280 feet, 26 cabins.
[1247a] *+Tlf: 61 23 89 22.
[1247b] *+Tel: 61 23 89 22.
[1247c] *+Tel. : 61 23 89 22.
[1247d] *+Tel. 61 23 89 22.
[1248a] *+
[1248b] *+
[1248c] *+
[1248d] *+
[1249a] +Klassiker langs Gjende
[1249b] +Classics along Gjende
[1249c] +Classic Trip Along Gjende
[1249d] +A Classic Hike Along Gjende
[1250a] *+Tur 1a - 2 dager - gg
[1250b] *+Hike 1 a - 2 days - gg
[1250c] *+Trip 1a - 2 days - gg
[1250d] *+Trip 1a - 2 days - gg
[1251a] *+
[1251b] *+
[1251c] *+
[1251d]
[1252a] +1. Gjendesheim/Bessheim til Memurubu
[1252b] +1. Gjendesheim/Bessheim to Memurubu
[1252c] +1. Gjendesheim/Bessheim to Memurubu
[1252d] +1. Gjendesheim/Bessheim - Memurubu
[1253a] Har du sett den Gjendineggen noen gang?
[1253b] Have you ever seen that Gjende Ridge?
[1253c] Have you ever seen Gjendineggen?
[1253d] Have you ever seen the Gjendineggen knife-edge?
[1254a] Før 1867 var det nok ikke så mange som hadde gjort det.
[1254b] Before 1867, not so many had.
[1254c] Before 1867, there were not many people who had.
[1254d] Before 1867 very few had.
[1255a] Da kom imidlertid Henrik Ibsens mesterverk Peer Gynt, og med det ble Gjende-området og Besseggen kjent i vide kretser.
[1255b] However, then Henrik Ibsen's masterpiece Peer Gynt came out, and the Gjende region with Besseggen became known in wider circles.
[1255c] But then came Henrik Ibsen's masterpiece Peer Gynt, and the Gjende area, with Besseggen, became widely known.
[1255d] But that was the year when Ibsen's masterpiece Peer Gynt appeared, and the play made the Gjende area and Besseggen widely famous.
[1256a] Da DNT merket sin første varderute i begynnelsen av 1870-årene, gikk den da også fra Bessheim til Memurubu over Veslefjellet og ned Besseggen.
[1256b] When DNT marked the first cairn route in the early 1870s, it ran also from Bessheim to Memurubu over Veslefjellet and down Besseggen.
[1256c] When DNT laid out its first marked route in the beginning of the 1870's, it went from Bessheim to Memurubu across Veslefjellet and down to Besseggen.
[1256d] So when DNT marked its first trail in the early 1870s, it was natural that it go from Bessheim to Memurubu over Veslefjellet down Besseggen.
[1257a] I våre dager tar rundt 30 000 mennesker turen over Besseggen i løpet av en vanlig sommer.
[1257b] In our day, around 30,000 people hike over Besseggen in the course of an average summer.
[1257c] In our time, about 30,000 people make the trip over Besseggen during a normal summer.
[1257d] Nowadays some 30,000 make their way over Besseggen in an average summer.
[1258a] Turen regnes som en relativt lett dagsmarsj.
[1258b] The hike is reckoned to be a relatively easy day's march.
[1258c] The trip is considered to be a relatively light one-day outing.
[1258d] The hike is considered a relatively easy day hike.
[1259a] Selve eggen, som er omtrent 20 meter bred, utgjør bare en knapp kilometer av ruta.
[1259b] The ridge itself, which is about 20 meters wide, accounts for hardly a kilometer of the route.
[1259c] The ridge itself, which is about 20 meters wide, comprises only a little less than one kilometer of the route.
[1259d] The knife-edge, which is some sixty feet wide, is only about a half mile long.
[1260a] Den er noe luftig, men ufarlig.
[1260b] It is slightly exposed, but not dangerous.
[1260c] It is breezy, but not dangerous.
[1260d] It is somewhat exposed, but not dangerous.
[1261a] Det har faktisk blitt arrangert terrengløp fra Memurubu til Gjendesheim over eggen tidlig på 1960-tallet, men løpet ble stoppet etter et par år.
[1261b] In fact, cross-country runs were held from Memurubu to Gjendesheim over the ridge in the early 1960s, but were stopped after a couple of years.
[1261c] Cross-country races have actually been arranged from Memurubu to Gjendeshiem across the ridge as early as the 1960's, but the race was discontinued after a couple of years.
[1261d] In fact cross-country races were held here in the 1960s, from Memurubu to Gjendesheim along the edge, but this was stopped after a couple of years.
[1262a] Hvis du er redd for høyder, kan det være lurt å gå turen fra Memurubu, men den er flottest fra Gjendesheim eller Bessheim.
[1262b] If you fear heights, it's best to do the hike from Memurubu, but it is most splendid from Gjendesheim or Bessheim.
[1262c] If you are afraid of heights, it may be wise to make the trip from Memurubu, but it is most spectacular from Gjendesheim or Bessheim.
[1262d] If you suffer from vertigo, you may prefer starting at Memurubu, although the hike is more spectacular coming from Gjendesheim or Bessheim.
[1263a] Jeg beskriver turen fra Gjendesheim, det er der de fleste starter:
[1263b] I'll describe the hike from Gjendesheim, where most hikers start.
[1263c] I will describe the trip from Gjendesheim, since it is here that most people start out.
[1263d] My description runs from Gjendesheim, the most popular starting point:
[1264a] Høydeforskjellen fra turisthytta og til toppen av Veslefjellet er på 750 meter, men stien er bred og god, og stigningen ganske jevn.
[1264b] The elevation gain from the tourist lodge to the top of Veslefjellet is 750 metres, but the trail is broad and firm, and the incline is quite gradual.
[1264c] The difference in elevation from the tourist lodge to the top of Veslefjellet is 750 meters, but the path is good and wide, and the ascent is quite even.
[1264d] The ascent from the hut to the top of Veslefjellet is 2460 feet, but the trail is wide and good, on a fairly even slope.
[1265a] Dalsidene rundt Gjende er svært frodige og det er mye å glede seg over hvis man er interessert i blomster.
[1265b] The hillsides around Gjende are extremely fertile and there is much to enjoy if you are interested in flowers.
[1265c] The hillsides around Gjende are very fertile, and there is much to be enjoyed if one is interested in flowers.
[1265d] The valleys around Gjende are very lush, providing much of interest to plant-lovers.
[1266a] Her går bjørka over 1200 meter, det er høyest i landet.
[1266b] Here birches grow over 1200 meters, the highest in the country.
[1266c] Here, the birch tree line goes above 1200 meters; this is the highest in the country.
[1266d] The birch reaches to almost four thousand feet, higher than anywhere else in Norway.
[1267a] Etter en kilometer tar ruta mot Glitterheim av mot høyre, men vi fortsetter opp Veslløyfti og Veslefjellet.
[1267b] After one kilometer, the route to Glitterheim branches off to the right, but we continue up Veslløyfti and Veslefjellet.
[1267c] After one kilometer, the route toward Glitterheim bears to the right, but we continue up Veslløyfti and Veslefjellet.
[1267d] In about a half mile the trail to Glitterheim branches right, but we continue up Veslløyfti and Veslefjellet.
[1268a] I årenes løp har farene etter titusener av fotturstøvler laget et bredt, grått bånd over Veslefjellet, men du skal ikke gå mange meter ut av stien før du ser at det også finnes planter i 1700 meters høyde.
[1268b] With time, the tracks after tens of thousands of hiking boots have made a broad, grey band over Veslefjellet, but you need not go many meters away from the trail to find that plants also grow at 1700 meters elevation.
[1268c] Over the years, the tracks from tens of thousands of hiker's boots have dug a wide, gray strip across Veslefjellet, but you don't need to go very many meters off the beaten track to discover that there are also plants at 1700 meters elevation.
[1268d] Over time the tracks of tens of thousands of hikers have worn a wide, gray band across Veslefjellet, but straying slightly off the trail, you will see that there are still plants at 5500 feet, for the creeping azalea and glacier crowfoot are much less demanding than their kinsmen down below.
[1269a] Det er bare det at greplyng og issoleie ikke gjør så mye av seg som sine slektninger lenger nede i lia.
[1269b] It's just that Alpine azaleas and glacier buttercups are not as profuse as their relatives farther down the hillside.
[1269c] It is true, of course, that Alpine Azaleas and Glacier Buttercups are not as profuse here as their relatives farther down the hillside.
[1269d] Over time the tracks of tens of thousands of hikers have worn a wide, gray band across Veslefjellet, but straying slightly off the trail, you will see that there are still plants at 5500 feet, for the creeping azalea and glacier crowfoot are much less demanding than their kinsmen down below.
[1270a] Oppe på toppen møter den merkede ruta fra Bessheim den fra Gjendesheim.
[1270b] Up on top, the marked route from Bessheim meets that from Gjendesheim.
[1270c] Up at the summit, the marked route from Bessheim meets the one from Gjendesheim.
[1270d] On the summit the trail from Bessheim comes in from the right.
[1271a] Turen fra Bessheim tar ca. en time mer, og er merket via oset i Bessvatnet.
[1271b] The hike from Bessheim takes about an hour more, and is marked via the outlet of Bessvatnet.
[1271c] The trip from Bessheim takes approx. one hour longer, and it is marked via the mouth of Bessvatn Lake.
[1271d] That hike takes an hour longer and is marked via the outlet of Bessvatn, where there is a bridge.
[1272a] Der er det lagt ut bro.
[1272b] There's a bridge.
[1272c] A bridge has been placed here.
[1272d] That hike takes an hour longer and is marked via the outlet of Bessvatn, where there is a bridge.
[1273a] Rundskuet fra Veslefjell er formidabelt.
[1273b] The panorama from Veslefjell is formidable.
[1273c] The panorama from Veslefjell is breathtaking.
[1273d] The panorama from Veslefjellet is impressive.
[1274a] Herfra kan du se mange av Jotunheimens stortopper og store deler av Valdresflya og Gausdal Vestfjell.
[1274b] From here you can see many of Jotunheimen's major peaks and greater parts of Valdresflya and Gausdal Vestfjell.
[1274c] From here you can see many of Jotunheimen's great peaks and large portions of Valdresflya and Gausdal Vestfjell.
[1274d] From here you can spot many of the Jotunheimen high peaks and large parts of Valdresflya and Gausdal Vestfjell.
[1275a] Utsikten fra toppen av Besseggen er også overveldende, med det blå Bessvatnet og den grønne Gjende dypt under deg.
[1275b] The view from the top of Besseggen also is overwhelming, with the blue Bessvatnet and the green Gjende far below.
[1275c] The view from the top of Besseggen is also overwhelming, with the lakes, blue Bessvatn and green Gjende , deep below.
[1275d] The view from the top of Besseggen is also magnificent, with the blue Bessvatn and the green Gjende far below.
[1276a] Når du begynner på nedturen, bør du imidlertid se hvor du setter føttene.
[1276b] When you start the descent, however, you should watch your step.
[1276c] When you begin your descent, you should, however, pay attention to where you put your feet down.
[1276d] As you start your descent, however, you had better watch your steps.
[1277a] Det er et par smale passasjer som mange synes er luftige.
[1277b] There are a couple of narrow passages that many find exposed.
[1277c] There are a couple of narrow passages that many find a little breezy.
[1277d] There are a couple of spots that can feel rather exposed.
[1278a] Høydeforskjellen ned til Bessvatn er på nesten 400 meter.
[1278b] The elevation difference down to Bessvatn is nearly 400 meters.
[1278c] The difference in elevation down to Bessvatn is almost 400 meters.
[1278d] The drop down to Bessvatn is 1300 feet.
[1279a] Vel nede vandrer du over et ganske smalt fjellparti som skiller Bessvatnet fra stupene ned mot Gjende.
[1279b] Safely down, you walk over a narrow saddle that separates Bessvatnet from the cliff down toward Gjende.
[1279c] Once down, you hike across a very narrow mountain ridge that divides Bessvatn from the cliffs down toward Gjende.
[1279d] Once down there, you walk along a rather narrow ridge that separates that lake from the dropoff towards Gjende.
[1280a] Hadde isbreen som en gang i tiden skapte Bessvatnet fått gnage litt til på fjellet her, hadde det vært en imponerende foss ned i Gjende.
[1280b] Had the glacier that once created Bessvatnet ground a bit more on the rock here, there would have been an impressive waterfall down to Gjende.
[1280c] If the glacier that once created Bessvatnet had time to gnaw away a little more of the mountain here, there would have been an impressive waterfall down into Gjende.
[1280d] Had the glacier that created Bessvatn had time to scour the mountain any longer, this would now make an impressive waterfall into Gjende, but instead the water flows eastward.
[1281a] Isteden renner nå vannet østover.
[1281b] Instead, now the water runs eastwards.
[1281c] Instead, the water now runs eastward.
[1281d] Had the glacier that created Bessvatn had time to scour the mountain any longer, this would now make an impressive waterfall into Gjende, but instead the water flows eastward.
[1282a] Fra bredden av Bessvatnet går stien oppover igjen et par hundre høydemeter, før det bærer utfor igjen.
[1282b] From the shore of Bessvatnet, the trail climbs again a couple hundred meters, before it bears downward again.
[1282c] From the shores of Bessvatnet, the path goes up again a couple hundred meters in elevation, and then downhill again.
[1282d] From the shores of Bessvatn the trail once again ascends about 650 feet before you begin a new descent, first past Bjørnbøltjørna, then gradually towards Memurubu.
[1283a] Først forbi Bjørnbøltjørna og så etter hvert nedover mot Memurubu.
[1283b] First past Bjørnbøltjørna and thereafter down towards Memurubu.
[1283c] First past Bjømbøltjørna and then eventually downward toward Memurubu.
[1283d] From the shores of Bessvatn the trail once again ascends about 650 feet before you begin a new descent, first past Bjørnbøltjørna, then gradually towards Memurubu.
[1284a] Der kan du enten overnatte, ta båten tilbake til Gjendesheim eller videre til Gjendebu, eller også vandre tilbake til Gjendesheim langs Gjende.
[1284b] You can spend the night, take the boat back to Gjendesheim or onward to Gjendebu, or walk back to Gjendesheim along Gjende.
[1284c] There you may either spend the night, take the boat back to Gjendesheim or on to Gjendebu or you may also hike back to Gjendesheim along the Gjende.
[1284d] Here you may either spend the night or take the boat back to Gjendesheim or onward towards Gjendebu, or you may wander back to Gjendesheim along the shore.
[1285a] Turen går gjennom mye frodig natur langs en gammel stølsvei, og er forbløffende variert.
[1285b] The tour goes through much lush growth along an old cattle track and is surprisingly varied.
[1285c] The trip goes through much lush nature along an old farm road and is surprisingly varied.
[1285d] This surprisingly varied trail rambles through a lush landscape along an old tote road.
[1286a] *+
[1286b] *+
[1286c] *+
[1286d]
[1287a] +2. Memurubu til Gjendebu
[1287b] +2. Memurubu to Gjendebu
[1287c] +2. Memurubu to Gjendebu
[1287d] +2. Memurubu - Gjendebu
[1288a] Også denne turen er en klassiker.
[1288b] This hike also is a classic.
[1288c] This trip is also a classic.
[1288d] This hike is also a classic.
[1289a] Turen ned Bukkelægeret er en av Jotunheimens bratteste merkede ruter, men den er godt sikret og ufarlig bare du er forsiktig.
[1289b] The hike down Bukkelægeret is one of the Jotunheimen's steepest routes, but it is well secured and not dangerous if you are careful.
[1289c] The trip down Bukkelægeret is one of Jotunheimen's steepest marked routes, but it is well secured and not dangerous as long as you are cautious.
[1289d] Bukkelægeret is one of Jotunheimen's steepest marked trails, but there are supports, so with caution you will be perfectly safe.
[1290a] Like etter at du har startet fra Memurubu, krysser ruta Muru på solid bro.
[1290b] Just after you start from Memurubu, the route crosses Muru on a solid bridge.
[1290c] Just after you have started out from Memurubu, the route crosses Muru via a solid bridge.
[1290d] Leaving Memurubu, you cross Muru on a sturdy bridge.
[1291a] Stien fortsetter bratt opp mot Sjugurdtind og så litt slakere oppover mot Lågtunga.
[1291b] The trail continues steeply up towards Sjugurdtind and then more gently upward towards Lågtunga.
[1291c] The path continues steeply upward toward Sjugurdtind and then a little more gradually up toward Lågtunga.
[1291d] The trail climbs steeply up towards Sjugurdtind and less steeply towards Lågtunga.
[1292a] Underveis passerer den først Sjugurtindtjørna og så Grunnevatnet.
[1292b] On the way, it first passes Sjugurtindtjørna and then Grunnevatnet.
[1292c] Along the way it first passes Sjugurtind Pond and then Grunnevatnet.
[1292d] Along the way it bypasses first Sjugurtindtjørna and then Grunnevatnet.
[1293a] En varm sommerdag vil du nok sette pris på det.
[1293b] On a warm summer day, you certainly will enjoy that.
[1293c] On a warm summer day, you will undoubtedly appreciate this.
[1293d] On a hot summer day these lakes are welcome.
[1294a] Ruta videre går høyt og fritt og byr på utmerket utsikt, særlig Surtningssua i nord og tindene på sørsiden av Gjende gjør mye av seg.
[1294b] The trail continues, high and open and offers splendid views, particularly Surtningssua to the north and the peaks on the southern side of Gjende are prominent.
[1294c] The route continues through high and open ground and offers an excellent view; Surtningssua to the north and the peaks on the southern side of Gjende are especially impressive.
[1294d] The lofty path continues, offering splendid views, especially of Surtningssua to the north and of the peaks south of Gjende.
[1295a] Stien fortsetter et par kilometer fram til en stor varde hvor ruta deler seg.
[1295b] The trail continues a couple kilometers to a large cairn where the route forks.
[1295c] The trail continues on a couple of kilometers to a large stonepile marking, where the route forks.
[1295d] Three miles farther on the trail forks by a large cairn.
[1296a] Mot høyre fortsetter ruta vestover og ned i Storådalen, hvor den kommer inn på ruta mellom Leirvassbu og Gjendebu.
[1296b] To the right, the route continues westwards and down in Storådalen, where it joins the route between Leirvassbu and Gjendebu.
[1296c] To the right, the route continues west and down into Storådalen, where it joins the route between Leirvassbu and Gjendebu.
[1296d] The right fork continues to the west and down into Storådalen, where it joins the trail between Leirvassbu and Gjendebu.
[1297a] Denne turen fra Memurubu til Gjendebu tar ca. 6 timer, og kan være et alternativ for dem som synes Bukkelægeret blir for bratt.
[1297b] This hike from Memurubu to Gjendebu takes about six hours, and can be an alternative for those who find Bukkelægeret too steep.
[1297c] This trip from Memurubu to Gjendebu takes approximately 6 hours and may be an alternative for those who find bukkelægeret too steep.
[1297d] That route from Memurubu to Gjendebu takes about 6 hours, and may be an alternative for those who find Bukkelægeret too steep.
[1298a] Vi fortsetter imidlertid langs stien til venstre og ned Bukkelægeret.
[1298b] However, we continue along the trail to the left and down Bukkelægeret.
[1298c] We continue, however, along the trail to the left and down Bukkelægeret.
[1298d] However, we follow the left fork down Bukkelægeret.
[1299a] Her går det nedover i bratte slyng, og det er lagt ut wire på de mest utsatte stedene.
[1299b] Here it goes downward in steep switchbacks, and cables are fixed at the most exposed places.
[1299c] Here it descends in steep loops, and there are cable wires laid out at the most exposed points.
[1299d] The trail winds down steep switchbacks, with cable supports in the most exposed parts.
[1300a] Som for Besseggen kan det også her være lurt å gå turen i motsatt retning om du er plaget av høydeskrekk.
[1300b] As for Besseggen, here it also may be wise to hike the opposite direction if you suffer acrophobia.
[1300c] As for Besseggen, it may be wise to do this trip in the opposite direction if you are bothered by fear of heights.
[1300d] As with Besseggen, it may be a good idea to reverse the route if you dislike heights.
[1301a] Dalsiden er bratt, men kan by på et enestående blomsterflor.
[1301b] The hillside is steep but can offer unique flora.
[1301c] The hillside is steep, but it offers an excellent floral environment.
[1301d] The valley is precipitous but may still have an outstanding floral display.
[1302a] Etter sigende skal det være funnet ca. 700 forskjellige planter i dette området.
[1302b] They say that there have been found some 700 species of plants in this area.
[1302c] According to reports, approximately 700 different plant species have been found in this area.
[1302d] The area is said to have some seven hundred different plants.
[1303a] Her finnes hele spekteret fra isranunkel, mogop og fjelldronning, til nyperose, hegg og liljekonvall.
[1303b] Here is the entire spectrum from glacier crowfoot, anemone, and pyramidal saxifrage to dog rose, chokecherry and lily of the valley.
[1303c] The entire spectrum is found here, from Glacier buttercups, Spring Pasque and Maiden Saxifrage, to Dog Rose, Bird Cherry and Lily of the Valley.
[1303d] They range from glacier crowfoot, spring anemone, pyramidal saxifrage, to roses, hawthorn, and lily of the valley.
[1304a] Vel nede av Bukkelægeret er stien fram til Gjendebu lett og fin å gå langs bredden av Gjende.
[1304b] Well down from Bukkelægeret, the trail goes ahead to Gjendebu, easily and fine along the shore of Gjende.
[1304c] Once you are down from Bukkelægeret, the path to Gjendebu is easy and pleasant to hike, along the shoreline of Gjende.
[1304d] Safely past Bukkelægeret the trail becomes nice and easy along the lake shore to Gjendebu.
[1305a] *+
[1305b] *+
[1305c] *+
[1305d] *+
[1306a] +Dagstur fra Memurubu
[1306b] +Day hikes from Memurubu
[1306c] +Day Trip from Memurubu
[1306d] +Day Trip from Memurubu
[1307a] Turen på Surtningssua bør du absolutt unne deg om du bor på Memurubu.
[1307b] The hike to Surtningssua is one you should absolutely do if you stay at Memurubu.
[1307c] The trip to Surtningssua is an absolute must if you are spending time at Memurubu.
[1307d] A hike to Surtningssua is a must when staying at Memurubu.
[1308a] Dens 2368 meter gjør den til Norges 7. høyeste fjell.
[1308b] Its 2368 meters makes it Norway's seventh highest mountain.
[1308c] Its 2368-meter altitude makes it Norway's seventh highest mountain.
[1308d] Its 7767 feet make it Norway's seventh highest mountain.
[1309a] Den ble besteget første gang omkring 1840 av Johan Sverdrup, senere stortingspresident.
[1309b] It was first climbed around 1840 by Johan Sverdrup, later President of Parliament.
[1309c] It was first climbed about 1840 by Johan Sverdrup, who would later be president of parliament.
[1309d] It was first climbed around 1840 by Johan Sverdrup, the later Storting President.
[1310a] Jotunologen Emanuel Mohn, som var på toppen 40 år senere, mente at utsikten fra toppen er den mest storslagne i Jotunheimen.
[1310b] Jotunologist Emanuel Mohn, who was on the summit 40 years thereafter, felt that the view from the summit was the grandest in the Jotunheimen.
[1310c] Jotunologist Emanuel Mohn, who reached the summit 40 years later, found that the view from the peak is the grandest in all of Jotunheimen.
[1310d] Emanuel Mohr, a Jotunheimen enthusiast, made it to the top forty years later and declared the view to be the most magnificent in all of Jotunheimen.
[1311a] Slik gradering er tvilsom, men at rundskuet fra toppen er storslagent, er det ingen tvil om.
[1311b] Such ranking is doubtful, but that the panorama from the summit is impressive is without doubt.
[1311c] Such a classification is dubious, but there is no doubt that the panorama from the top is magnificent.
[1311d] Such ratings may be debatable, but the panorama is certainly grand.
[1312a] Det er merket to ruter opp til toppen, og du bør i hvert fall regne 8 timer opp og ned.
[1312b] Two routes are marked to the summit, and you had best reckon eight hours up and down.
[1312c] There are two marked trails to the top, and you should allow for at least eight hours to go up and down again.
[1312d] Two marked trails lead to the summit; on either you should calculate 8 hours round trip.
[1313a] *+
[1313b] *+
[1313c] *+
[1313d] *+
[1314a] +MS Gjende
[1314b] +MS Gjende
[1314c] +MS Gjende
[1314d] +MS Gjende
[1315a] Helt siden 1906 har det vært motorbåtruter på Gjende.
[1315b] Since 1906, there has been a motor boat service on Gjende.
[1315c] Ever since 1906, there have been motorized boat routes on Gjende Lake.
[1315d] Since 1906 there has been a boat service along Gjende.
[1316a] I våre dager er tilstrømningen av passasjerer så stor de mest hektiske dagene om sommeren at det må to passasjerbåter til for å transportere alle som vil fraktes mellom Gjendesheim, Memurubu og Gjendebu.
[1316b] Today, the influx of passengers is so great that on the most hectic days in summer, two passenger launches are in service to carry all who wish to travel by water between Gjendesheim, Memurubu and Gjedebu.
[1316c] In our time, the stream of passengers is so great during the most hectic of summer days that it takes two passenger boats to transport everyone traveling between Gjendesheim, Memurubu and Gjendebu.
[1316d] Today the number of passengers on busy summer days calls for the use of two ferries to carry everyone wishing to travel between Gjendesheim, Memurubu, and Gjendebu.
[1317a] Her er den største av båtene på tur en vakker sommerdag.
[1317b] Here is the largest launch on the lake on a fine summer day.
[1317c] Here, the largest of the boats are in service during fine summer days.
[1317d] This is the larger of the boats on a beautiful summer day.
[1318a] Ikke alltid er forholdene slik - Gjende er kjent for å være lumsk, med sterke kastevinder og brå væromslag.
[1318b] It's not always like this - Gjende is known for being insidious, with strong, sudden gusts and rapid changes of weather.
[1318c] The weather conditions are not always favorable - Gjende is known for being sly, with strong gales and sudden changes in the weather.
[1318d] Conditions are not always like this - Gjende is known to be treacherous, with strong, gusty winds and swift weather changes.
[1319a] *+
[1319b] *+
[1319c] *+
[1319d] *+
[1320a] +Lengder
[1320b] +Lengths
[1320c] +Lengths
[1320d] +Distances
[1321a] *+Gjendesheim - Memurubu, 6 t.
[1321b] *+Gjendesheim - Memurubu, 6 hours.
[1321c] *+Gjendesheim - Memurubu, 6 hrs.
[1321d] *+Gjendesheim - Memurubu, 6 h.
[1322a] *+Bessheim - Memurubu, 7 t.
[1322b] *+Gjendesheim - Memurubu, 7 hours.
[1322c] *+Bessheim - Memurubu, 7 hrs.
[1322d] *+Bessheim - Memurubu, 7 h.
[1323a] *+Memurubu - Gjendesheim (langs Gjende), 3,5 t.
[1323b] *+Memurubu - Gjendesheim (along Gjende), 3.5 hours.
[1323c] *+Memurubu - Gjendesheim (along Gjende), 3 ½ hrs.
[1323d] *+Memurubu - Gjendesheim (along Gjende), 3.5 h.
[1324a] *+Memurubu - Gjendebu (om Bukkelægeret), 5 t.
[1324b] *+Memurubu - Gjendebu (via Bukkelægeret), 5 hours.
[1324c] *+Memurubu - Gjendebu (via Bukkelægeret), 5 hrs.
[1324d] *+Memurubu - Gjendebu (via Bukkelægeret), 5 h.
[1325a] *+Memurubu - Gjendebu (om Storådalen), 6 t.
[1325b] *+Memurubu - Gjendebu (via Storådalen), 6 hours.
[1325c] *+Memurubu - Gjendebu (via Storådalen), 6 hrs.
[1325d] *+Memurubu - Gjendebu (via Storådalen), 6 h.
[1326a] *+
[1326b] *+
[1326c] *+
[1326d] *+
[1327a] +Overnattingssteder
[1327b] +Lodgings
[1327c] +Overnight Accommodations
[1327d] +Lodging
[1328a] +Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.
[1328b] +Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.
[1328c] +Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.
[1328d] +Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.
[1329a] +Offentlige kommunikasjoner
[1329b] +Public transportation
[1329c] +Public Transportation
[1329d] +Transportation
[1330a] +Bussruter til Gjendesheim og Bessheim.
[1330b] +Bus service to Gjendesheim and Bessheim.
[1330c] +Bus routes to Gjendesheim and Bessheim.
[1330d] +Bus service to Gjendesheim and Bessheim.
[1331a] +Båtrute på Gjende.
[1331b] +Boat service on Gjende.
[1331c] +Shuttle boat service on Gjende Lake.
[1331d] +Boat service on Gjende stopping at Gjendebu, Memurubu, and Gjendesheim.
[1332a] Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.
[1332b] Stops at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.
[1332c] It calls at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.
[1332d] +Boat service on Gjende stopping at Gjendebu, Memurubu, and Gjendesheim.
[1333a] +Dagsturer fra Gjendesheim
[1333b] +Day hikes from Gjendesheim
[1333c] +Day Trips from Gjendesheim
[1333d] +Day Trips from Gjendesheim
[1334a] *+Tur 1b - Nok å velge i - g - ggg
[1334b] *+Hike 1b - Many choices - g - ggg
[1334c] *+Trip 1b - Ample choices - g - ggg
[1334d] *+Trip 1b - Options Galore - g - ggg
[1335a] Det er en rekke fristende dagsturmål rundt Gjendesheim.
[1335b] There are several tempting day hike destinations around Gjendesheim.
[1335c] There are a number of tempting day outings around Gjendesheim.
[1335d] There are several tempting day hikes around Gjendesheim.
[1336a] På nordsiden av Gjende burde både Veslefjellet og Besshø lokke dem som vil ha utsyn og oversikt.
[1336b] On the north side of Gjende, both Veslefjellet and Besshø should draw those who seek vistas and overviews.
[1336c] On the northern side of Gjende, both Veslefjellet and Besshø are inviting for those who are looking for vistas and panoramas.
[1336d] North of Gjende both Veslefjellet and Besshø tempt those looking for a panorama.
[1337a] Turen på Veslefjellet er kort og grei og kan gjerne kombineres med en avstikker om Bessvatn.
[1337b] The hike to Veslefjellet is short and easy and can well be combined with a side trip via Bessvastn.
[1337c] The trip to Veslefjellet is short and feasible and can be combined with detours around Bessvatn.
[1337d] The hike up Veslefjellet is short and easy and can readily be combined with a side trip to Bessvatn.
[1338a] Turen til topps på Besshø er adskillig lengre, men ikke spesielt vanskelig.
[1338b] The hike to the summit of Besshø is considerably longer but not particularly difficult.
[1338c] The trip to the summit of Besshø is considerably longer, but not particularly difficult.
[1338d] The trip to Besshø is considerably longer but not particularly difficult.
[1339a] Vanligst er det å gå opp fjellsiden fra oset i Bessvatnet, gå over Bukkehø og følge fjellryggen på sørsiden av breen til topps.
[1339b] It's most usual to go up the mountainside from the outlet of Bessvatnet, go over Bukkehø and follow the ridge on the south side of the glacier to the summit.
[1339c] It is most usual to hike up the mountainside from the mouth of Bessvatnet, go across Bukkehø and follow the mountain ridge on the southern side of the glacier to the summit.
[1339d] The normal route is uphill from the outlet of Bessvatn, across Bukkehø, and along the ridge south of the glacier to the summit.
[1340a] Sør for Gjende er det også mange valgmuligheter.
[1340b] South of Gjende there also are many choices.
[1340c] South of Gjende, there are also plenty of choices.
[1340d] To the south of Gjende there are also many options.
[1341a] Verken Høgebrotet eller Tjørnholstind ligger lenger unna Gjendesheim enn at toppene kan nås i løpet av en dag.
[1341b] Neither Høgebrotet nor Tjørnholstind are so far from Gjendesheim that their summits cannot be reached in the course of a day.
[1341c] Neither Høgebrotet nor Tjørnholstind lie farther away from Gjendesheim than that these summits can be reached within one day.
[1341d] Both Høgebrotet and Tjørnholstind are close enough to make the summits in a day.
[1342a] Er du ikke blant dem som absolutt må på topper, kan det være en god idé å ta turen rundt Knutshø.
[1342b] If you are among those who decidedly seek summits, it's a good idea to hike around Knutshø.
[1342c] If you are among those who absolutely have to climb peaks, it may be a good idea to take a trip around Knutshø.
[1342d] If you are not committed to peak-bagging, it may be an idea to walk around Knutshø.
[1343a] Be dem som jobber på Gjendesheim skysse deg over Sjoa, og følg så stien vestover langs bredden av Gjende.
[1343b] Ask the staff at Gjendesheim to ferry you over Sjoa, and follow the trail westwards along the shore of Gjende.
[1343c] Ask the people who work in Gjendesheim to take you across Sjoa, and then follow the path west along the shore of Gjende.
[1343d] Ask the staff at Gjendesheim to ferry you across Sjoa. Follow the trail westward along the shore of Gjende.
[1344a] Den er ikke merket, men ruta gir seg selv.
[1344b] It's not marked, but the route is obvious.
[1344c] It is unmarked, but the route is easily seen.
[1344d] It is unmarked, but you cannot miss it.
[1345a] På den lille fjellryggen mellom øvre Leirungen og Gjende ligger det en restaurert steinbu, den ble opprinnelig bygget av engelskmannen Theodore Rathbone på midten av 1800-tallet.
[1345b] On the little ridge between Øvre Leirungen and Gjende there's a restored stone hut that originally was built by Englishman Theodore Rathbone in the mid 19th century.
[1345c] On the little mountain ridge between Upper Leirungen and Gjende, there is a restored stone cabin; the original was built by Englishman Theodore Rathbone in the mid-1800's.
[1345d] On the tiny shoulder between upper Leirungen and Gjende there is a restored stone hut originally built by the Englishman Theodore Rathbone in the mid-1800s.
[1346a] Han var god venn med den legendariske reinjegeren Jo Gjende.
[1346b] He was a close friend of the legendary reindeer hunter Jo Gjende.
[1346c] He was a close friend of the legendary reindeer hunter, Jo Gjende.
[1346d] He was a good friend of the legendary Jo Gjende's.
[1347a] Fra bua kan du enten fortsette langs øvre Leirungen eller ta turen over den flotte eggen på Knutshø.
[1347b] From the hut you can either continue along Øvre Leirungen or hike over to the splendid ridge on Knutshø.
[1347c] From the cabin, you can either continue along Upper Leirungen or take the trip across the lovely ridge at Knutshø.
[1347d] From the hut you can either continue along upper Leirungen or make the hike along the splendid edge of Knutshø.
[1348a] Enkelte mener at det er den eggen Peer Gynt og reinsbukken fór over, og ikke Besseggen.
[1348b] Some are of the opinion that it was this ridge from which Peer Gynt and the reindeer buck leapt, and not Besseggen.
[1348c] Some maintain that this is the ridge that Peer Gynt and the reindeer buck crossed, and not Besseggen.
[1348d] It has been suggested that this was the edge Peer Gynt went over on his reindeer, and not Besseggen.
[1349a] Den diskusjonen skal vi la ligge, men fastslå at Knutshø også er verdt en dagstur fra Gjendesheim, det er en «luftig», men helt ufarlig tur.
[1349b] We'll let that discussion rest, but contend that Knutshø also is worth a day hike from Gjendesheim; it's an exposed but completely safe hike.
[1349c] We will leave that discussion alone, and instead contend that Knutshø is also worth a day trip from Gjendesheim; it is a «breezy», but totally safe trip.
[1349d] Be that as it may, but Knutshø is well worth a day trip from Gjendesheim, being an "exposed" but perfectly safe hike.
[1350a] Tilbake til Gjendesheim kan du vandre på østsiden av nedre Leirungen og Gjendeshø.
[1350b] On the return to Gjendesheim you can ramble along the east side of Nedre Leirungen and Gjendeshø.
[1350c] You can hike back to Gjendesheim on the eastern side of Lower Leirungen and Gjendeshø.
[1350d] You can walk back to Gjendesheim by way of the east side of the lower Leirungen and Gjendeshø, completing the hike along the marked trail from Haugseter (see Booklet 2).
[1351a] Den siste biten til hytta kommer du inn på den merkede ruta fra Haugseter (se hefte 2).
[1351b] On the last stretch to the lodge you come in on the marked route from Haugseter (see brochure 2).
[1351c] During the last leg approaching the lodge, you will merge with the marked trail from Haugseter (see pamphlet 2).
[1351d] You can walk back to Gjendesheim by way of the east side of the lower Leirungen and Gjendeshø, completing the hike along the marked trail from Haugseter (see Booklet 2).
[1352a] *+
[1352b] *+
[1352c] *+
[1352d] *+
[1353a] +Fiske
[1353b] +Fishing
[1353c] +Fishing
[1353d] +Fishing
[1354a] Fisket er heller ikke noen dårlig grunn til å besøke disse traktene.
[1354b] Neither is fishing a poor reason to visit these parts.
[1354c] Fishing is not a bad reason to visit this area, either.
[1354d] An interest in fishing is another good reason to visit the area.
[1355a] Raden av gamle fiskebuer like ved Gjendesheim forteller at særlig Sjoa og Gjendeoset er gode ørretplasser.
[1355b] The row of old fisherman's shelters just at Gjendesheim shows that particularly Sjoa and Gjendeoset are good trout spots.
[1355c] The row of old fisherman cabins near Gjendesheim are proof that Sjoa and Gjendeoset are particularly good places for trout.
[1355d] The row of old fishing shelters close to Gjendesheim indicate that especially Sjoa and the outlet at Gjende are good trout spots.
[1356a] Det samme gjør gjendeflua, som en varm sensommerdag kan sveve i myriader over vannflata.
[1356b] The same can be seen in the Gjende Blackflies that hover in swarms over the water on warm summer days.
[1356c] A similar sign is the presence of the Gjende flies that hover in swarms over the surface of the water during late summer days.
[1356d] Another indication is the Gjende fly, which may swarm in quantities over the water on hot late summer days.
[1357a] Før den blir klekket, sitter knottlarvene på steiner på bunnen av elva, utsatt til for beitende fisk.
[1357b] Before they hatch, the blackfly larvae lie on stones in the bottom of the river, vulnerable to feeding fish.
[1357c] Before they hatch, the larvae lie on the surface of sunken rocks at the bottom of the river, exposed to feeding fish.
[1357d] Before being hatched, the larvae sit on rocks at the bottom of the river, providing food for the fish.
[1358a] I Gjende finnes det også godt med marflo, et lite krepsdyr som er snaddermat for ørret.
[1358b] In Gjende there are abundant amphipods, small crustaceans that are goodies for trout.
[1358c] In Gjende, there are also plenty of gammarids, a little crustacean that is a tasty snack for trout.
[1358d] Gjende also has a lot of crayfish that the trout feed on.
[1359a] Fiskekort får du kjøpt på turisthyttene.
[1359b] Fishing licences are for sale at the tourist lodges.
[1359c] You can buy a fishing license at the tourist lodges.
[1359d] Fishing licenses can be bought at the hikers' huts.
[1360a] *+
[1360b] *+
[1360c] *+
[1360d] *+
[1361a] +Den store rundturen
[1361b] +The big hike round
[1361c] +The Grand Round Trip
[1361d] +The Great Loop
[1362a] *+Tur 1c - 4-6 dager - gg - ggg
[1362b] *+Hike 1c - 4-6 days - gg - ggg
[1362c] *+Trip 1c - 4-6 days - gg - ggg
[1362d] *+Trip 1c - 4-6 days - gg - ggg
[1363a] +1. Gjendesheim/Bessheim til Glitterheim
[1363b] +1. Gjendesheim/Bessheim to Glitterheim
[1363c] +1. Gjendesheim/Bessheim to Glitterheim
[1363d] +1. Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim
[1364a] Det er flere turer enn Besseggen som har fått status som klassikere i Jotunheimen.
[1364b] More hikes than Besseggen have acquired the status of classics in the Jotunheimen.
[1364c] There are other trips besides Besseggen that have gained the status of classics in Jotunheimen.
[1364d] Besseggen is not the only classic hike in Jotunheimen.
[1365a] Med utgangspunkt Gjendesheim kan du også ta en ukes rundtur som bringer deg gjennom mye av det flotteste Jotunheimen har å by på, og som har mange mulige avstikkere, blant annet til de to høyeste toppene i hele landet.
[1365b] With a starting point at Gjendesheim, you can go on a week's hike round that takes you through much of the most magnificent that the Jotunheimen offers and has many possible side trips, among them the two highest peaks in the entire country.
[1365c] With Gjendesheim as your starting point, you can also make a week-long round trip that will take you through much of the finest that Jotunheimen has to offer, and that provides many possible side trips, including to the two tallest peaks in the entire country.
[1365d] Using Gjendesheim as a base, you can also make a week-long circuit that takes you through much of the grandest Jotunheimen can offer, with many potential side trips, a couple of them including the country's two highest peaks.
[1366a] Hovedruta går via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu og Memurubu, men det er flere muligheter for kortere veivalg underveis, om du synes noen av etappene jeg foreslår blir for lange.
[1366b] The main route goes via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu and Memurubu, but there are many options for shorter route choices on the way, should you feel that some of the legs I suggest are too long.
[1366c] The main route goes via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu and Memurubu, but there are several possibilities for choosing shorter routes along the way, if you should find that some of the legs I propose are too long.
[1366d] The main route runs by way of Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, and Memurubu, but there are possible shortcuts along the way if you find some of the legs suggested a bit too long.
[1367a] Ruta har også den fordelen at du kan starte eller slutte turen på alle hyttene, unntatt Glitterheim, og ta et offentlig kommunikasjonsmiddel eller bil videre.
[1367b] The route has the advantage that you can start or finish at all the lodges, save Glitterheim, and take public transportation or drive onwards.
[1367c] The route also has the advantage of allowing you to start or end your trip at any of the lodges, except Glitterheim, and to take public transportation or your car to continue on.
[1367d] The route also has the advantage that you may start and finish in any one of the huts, except Glitterheim, and travel on by boat, bus, or car.
[1368a] Jeg foreslår allikevel at du starter på Gjendesheim.
[1368b] Nonetheless, I suggest that you start at Gjendesheim.
[1368c] At any rate, I suggest that you begin at Gjendesheim.
[1368d] My suggestion is, however, that you start at Gjendesheim.
[1369a] Den første kilometeren opp lia mot Gjendehalsen vandrer du sammen med dem som skal over Besseggen, men ved stiskillet tar du til høyre.
[1369b] For the first kilometer up the hillside toward Gjendehalsen, you walk together with those who aim to go over Besseggen, but at the fork, you go to the right.
[1369c] You will hike the first kilometer up the hillside toward Gjendehalsen together with those who are headed across Besseggen, but at the fork in the trail, you will go to the right.
[1369d] The first half mile up to Gjendehalsen you join those doing Besseggen, but at the first junction you turn right.
[1370a] Stien er bred og god, her er det mange som har vandret før deg.
[1370b] The trail is broad and firm; here there have been many before you.
[1370c] The trail is good and wide; there have been many hikers who have walked here before you.
[1370d] The trail is nice and wide, having been trodden by many wanderers before you.
[1371a] De første menneskene kan forresten ha vært her temmelig tidlig.
[1371b] The first people, by the way, might have been here long ago.
[1371c] The first of these, incidentally, may have come very early.
[1371d] The first of them may have walked here a very long time ago.
[1372a] Naturgrunnlaget var i hvert fall i orden.
[1372b] The environment was in any case conducive.
[1372c] The natural environment was favorable, at least.
[1372d] Nature certainly cooperated, for we know that the timberline 8000 years ago was considerably higher than today.
[1373a] Vi vet for eksempel at skogen for 8000 år siden gikk adskillig høyere enn i dag.
[1373b] We know, for example, that some 8000 years ago, the forests reached higher than they do today.
[1373c] We know, for example, that the wood line 8000 years ago was considerably higher than today.
[1373d] Nature certainly cooperated, for we know that the timberline 8000 years ago was considerably higher than today.
[1374a] Det er funnet rester etter så gamle furustokker i myrer helt opp mot 1200 meter over havet i dette området, og hvem vet om ikke enkelte jegere også streifet rundt her.
[1374b] The remains of ancient pine logs have been found in marshes as high as 1200 meters above sea level in this area, and who knows if not hunters also wandered hereabouts.
[1374c] Remains of old pine logs have been found in the swamps as high up as 1200 meters above sea level in this area, and who can know if there weren't hunters roaming around here.
[1374d] Old pines have been found in bogs as high as 4000 feet, so who knows how high the hunters may have ventured.
[1375a] Stien svinger bortom det blå Bessvatnet som strekker seg i en bue innover mot foten av Besshø.
[1375b] The trail swings around the blue Bessvatnet that extends in an arc inwards towards the foot of Besshø.
[1375c] The path swings in toward blue Bessvatn Lake that arches in toward the foot of Besshø.
[1375d] The trail swings by the blue Bessvatn, which curves toward the foot of Besshø, a peak that makes a nice destination if you are staying at Bessheim or Gjendesheim.
[1376a] Den toppen er et fint turmål om du bor på Bessheim eller Gjendesheim.
[1376b] The summit is a fine hike destination if you're staying at Bessheim or Gjendesheim.
[1376c] The summit is a good place to hike to if you are staying at Bessheim or Gjendesheim.
[1376d] The trail swings by the blue Bessvatn, which curves toward the foot of Besshø, a peak that makes a nice destination if you are staying at Bessheim or Gjendesheim.
[1377a] Ruta mot Glitterheim krysser elva i oset på bro, og møter etter hvert også den merkede ruta fra Bessheim.
[1377b] The route to Glitterheim crosses the river on a bridge at its outlet and after a while also meets the marked route from Bessheim.
[1377c] The route toward Glitterheim crosses the river via a bridge at the mouth, and it eventually also merges with the marked route from Bessheim.
[1377d] The trail to Glitterheim crosses the outlet on a bridge, and is soon also joined by the trail from Bessheim.
[1378a] Går du litt fram på kanten, ser du ned på Bessheim og får god oversikt over Sjodalen.
[1378b] Go a little farther out towards the edge, and you see down to Bessheim and get a good overview over Sjodalen.
[1378c] If you walk a little out onto the ledge, you can look down on Bessheim and enjoy a good panorama of Sjodalen.
[1378d] If you approach the edge, you can look down on Bessheim and have a good view of Sjodalen.
[1379a] Den merkede ruta fortsetter slakt utover mot Russvatnet.
[1379b] The marked route continues gently onward towards Russvatnet.
[1379c] The marked route continues evenly out toward Russvatnet.
[1379d] The marked trail descends gently towards Russvatnet.
[1380a] Det er også et langt, smalt vann som strekker seg i en bue innover i fjellheimen.
[1380b] It also is a long, narrow lake that extends in an arch inward in the mountains.
[1380c] This is also a long, narrow lake that stretches in an arch in through the mountains.
[1380d] This is also a long, narrow lake that curves into the mountains.
[1381a] Du får imidlertid bedre oversikt over vannet når du kommer på den andre siden.
[1381b] You get, however, a better overview of the lake when you're on the other side.
[1381c] You will have a better overview of the lake, however, when you reach the other side.
[1381d] Your view of the lake is better from the other side, however, after you have crossed the eastern outlet on a bridge, where there is also a tote road along the river down into Sjodalen.
[1382a] Det gjør du etter å ha krysset oset i østenden på bro.
[1382b] That you do after having crossed the outlet on a bridge at the east end.
[1382c] You do this after having crossed the bridge on the outlet at the eastern end.
[1382d] Your view of the lake is better from the other side, however, after you have crossed the eastern outlet on a bridge, where there is also a tote road along the river down into Sjodalen.
[1383a] Derfra går det forresten kjerrevei langs elva og ned i Sjodalen.
[1383b] Moreover, from there a cart road runs along the river down into Sjodalen.
[1383c] From here, there is a cart road along the river and down into Sjodalen.
[1383d] Your view of the lake is better from the other side, however, after you have crossed the eastern outlet on a bridge, where there is also a tote road along the river down into Sjodalen.
[1384a] Den merkede ruta fortsetter langs bredden av Russvatnet et par kilometer, før det igjen bærer oppover langs Tjørnholåa.
[1384b] The marked route continues along the shore of Russvatnet a couple of kilometers before it again bears uphill along Tjørnholåa.
[1384c] The marked route continues along the shore of Russvatnet for a couple of kilometers, before it again runs uphill along Tjørnholåa.
[1384d] The marked trail goes along the shore of Russvatnet for a mile and a half before ascending along Tjørnholåa.
[1385a] Du passerer en mengde bekker på strekningen langs vannet, og det kan jo passe bra om du synes det passer med en rast.
[1385b] You pass many streams on the stretch along the lake, and that's fine if you think you need a rest.
[1385c] You will pass a number of brooks on the stretch along the lake, and these might be suitable stopping points if you need a rest.
[1385d] You cross several streams along the bank, which may be welcome if you need a break.
[1386a] Tjørnholåa krysses på bro i et gjel.
[1386b] Tjørnholåa is crossed on a bridge over a ravine.
[1386c] Tjørnholåa is crossed by bridge in a canyon.
[1386d] Tjørnholåa is crossed on a bridge over a ravine, an airy crossing, but safe enough (I personally took part in the building! ).
[1387a] Broa er forresten blant de mer luftige, men trygg nok (jeg har selv vært med på å bygge den!).
[1387b] The bridge, by the way, is among the more airy, but safe enough (I was among those who built it!).
[1387c] The bridge, by the way, is among the more windy ones, but it is safe enough (I helped build it myself!).
[1387d] Tjørnholåa is crossed on a bridge over a ravine, an airy crossing, but safe enough (I personally took part in the building! ).
[1388a] På den andre siden deler ruta seg i to, begge fører til Glitterheim, og lengden kan bli hipp som happ.
[1388b] On the other side, the route divides in two; both lead to glitterheim, and the length can be six of one and half a dozen of the other.
[1388c] On the other side, the route forks, and both branches lead to Glitterheim, both of basically equal length.
[1388d] On the other side the trail forks, but either trail will take you to Glitterheim, in about the same time.
[1389a] Ruta til høyre går gjennom det trolske og storslagne Tjørnholet.
[1389b] The route to the right goes through the enchanting, grand Tjørnholet.
[1389c] The route to the right goes through the magical and splendid Tjørnholet.
[1389d] The right fork takes you through the enchanting and magnificent Tjørnholet and is considered a bit more demanding.
[1390a] Den ansees nok som litt mer krevende enn den andre.
[1390b] It's considered to be a bit more demanding than the other.
[1390c] This is considered a little more challenging than the other one.
[1390d] The right fork takes you through the enchanting and magnificent Tjørnholet and is considered a bit more demanding.
[1391a] Her er det mye stein og ikke alltid så lett å finne vardene, men det gjør ikke så mye, for ruta gir seg selv.
[1391b] Here there are lots of stones, and it's not always easy to find the cairns, but that doesn't matter, as the route is obvious.
[1391c] Here the going is very rocky and not always so easy to find the stone markers, but that is not really relevant, because the route is easily seen.
[1391d] It is quite rocky, at times making it hard to see the cairns, but you still cannot lose your way.
[1392a] Øverst i holet ligger det vanligvis en snøfonn, vær forsiktig hvis denne er hard og glatt.
[1392b] Uppermost in the cirque there usually is a snowfield; be careful if it is hard and slippery.
[1392c] At the highest point in the hollow, there is usually snow cover; be careful if it is hard and slippery.
[1392d] At the top of the hollow there is usually a snowdrift, so watch your step if it is hard and slippery.
[1393a] Fra toppen av skaret er det en fin avstikker til austre Hestlægerhø.
[1393b] From the top of the gap there's a fine side trip to Austre Hestlægerhø.
[1393c] From the top of the gorge, there is a fine side trip to eastern Hestlægerhø.
[1393d] From the top of the gap a side trail leads to eastern Hestlægerhø.
[1394a] Den merkede ruta fortsetter ned i Veodalen og krysser Veo på solid bro.
[1394b] The marked route continues down in Veodalen and crosses Veo on a solid bridge.
[1394c] The marked trail continues down into Veodalen and crosses Veo via a solid bridge.
[1394d] The marked trail continues down into Veodalen, crossing Veo on a sturdy bridge.
[1395a] Den andre ruta fra broa over Tjørnholåa er mest brukt.
[1395b] The other route from the bridge over Tjørnholåa is the most used.
[1395c] The other route from the bridge across Tjørnholåa is the one most commonly used.
[1395d] The left fork from the Tjønholåa bridge is the most popular.
[1396a] Den går i en slak stigning, først vestover og så nordover til skaret mellom vestre og austre Hestlægerhø.
[1396b] It runs gently uphill, first westwards and then northwards to the gap between Vestre and Austre Hestlægerhø.
[1396c] It ascends evenly, first west and then north to the gorge between eastern and western Hestlægerhø.
[1396d] It climbs gently, first westward, then to the north to the gap between the western and the eastern Hestlægerhø.
[1397a] Derfra går det slakt utover langs Hestbekken til den møter ruta fra Tjørnholet på broa over Veo.
[1397b] From there it runs gently onward along Hestbekken until it meets the route from Tjørnholet at the bridge over Veo.
[1397c] From there, it continues evenly along Hestbekken until it merges with the route from Tjørnholet via a bridge over Veo.
[1397d] From there it flattens out along Hestbekken until it joins the trail from Tjørnholet by the bridge across Veo.
[1398a] *+
[1398b] *+
[1398c] *+
[1398d] *+
[1399a] +2. Glitterheim til Spiterstulen
[1399b] +2. Glitterheim to Spiterstulen
[1399c] +2. Glitterheim to Spiterstulen
[1399d] +2. Glitterheim - Spiterstulen
[1400a] Det går bilvei til Glitterheim, men den er stengt for vanlig biltrafikk ved nasjonalparkgrensa, så her er det bare fotturister.
[1400b] There's a road to Glitterheim, but it is closed for ordinary vehicular traffic at the National Park Border, so here there are only hikers.
[1400c] There is an automobile road to Glitterheim, but it is closed to normal car traffic from the border to the national park, so here only hikers are allowed.
[1400d] There is a road all the way to Glitterheim, but inside the national park boundary it is closed to ordinary traffic, so visitors are walkers.
[1401a] Det merkes på den hyggelige praten i peisestua om kvelden.
[1401b] That's noticeable in the cheerful chat at the fireside of an evening.
[1401c] This is noticeable by the fireside banter in the lounge during the evenings.
[1401d] This colors the conversation by the fireplace at night.
[1402a] Her snakkes det helst om neste dags tur.
[1402b] Here the talk usually is of the next day's hike.
[1402c] The subject is usually the following day's trek.
[1402d] It usually revolves around the next day's hike.
[1403a] For svært mange dreier det seg da om Glittertind.
[1403b] For many it's a question of Glittertind.
[1403c] For many, the subject is Glittertind.
[1403d] For many hikers this means Glittertind.
[1404a] Norges nest høyeste topp er et flott turmål.
[1404b] Norway's next highest summit is a fine hike destination.
[1404c] Norway's next tallest summit is the perfect destination.
[1404d] Norway's second highest peak makes a great target, and its ascent can be combined with the onward trip to Spiterstulen.
[1405a] Det fine er at du kan kombinere turen videre mot Spiterstulen med en tur på toppen.
[1405b] What's fine is that you can combine the hike onward towards Spiterstulen with a tour to the summit.
[1405c] The great thing is that you can combine the trip to Spiterstulen with a trek to the summit.
[1405d] Norway's second highest peak makes a great target, and its ascent can be combined with the onward trip to Spiterstulen.
[1406a] Er det fint vær, bør du absolutt gjøre det.
[1406b] If the weather is good, you certainly should do it.
[1406c] If the weather is nice, you should definitely do this.
[1406d] In good weather this is recommended.
[1407a] Er været dårlig, er det et bedre alternativ å vandre over Skautflya til Spiterstulen (se nedenfor).
[1407b] If the weather is bad, the better alternative is to ramble over Skautflya to Spiterstulen (see below).
[1407c] In inclement weather, it is better to hike over Skautflya to Spiterstulen (see below).
[1407d] In bad weather the route to Spiterstulen across Skautflya is better (see below).
[1408a] Turen over Glittertind er ikke lengre enn at folk i vanlig form klarer den med bra margin.
[1408b] The hike over Glittertind is not so long that people in average physical condition manage it with a good margin.
[1408c] The distance of the trip over Glittertind is feasible for people in fairly good shape to complete without exerting themselves too much.
[1408d] The hike over Glittertind can be done with time to spare by persons in reasonably good shape.
[1409a] Den går stort sett på godt merket sti, og den er vardet helt opp til brekanten.
[1409b] It runs mostly on a well-marked trail, and there are cairns all the way up to the edge of the glacier.
[1409c] The course is generally well marked, and it has stone markers all the way to the edge of the glacier.
[1409d] The trail is mostly well marked, with cairns to the glacier.
[1410a] Stien går først opp mot Nedre Steinbuvatnet og så opp fjellryggen til brekanten.
[1410b] The trail runs first up towards Nedre Steinbuvatnet and then up to the ridge to the edge of the glacier.
[1410c] The trail first goes up toward Lower Steinbuvatnet and then up the mountain ridge to the edge of the glacier.
[1410d] You climb towards Nedre Steinbuvatnet and follow along the ridge to the glacier's edge.
[1411a] Toppbreen er uten sprekker, men det kan være glatt, særlig sent på sommeren, så det lønner seg å ha med brodder.
[1411b] The summit glacier has no crevasses, but it can be slippery, particularly in late summer, so it's wise to carry crampons.
[1411c] The upper glacier does not have chasms, but it may be slippery, especially during late summer, so it pays to wear crampons.
[1411d] The glacier cap has no crevasses but may be slippery, especially in late summer, so it pays to bring crampons.
[1412a] Brekammen følges vestover, gå ikke for nær kanten av den høye, stupbratte nordveggen.
[1412b] Follow the lip of the glacier westwards; don't go too close to the edge of the high, sheer north wall.
[1412c] One follows the crest of the glacier westward; don't go too near the edge of the high, sheer northern wall.
[1412d] Follow the glacier ridge westward and stay away from the dropoff down the precipitous north wall.
[1413a] Etter som du nærmer deg toppen, møter du et stadig mektigere panorama.
[1413b] As you approach the summit, you come upon an increasingly magnificent panorama.
[1413c] As you approach the top, you will encounter an increasingly impressive panorama.
[1413d] The panorama gains grandeur as you approach the summit.
[1414a] Tidligere var det mulig å søke ly i en hytte på toppen og nyte panoramaet.
[1414b] Previously it was possible to seek shelter in a cabin at the summit and enjoy the panorama.
[1414c] Earlier, it was possible to find shelter in a cabin at the summit and enjoy the vista.
[1414d] It used to be possible to seek shelter in a hut at the top to enjoy the view.
[1415a] Hytta ble dessverre ødelagt av snø og vind, så i dag er det været som bestemmer hvor lenge du blir på toppen.
[1415b] The cabin regrettably was destroyed by snow and wind, so today the weather determines how long you stay on the summit.
[1415c] The cabin was unfortunately destroyed by snow and wind, so that today only the weather dictates how long you can remain on the summit.
[1415d] Unfortunately wind and snow wrecked the hut, so your summit time is now dependent on the weather.
[1416a] Er det vindstille og god sikt, er dette en fantastisk plass å tilbringe noen timer, mens du prøver å finne navnet på toppene og breene som ligger horisonten rundt.
[1416b] If it's calm and the visibility is good, it's a fantastic place to spend a few hours, as you try to find the names of the peaks and glaciers that lie on the surrounding horizon.
[1416c] If the winds are calm and skies are clear, this is a fantastic place to spend a few hours while you try to identify the peaks and glaciers that stretch out on the surrounding horizon.
[1416d] On a still, clear day it is a great place to spend a few hours, with time enough to identify peaks and glaciers all along the horizon.
[1417a] Skal du til Spiterstulen, bør du imidlertid ikke vente for lenge.
[1417b] If you're headed for Spiterstulen, you should, however, not wait too long.
[1417c] If your destination is Spiterstulen, you should not wait too long, however.
[1417d] However, if you are headed for Spiterstulen, you had better move on.
[1418a] Selv om den hardeste delen av turen er tilbakelagt, er det langt igjen.
[1418b] Even though the toughest part of the hike is behind you, there's still a long way to go.
[1418c] Even though the major portion of the trip is behind you, there is still far to go.
[1418d] Although the toughest part of your hike is done, you have a long way to go.
[1419a] Over selve toppen er det ingen merket rute, så les kartet nøye.
[1419b] Over the summit itself there's no marked route, so read the map carefully.
[1419c] There is no marked route over the summit itself, so read the map carefully.
[1419d] The summit trail is not marked, so consult your map.
[1420a] Først går du over to mindre topper, og så i slakt fall ned på breen på vestsiden.
[1420b] First, you go over two lesser summits, and then gently down onto the glacier on the west side.
[1420c] First you cross two lesser peaks, and then you descend evenly to the glacier on the western side.
[1420d] First you cross two lesser summits, then drop gently down to the glacier to the west.
[1421a] Ruta er vardet videre fra sørkanten av fonna.
[1421b] The route is marked onward from the southern edge of the snowfield.
[1421c] The route is marked by stone piles from the southern edge of the snow cover.
[1421d] The trail is marked onwards from the southern edge of the glacier, first steeply down to Skautflya, where you either cross on dry rocks or wade Steindalselva and Skauta, depending on the water level.
[1422a] Først bratt ned til Skautflya der Steindalselva og Skauta enten steingås eller vasses, avhengig av vannstanden.
[1422b] First steeply down to Skautflya where Steindalselva and Skauta are crossed by walking on stones or wading, depending on the water level.
[1422c] First steeply down to Skautflya, where you cross Steindalselva and Skauta either by stepping from stone to stone, or wading over, depending on the depth of the water.
[1422d] The trail is marked onwards from the southern edge of the glacier, first steeply down to Skautflya, where you either cross on dry rocks or wade Steindalselva and Skauta, depending on the water level.
[1423a] Videre går ruta til veiskille for ruta over Skautflya og så over Skautkampen og ned i Visdalen og videre langs veien fram til Spiterstulen.
[1423b] The route goes onward to the fork to the route over Skautflya and then over Skautkampen, down in Visdalen and further along the road to Spiterstulen.
[1423c] The route continues to the fork in the trail for the route across Skautflya and on across Skautkampen and down into Visdalen, and further along the road until you come to Spiterstulen.
[1423d] The trail continues to a junction with the trail over Skautflya, then across Skautkampen, down into Visdalen, and along the road to Spiterstulen.
[1424a] Som nevnt er turen over Skautflya et alternativ til turen over Glittertind.
[1424b] As mentioned, the hike over Skautflya is an alternative to the hike over Glittertind.
[1424c] As mentioned, the trip across Skautflya is an alternative to the trek over Glittertind.
[1424d] As already mentioned, the trip over Skautflya is an alternative to climbing Glittertind.
[1425a] Ruta går først på klopp over Steinbuelva, og deretter i retning Skautflya gjennom Vesleglupen.
[1425b] The route goes first over a footbridge over Steinbuelva, and thereafter in the direction of Skautflya through Vesleglupen.
[1425c] The route first runs across a footbridge across Steinbuelva, and after that towards Skautflya through Vesleglupen.
[1425d] The trail starts on a log bridge across Steinbuelva, heads towards Skautflya through Vesleglupen, and before Skautkampen it joins the trail from Glittertind.
[1426a] Før Skautkampen møter denne ruta den over Glittertind, og de går felles videre.
[1426b] Before Skautkampen, this route meets the one over Glittertind, and they go onward together.
[1426c] Before Skautkampen, this route merges with the one over Glittertind, and they become one the rest of the way.
[1426d] The trail starts on a log bridge across Steinbuelva, heads towards Skautflya through Vesleglupen, and before Skautkampen it joins the trail from Glittertind.
[1427a] *+
[1427b] *+
[1427c] *+
[1427d] *+
[1428a] +3. Spiterstulen til Gjendebu
[1428b] +3. Spiterstulen to Gjendebu
[1428c] +3. Spiterstulen to Gjendebu
[1428d] +3. Spiterstulen - Gjendebu
[1429a] Neste etappe går helt til Gjendebu.
[1429b] The next leg goes all the way to Gjendebu.
[1429c] The next leg goes all the way to Gjendebu.
[1429d] The next leg goes all the way to Gjendebu.
[1430a] Det er en drøy tur, men den kan deles i to ved å gå via Leirvassbu.
[1430b] It's a tough hike, but it can be divided in two by going via Leirvassbu.
[1430c] It is a long trek, but it can be split in two by going via Leirvassbu.
[1430d] This makes it a long one, which can be broken in two by going via Leirvassbu (for details, see Booklet 4 in this series).
[1431a] +(For detaljer, se hefte nr. 4 i denne serien.)
[1431b] +(For details, see brochure no. 4 in this series.)
[1431c] +(For details, see pamphlet no. 4 in this series.)
[1431d] This makes it a long one, which can be broken in two by going via Leirvassbu (for details, see Booklet 4 in this series).
[1432a] Er du i brukbar form og tar dagen til hjelp, er det imidlertid ingen heksekunst å vandre til Gjendebu via Uradalen på dagen.
[1432b] If you're in decent physical condition and have the whole day, it is, however, easy to walk to Gjendebu via Uradalen in one day.
[1432c] If you are in reasonably good shape and take your time, it won't be difficult to hike to Gjendebu via Uradalen in a day.
[1432d] But getting to Gjendebu via Uradalen is no problem if you are in reasonably good shape and have a full day at your disposal.
[1433a] Den første delen av turen fra Spiterstulen går i den brede og frodige Visdalen.
[1433b] The first part of the hike from Spiterstulen goes in the broad and lush Visdalen.
[1433c] The first portion of the trip from Spiterstulen runs through the wide and fertile Visdalen valley.
[1433d] Leaving Spiterstulen the trail takes you through the wide, green Visdalen.
[1434a] Etter en kilometers vei kan du se restene av den første Spiterstulen under Styggehø, på den andre siden av elva.
[1434b] After a couple of kilometers, you can see the remains of the first Spiterstulen, under Styggehø on the other side of the river.
[1434c] After hiking one kilometer, you can see the remains of the first Spiterstulen at the foot of Styggehø, on the other side of the river.
[1434d] After a good half mile you will see the remains of the first Spiterstulen hut, below Styggehø, across the river.
[1435a] Over Hellstuguåa er det bro, og etter et par kilometer skiller stien fra Leirvassbu lag med den mot Gjendebu.
[1435b] There's a bridge over Hellstuguåa, and after a couple of kilometers, the trail from Leirvassbu splits off from the one towards Gjendebu.
[1435c] There is a bridge across Hellstuguåa, and after a couple of kilometers, the path divides between the one from Leirvassbu and the one to Gjendebu.
[1435d] A bridge takes you across Hellstuguåa, and a mile later the trails to Leirvassbu and to Gjendebu diverge.
[1436a] Sistnevnte fortsetter gjennom den trange Uradalen, som sant å si bærer sitt navn med rette.
[1436b] The latter continues through the narrow Uradalen, which is justifiably named.
[1436c] The latter continues through narrow Uradalen, which is appropriately named.
[1436d] The latter proceeds through the narrow Uradalen, whose name ("Scree Valley") reflects its rocky content.
[1437a] Her er det lurt både med solid fottøy og å se hvor du setter føttene.
[1437b] Here it's smart to have solid boots and to watch your step.
[1437c] Here it is wise to use sturdy footwear and to look where you place your feet.
[1437d] You are best off with sturdy boots and an eye on the trail.
[1438a] Glem allikevel ikke å løfte blikket av og til.
[1438b] Even so, don't forget to glance up now and then.
[1438c] Still, you mustn't forget to look up once in a while.
[1438d] Remember to look up, though.
[1439a] I nabolaget rundt dalen ligger det 12 imponerende topper som rager til over 2000 meters høyde.
[1439b] Around the valley there are 12 imposing peaks that rise to over 2000 meters elevation.
[1439c] In the area surrounding the valley, there are 12 impressive peaks towering up to more than 2000 meters in height.
[1439d] The valley is flanked by twelve grand peaks above 6500 feet.
[1440a] Den største er store Hellstugutind på 2345 meter.
[1440b] The highest is Store Hellstugutind at 2345 meters.
[1440c] The largest is Hellstugutind, at 2345 meters.
[1440d] The tallest is Hellstugutind at 7690. The trail reaches a high point in the valley at Uradalsbandet, at nearly 5500 feet, but from here it is mostly downhill.
[1441a] Høyeste punkt i selve dalen er Uradalsbandet på 1663 meter, men derfra går det stort sett nedover.
[1441b] The highest point in the valley itself is Uradalsbandet at 1663 meters, and from there it's mostly downhill.
[1441c] The highest point in the valley itself is Uradalsbandet, at 1663 meters, but from this point, the course goes basically downhill.
[1441d] The tallest is Hellstugutind at 7690. The trail reaches a high point in the valley at Uradalsbandet, at nearly 5500 feet, but from here it is mostly downhill.
[1442a] Litt nord for Hellertjørna kommer du inn på ruta fra Leirvassbu.
[1442b] A bit north of Hellertjørna you come onto the route from Leirvassbu.
[1442c] A little north of Hellertjørna, you will join the route from Leirvassbu.
[1442d] A bit to the north of Hellertjørna you enter the trail from Leirvassbu.
[1443a] Semmelåa vades eller steingås.
[1443b] Semmelåa can be waded or crossed on stones.
[1443c] Semmelåa may be crossed either by wading or stepping from stone to stone.
[1443d] Semmelåa is waded if the rocks are submerged.
[1444a] Ved stor vannføring kan det være vanskelig å komme over, da må du gå lenger opp i dalsiden.
[1444b] With high water flow, crossing can be difficult, so you must go further up the hillside.
[1444c] At high water levels, it may be difficult to cross; in this case, you will have to go farther up the hillside.
[1444d] If the water is high, wading may be tricky, forcing you upstream to cross.
[1445a] Snart passerer stien også den flotte Hellerfossen og etter hvert også stedet der den merkede ruta til Memurubu går opp fra Storådalen.
[1445b] Soon the trail also passes the splendid Hellerfossen and after a while also the place where the marked route to Memurubu goes up from Storådalen.
[1445c] Soon the trail will pass the splendid Hellerfossen waterfall and eventually also the place where the marked route to Memurubu ascends from Storådalen.
[1445d] Soon the trail also passes the scenic Hellerfossen and gets to where the marked trail to Memurubu comes up from Storådalen.
[1446a] De siste kilometerne til Gjendebu går gjennom et terreng som blir stadig mer frodig og grønt, og særlig tidlig på sommeren er blomsterprakten stor.
[1446b] The last kilometers to Gjendebu go through terrain that is increasingly lush and green, and especially in early summer, there's a great profusion of flowers.
[1446c] The final kilometers to Gjendebu go through terrain that becomes increasingly more fertile and green, and especially during the summertime, the flora is resplendent.
[1446d] The last couple of miles to Gjendebu go through ever richer vegetation, and especially in early summer the floral display is magnificent.
[1447a] *+
[1447b] *+
[1447c] *+
[1447d] *+
[1448a] +4. Gjendebu til Memurubu
[1448b] +4. Gjendebu to Memurubu
[1448c] +4. Gjendebu to Memurubu
[1448d] +4. Gjendebu - Memurubu
[1449a] Se beskrivelse i Tur 1a.
[1449b] See the description in Hike 1a.
[1449c] See description in Trip 1a.
[1449d] See description of Trip 1a.
[1450a] Her er det også mulig å ta båt.
[1450b] Here it's also possible to take the boat.
[1450c] Here you may also take a boat.
[1450d] You can also go by boat.
[1451a] +5. Memurubu til Gjendesheim
[1451b] +5. Memurubu to Gjendesheim
[1451c] +5. Memurubu to Gjendesheim
[1451d] +5. Memurubu - Gjendesheim
[1452a] Se beskrivelse i Tur 1a.
[1452b] See the description in Hike 1a.
[1452c] See description in 1a.
[1452d] See description of Trip 1a.
[1453a] Her er det også mulig å ta båt.
[1453b] Here it's also possible to take the boat.
[1453c] Here you may also take a boat.
[1453d] You can also go by boat.
[1454a] +Nautgardstind
[1454b] +Nautgardstind
[1454c] +Nautgardstind
[1454d] +Nautgardstind
[1455a] Er du sprek nok og været bra, kan du få med deg den flotte Nautgardstinden underveis mellom Gjendesheim og Glitterheim.
[1455b] If you're sufficiently hardy and the weather is good, you can take in the splendid Nautgardstind on the way between Gjendesheim and Glitterheim.
[1455c] If you are in good physical shape and the weather is nice, you can enjoy beautiful Nautgardstinden on your way between Gjendesheim and Glitterheim.
[1455d] If both you and the weather are up to it, you may add the splendid Nautgardstind between Gjendesheim and Glitterheim.
[1456a] Start gjerne fra broa over Tjørnholåa og fortsett rett til topps.
[1456b] Start usually from the bridge over Tjørnholåa and continue right to the summit.
[1456c] Begin at the bridge across Tjørnholåa and continue right to the summit.
[1456d] Go from the bridge across Tjørnholåa straight to the top.
[1457a] Nautgardstinds 2258 meter byr på flott utsikt hele sirkelen rundt.
[1457b] Nautgardstind's 2258 metres offer a sweeping view all the way round.
[1457c] Nautgardstind's 2258 meters offer a marvelous view 360 degrees around.
[1457d] Nautgardstind's 7400 feet give you a great panorama all around.
[1458a] Fra toppen fortsetter du langs ryggen nordvestover, og ut Nautgardsoksla ned mot ruta til Glitterheim.
[1458b] From the summit, you continue northwestwards along the ridge and out Nautgardsoksla down towards the route to Glitterheim.
[1458c] From the summit you continue along the ridge toward the northeast and out through Nautgardsoksla down to the route to Glitterheim.
[1458d] From the summit you continue along the ridge to the northwest, along Nautgardsoksla to the Glitterheim trail.
[1459a] *+
[1459b] *+
[1459c] *+
[1459d] *+
[1460a] +Glittertind
[1460b] +Glittertind
[1460c] +Glittertind
[1460d] +Glittertind
[1461a] Glittertinds 2465 meter er uten tvil viktigste turmål fra Glitterheim.
[1461b] Glittertind's 2465 metres doubtlessly are the prime hiking destination from Glitterheim.
[1461c] Glittertind's 2465 meters are without a doubt the most important destination from Glitterheim.
[1461d] Glittertind's 8085 feet represents the preferred hike from Glitterheim.
[1462a] Storjegeren Jo Gjende trodde lenge han hadde vært førstemann på «Tinden», etter at han allerede i 1842 forfulgte en reinsbukk helt til topps.
[1462b] The great hunter Jo Gjende long believed that he had been the first man on "Tinden" after as early as 1842 having followed a reindeer buck all the way to the summit.
[1462c] Hunter Jo Gjende believed for a long time that he had been the first man to reach the summit of «Tinden», when in 1842 he had tracked a reindeer buck all the way to the top.
[1462d] The famed hunter Jo Gjende thought for years that he had been first on top, since he had pursued a reindeer all the way to the top in 1842.
[1463a] Men det viser seg at det var en bykar som var først ute på denne toppen også.
[1463b] But evidently it was a city fellow who also was the first on this summit.
[1463c] But history reveals that it was an urbanite who first reached the summit.
[1463d] But once again it turned out that a city slicker had bagged this one first, too.
[1464a] Fetter av Henrik Wergeland, landmåleren Harald Nicolai Storm Wergeland, tok skalpen på Norges nest høyeste topp sammen med Hans Sletten fra Lom året før.
[1464b] The cousin of Henrik Wergeland, landscape painter Harald Nicolai Storm Wergeland, scaled Norway's next highest summit the year before, together with Hans Sletten from Lom.
[1464c] Henrik Wergeland's cousin, land surveyor Harald Nicolai Storm Wergeland, conquered Norway's second tallest peak in the company of Hans Sletten from Lom the year before.
[1464d] The cousin of the author Henrik Wergeland, the surveyor Harald Nicolai Storm Wergeland, climbed Norway's second highest peak a year earlier, in the company of Hans Sletten from Lom.
[1465a] Nest høyeste kan for øvrig diskuteres - da førstebestigerne var på Glittertind, var sannsynligvis toppskavlen adskillig høyere enn i våre dager, og det er godt mulig at toppen den gang faktisk var høyere enn Galdhøpiggen, selv om datidens Galdhøpigg også hadde en bre på toppen.
[1465b] Besides, next highest can be debated - when the first ascenders were on Glittertind, the summit snow dome was considerably higher than in our day, so it's entirely possible that the summit was then higher than Galdhøpiggen, even though at that time Galdhøpigg also had a summit glacier.
[1465c] The term next tallest might be open to debate, however - when the first climbers conquered Glittertind, the crown of snow was considerably higher than in modern times, and it is very possible that the peak at that time was actually taller than Galdhøpiggen, even though Galdhøpiggen in those days also had a glacier crown.
[1465d] "Second highest" is debatable, however. Since the ice cap was considerably thicker back then, it is rather likely that the summit was higher than Galdhøpiggen, even if the latter also had a glacier at the time.
[1466a] *+
[1466b] *+
[1466c] *+
[1466d] *+
[1467a] +Hellstugubreen
[1467b] +Hellstugubreen
[1467c] +Hellstugubreen
[1467d] +Hellstugubreen
[1468a] Et godt alternativ til denne turen mellom Spiterstulen og Gjendebu er å vandre langs den klassiske breruta over Hellstugubreen.
[1468b] A good alternative to the hike between Spiterstulen and Gjendebu is to ramble along the classic glacier route over Hellstugubreen.
[1468c] A good alternative to this trip between Spiterstulen and Gjendebu is to hike along the classic glacier route over Hellstugubreen.
[1468d] A nice alternative to doing the stretch between Spiterstulen and Gjendebu is to walk the traditional glacier route over Hellstugubreen.
[1469a] Turen forutsetter kunnskap om brevandring, den krever breutstyr og tar lengre tid enn alternativet i dalen.
[1469b] The hike presupposes proficiency in glacier hiking; it requires glacier gear and takes longer than the alternative in the valley.
[1469c] The trip requires glacier hiking skills; it demands glacier hiking equipment and takes longer than the alternative in the valley.
[1469d] The trip demands experience in glacier-walking and calls for special equipment. It also takes longer than the valley route.
[1470a] Fra Gjendebu går ruta opp Storådalen til Hellerfossen, herfra opp langs østsiden av Semmelåa, inn gjennom Semelholet og opp i senkningen mellom Hinnotefjellet og den Søre Hellstugutinden.
[1470b] From Gjendebu, the route goes up Storådalen to Hellerfossen, and from there along the east side of Semmelåa, through Semelholet and up in the saddle between Hinnotefjellet and Søre Hellstugutinden.
[1470c] From Gjendebu, the route goes up Storådalen to Hellerfossen waterfall, from there up along the eastern side of Semmelåa, in through Semelholet and up into the hollow between Hinnotefjellet and Søre Hellstugutinden.
[1470d] Leaving Gjendebu the trail follows Storådalen to Hellerfossen, then the east side of Semmelåa, in through Semelholet and up in the saddle between Hinnotefjellet and Søre Hellstugutinden.
[1471a] Derfra er det brevandring nordover vestre Memurubre og utover Hellstugubreen til Visdalen og Spiterstulen.
[1471b] From there, it's glacier hiking northwards over Vestre Memurubre and out over Hellstugubreen to Visdalen and Spiterstulen.
[1471c] From there, glacier hiking northward over West Memurubre and across Hellstugubreen to Visdalen and Spiterstulen.
[1471d] From there it is glacier-walking north across the western Memurubre and out along Hellstugubreen to Visdalen and Spiterstulen.
[1472a] *+
[1472b] *+
[1472c] *+
[1472d] *+
[1473a] +Lengder
[1473b] +Lengths
[1473c] +Length
[1473d] +Distances
[1474a] *+Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 t.
[1474b] *+Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 hours.
[1474c] *+Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 hrs.
[1474d] *+Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 h.
[1475a] *+Glitterheim - Spiterstulen, 5 eller 7 t.
[1475b] *+Glitterheim - Spiterstulen, 5 or 7 hours.
[1475c] *+Glitterheim - Spiterstulen, 5 or 7 hrs.
[1475d] *+Glitterheim - Spiterstulen, 5 or 7 h.
[1476a] *+Spiterstulen - Gjendebu, 8 t.
[1476b] *+Spiterstulen - Gjendebu, 8 hours.
[1476c] *+Spiterstulen - Gjendebu, 8 hrs.
[1476d] *+Spiterstulen - Gjendebu, 8 h.
[1477a] *+Gjendebu - Memurubu, 5 eller 6 t., se s. 19
[1477b] *+Gjendebu - Memurubu, 5 or 6 hours, see p. 19
[1477c] *+Gjendebu - Memurubu, 5 or 6 hrs., see p. 19
[1477d] *+Gjendebu - Memurubu, 5 or 6 h. See p. 19
[1478a] *+Memurubu - Gjendesheim, 3,5 eller 6 t, se s. 19
[1478b] *+Memurubu - Gjendesheim, 3, 5 or 6 hours, see p. 19
[1478c] *+Memurubu - Gjendesheim, 3 ½ hrs. or 6 hrs., see p. 19
[1478d] *+Memurubu - Gjendesheim, 3.5 or 6 h. See p. 19
[1479a] *+
[1479b] *+
[1479c] *+
[1479d] *+
[1480a] +Overnattingssteder
[1480b] +Lodgings
[1480c] +Overnight Accommodations
[1480d] +Lodging
[1481a] +Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.
[1481b] +Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.
[1481c] +Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.
[1481d] +Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.
[1482a] *+
[1482b] *+
[1482c] *+
[1482d] *+
[1483a] +Offentlige kommunikasjoner
[1483b] +Public transportation
[1483c] +Public Transportation
[1483d] +Transportation.
[1484a] +Bussruter til Gjendesheim, Bessheim og Spiterstulen.
[1484b] +Bus service to Gjendesheim, Bessheim and Spiterstulen.
[1484c] +Bus routes to Gjendesheim, Bessheim and Spiterstulen.
[1484d] +Bus to Gjendesheim, Bessheim, and Spiterstulen.
[1485a] +Båtrute på Gjende.
[1485b] +Boat service on Gjende.
[1485c] +Shuttle boat route on Gjende Lake.
[1485d] +Boat on Gjende, stopping at Gjendebu, Memurubu, and Gjendesheim.
[1486a] Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.
[1486b] +Stops at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.
[1486c] It calls at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.
[1486d] +Boat on Gjende, stopping at Gjendebu, Memurubu, and Gjendesheim.
[1487a] *+
[1487b] *+
[1487c] *+
[1487d] *+
[1488a] +Den lille rundturen
[1488b] +The little hike round
[1488c] +The Minor Round-trip
[1488d] +The Shorter Loop
[1489a] *+Tur 1d - 2-3 dager - gg
[1489b] *+Hike 1d - 2-3 days - gg
[1489c] *+Trip 1d - 2-3 days- gg
[1489d] *+Trip 1d - 2-3 days - gg
[1490a] *+
[1490b] *+
[1490c] *+
[1490d]
[1491a] En populær rundtur i Jotunheimen er den fra Gjendesheim eller Bessheim via Glitterheim og tilbake via Memurubu.
[1491b] A popular hike round in Jotunheim is from Gjendesheim or Bessheim via Glitterheim and back via Memurubu.
[1491c] A popular round trip in the Jotunheimen mountains is the one that goes from Gjendesheim or Bessheim via Glitterheim and back via Memurubu.
[1491d] This popular loop trip in Jotunheimen runs from Gjendesheim or Bessheim to Glitterheim and back via Memurubu.
[1492a] I likhet med den store rundturen kan den gås i begge retninger, og det finnes flere alternative ruter underveis.
[1492b] As for the big hike round, it can be done in both directions, and there are several alternative routes on the way.
[1492c] Like the Grand Round Trip, this one can be done in either direction, and there are several alternative routes along the way.
[1492d] Just like the great loop you may go in either direction, and there are optional side trips along the way.
[1493a] *+
[1493b] *+
[1493c] *+
[1493d] *+
[1494a] +1. Bessheim/Gjendesheim til Glitterheim
[1494b] +1. Gjendesheim/Bessheim to Glitterheim
[1494c] +1. Bessheim/Gjendesheim to Glitterheim
[1494d] +1. Bessheim/Gjendesheim - Glitterheim
[1495a] Se beskrivelse i Tur 1c.
[1495b] See the description in Hike 1c.
[1495c] See description, Trip 1c.
[1495d] See description of Trip 1c.
[1496a] *+
[1496b] *+
[1496c] *+
[1496d] *+
[1497a] +2. Glitterheim til Memurubu
[1497b] +2. Glitterheim to Memurubu
[1497c] +2. Glitterheim to Memurubu
[1497d] +2. Glitterheim - Memurubu
[1498a] Første del av turen går langs ruta til Gjendesheim gjennom skaret mellom austre og vestre Hestlægerhø.
[1498b] The first part of the hike goes along the route to Gjendesheim through the pass between Austre and Vestre Hestlægerhø.
[1498c] The first portion of the trip goes along the route to Gjendesheim through the gorge between eastern and western Hestlægerhø.
[1498d] The start of the hike follows the trail to Gjendesheim through the saddle between eastern and western Hestlægerhø.
[1499a] Videre nedover til veiskille for ruta til Gjendesheim og ned til Russvatnet.
[1499b] Further downhill to the fork of the route to Gjendesheim and down to Russvatnet.
[1499c] Further down to the junction for the route to Gjendesheim and down to Russvatnet.
[1499d] It then descends to the splitoff to Gjendesheim and down to Russvatnet.
[1500a] Det er bro over Blåtjørnåa.
[1500b] There's a bridge over Blåtjørnåa.
[1500c] There is a bridge across Blåtjørnåa.
[1500d] A bridge crosses Blåtjørnåa.
[2001a] +Eidsbugarden
[2001b] +Eidsbugarden
[2001c] +Eidsbugarden
[2001d] +Eidsbugarden
[2002a] +I Vinjes ånd
[2002b] +In the spirit of Vinje
[2002c] +In the spirit of Vinje
[2002d] +In the Spirit of Vinje
[2003a] Mer enn noen annen er det dikteren Aasmund Olavsson Vinje som har fått navnet sitt knyttet til Eidsbugarden, som ligger ved vestbredden av Jotunheimens største innsjø, Bygdin.
[2003b] More than anyone else, poet Aasmund Olavsson Vinje's name is associated with Eidsbugarden, which is on the west shore of Jotunheimen's largest lake, Bygdin.
[2003c] More than anyone else, it is poet Aasmund Olavsson Vinje whose name is most associated with Eidsbugarden, located on the western shore of Jotunheimen's largest lake, Bygdin.
[2003d] No other name is as closely associated with Eidsbugarden on the west bank of Jotunheimen's largest lake, Bygdin, as that of the poet A. O. Vinje.
[2004a] Han har fått æren for navnet Jotunheimen, og hans diktning betydde mye for fremveksten av lengselen etter norske fjell på slutten av 1800-tallet.
[2004b] He is credited with the name Jotunheimen, and his poetry betokened much for the growth of longing for Norwegian mountains at the end of the 19th century.
[2004c] The name Jotunheimen has been attributed to him, and his poetry has been significantly responsible for the growth of interest in the Norwegian mountains toward the end of the 1880's.
[2004d] He is credited with naming this mountain massif Home of the Giants - Jotunheimen, and his poetry played a key role in the growing interest in Norwegian mountains at the end of the 1800s.
[2005a] Fra 1863 til han døde var gjerne Vinje og vennene hans i fjellet flere uker hver sommer, blant annet i vestenden av Bygdin.
[2005b] From 1863 until he died, Vinje and his friends usually were in the mountains several weeks each summer, for one at the west end of Bygdin.
[2005c] From 1863 until he died, Vinje and his friends were usually in the mountains several weeks each summer, among other places at the western end of Bygdin.
[2005d] From 1863 until his death Vinje and his friends spent several weeks in the mountains every summer, some of these at the west end of Bygdin.
[2006a] Sommeren 1868 innviet Vinje og tre kamerater sin lille hytte med det staselige navnet Eidsbugarden.
[2006b] In the summer of 1868, Vinje and three friends inaugurated his small cabin with the stately name Eidsbugarden.
[2006c] During the summer of 1868, Vinje and three of his comrades dubbed his little cabin with the elegant name Eidsbugarden.
[2006d] The summer of 1868 Vinje and three of his friends inaugurated their cabin with the fitting name Eidsbugarden.
[2007a] Den ofte pengelense Vinje hadde problemer med å finansiere sin del av bygget og måtte låne av DNTs stifter, konsul Thomas Heftye.
[2007b] The frequently penniless Vinje had difficulty in financing his part of the building and had to borrow from DNT's founder, Consul Thomas Heftye.
[2007c] Vinje, often penniless, had problems financing his portion of the building and had to borrow from Consul Thomas Heftye, DNT's founder.
[2007d] The often penniless Vinje had trouble financing his part of the project and had to borrow from DNT-founder Consul Thomas Heftye.
[2008a] Etter at Vinje døde, kom så Heftye inn som medeier, og etter hvert kjøpte han også de andres parter.
[2008b] After Vinje died, Hefte came in as co-owner, and later he also bought the others' shares.
[2008c] After Vinje died, Heftye came in as co-owner, and eventually he bought out the other partners.
[2008d] When Vinje died, Heftye thus became a part owner, and by and by he bought out the rest.
[2009a] Den driftige Heftye ansatte den kjente fjellføreren Ole Røisheim fra Bøverdalen som forpakter og etter hvert bestyrer av en turisthytte.
[2009b] The enterprising Heftye hired the well-known mountain guide Ole Røisheim from Bøverdalen as tenant and later as warden of the tourist lodge.
[2009c] Enterprising Heftye hired the renowned mountain guide Ole Røisheim from Bøverdalen as resident tenant and eventually as manager of the tourist lodge.
[2009d] The enterprising Heftye hired the well-known mountain guide Ole Røisheim from Bøverdalen to look after and then run a tourist hut.
[2010a] Han utvidet og drev Eidsbugarden, først for Heftye - og senere for sønnen - på en framifrå måte helt fram til 1906, da var han 79 år gammel!
[2010b] He enlarged and ran Eidsbugarden, first for Heftye - and later for his son - exceptionally well, up to 1906, when he was 79 years old.
[2010c] The latter expanded and operated Eidsbugarden, first for Heftye - and later for his son - in an exemplary manner all the way until 1906, at which time he was 79 years old!
[2010d] Røisheim built on to and managed Eidsbugarden very competently, first for Heftye - and then for his son - until 1906, when he turned 79!
[2011a] I 1905 ble det satt i gang motorbåtrute over Bygdin, og året etter kjøpte Kristoffer Kvame, reineier og fjellmann fra Valdres, og den rike Oslo-borgeren Einar Andersen, Eidsbugarden.
[2011b] In 1905, motor boat service started on Bygdin, and the year after, Eidsbugarden was bought by Kristoffer Kvame, reindeer keeper and mountain man from Valdres, and the wealthy Osloite, Einar Andersen.
[2011c] In 1905, a motorized shuttle boat route over Bygin was established, and the year after, Kristoffer Kvame, a reindeer owner and mountain man from Valdres, and the wealthy Oslo citizen Einar Andersen, bought Eidsbugarden.
[2011d] In 1905 a motorboat service was started on Bygdin, and a year later Kristoffer Kvame, reindeer owner and mountain man from Valdres, and the wealthy Einar Andersen from Oslo bought Eidsbugarden.
[2012a] Kvame ble eneeier i 1909, og også i hans tid utviklet Eidsbugarden seg voldsomt.
[2012b] Kvame became sole owner in 1909, and in his time enlarged Eidsbugarden considerably.
[2012c] Kvame became the sole owner in 1909, and during his time Eidsbugarden developed dramatically.
[2012d] Kvame became sole owner in 1909, and during his time Eidsbugarden also expanded considerably.
[2013a] Allerede i 1909, i forbindelse med besøk av Norges nye kongefamilie, ble den store rødmalte bygningen Eidsbugarden beskrevet som «uten sammenligning det mest komfortable hotel i Jotunheimen».
[2013b] Already in 1909, in connection with a visit by Norway's new Royal Family, the large, red-painted building Eidsburagden was described as "incomparably the most comfortable hotel in the Jotunheimen."
[2013c] Already in 1909, on the occasion of a visit by Norway's new royal family, the large red residence of Eidsbugarden was described as «by far the most comfortable hotel in Jotunheimen».
[2013d] When Norway's new royal family visited in 1909, the large, red Eidsbugarden building was described as "indisputably the most comfortable hotel in Jotunheimen."
[2014a] Bygningene ble ytterligere utvidet først på 1920-tallet og så senere ved flere anledninger.
[2014b] The Building was further enlarged, first in the 1920s and later on several occasions.
[2014c] The buildings were further expanded in the early 1920's and then later at several intervals.
[2014d] The buildings were further expanded in the 1920s and several times later.
[2015a] Familien Kvame drev hotellet helt fram til 1974, da det ble solgt til Eidsbugarden Turistsenter.
[2015b] The Kvame family operated the hotel up to 1974, when it was sold to Eidsbugarden Turistsenter.
[2015c] The Kvame family operated the hotel all the way until 1974, when it was sold to Eidsbugarden Tourist Center.
[2015d] The Kvame family ran the hotel until 1974, when it was sold to Eidsbugarden Turistsenter.
[2016a] I lange perioder både på 1980- og 90-tallet har det ikke vært mulig å holde hotellet åpent, men nå har det tradisjonsrike hotellet igjen kommet i drift.
[2016b] For longer periods, both in the 1980s and the 1990s, it wasn't possible to keep the hotel open, but now the long-established hotel again is in operation.
[2016c] For long periods of time in both the 1980's and 90's, it was not possible to keep the hotel open, but now the hotel so rich in tradition is once again in operation.
[2016d] For longer periods during the 1980s and 1990s it was not possible to keep the place going, but now the historic old hotel is again up and running.
[2017a] *+
[2017b] *+
[2017c] *+
[2017d] *+
[2018a] +Adkomst
[2018b] +Access
[2018c] +Access
[2018d] +Access
[2019a] Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin.
[2019b] There's a road to the hotel and boat service on Bygdin.
[2019c] There is an automobile road to the hotel and a shuttle boat route over Bygdin.
[2019d] +Road to the hotel and boat service on Bygdin.
[2020a] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.
[2020b] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[2020c] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[2020d] +Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu.
[2021a] *+
[2021b] *+
[2021c] *+
[2021d] *+
[2022a] +Fakta
[2022b] +Facts
[2022c] +Facts
[2022d] +Facts
[2023a] Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868.
[2023b] Vinjestova, the predecessor of Eidsbugarden hotel, was opened in 1868.
[2023c] Vinjestova, the forerunner of Eisbugarden hotel, was opened in 1868.
[2023d] Eidsbugarden Hotell's predecessor, the Vinje cabin, was built in 1868.
[2024a] +Eier: Hans Martin Skagen.
[2024b] +Owner: Hans Martin Skagen.
[2024c] +Owner: Hans Martin Skagen.
[2024d] +Owner: Hans Martin Skagen.
[2025a] +Bestyrer: Leif Skagen.
[2025b] +Warden: Leif Skagen.
[2025c] +Manager: Leif Skagen.
[2025d] +Manager: Leif Skagen.
[2026a] Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger.
[2026b] The lodge is located in Vang township in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds.
[2026c] The hotel is located in Vang municipality in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds.
[2026d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 50 beds.
[2027a] *+Tlf: 61 36 77 14.
[2027b] *+Tel: 61 36 77 14.
[2027c] *+Tel.: 61 36 77 14.
[2027d] *+Tel. 61 36 77 14.
[2028a] *+E-post: ocdahl@online.no
[2028b] *+E-Mail: ocdahl@online.no
[2028c] *+E-mail: ocdahl@online.no
[2028d] *+E-mail: ocdahl@online.no
[2029a] +Fondsbu
[2029b] +Fondsbu
[2029c] +Fondsbu
[2029d] +Fondsbu
[2030a] +Ny hytte ved gammel innfallsport
[2030b] +New lodge at an old gateway
[2030c] +New lodge at the old gateway
[2030d] +New Hut by the Old Gateway
[2031a] *+
[2031b] *+
[2031c] *+
[2031d] *+
[2032a] I 1992 kjøpte Fondsfinans AS annekset på Eidsbugarden, «Den glade vandrer», og leide det videre til DNT OA.
[2032b] In 1992, Fondsfinans AS bought the annex at Eidsbugarden, "The happy rambler," and leased it to DNT OA.
[2032c] In 1992, Fondfinans AS bought the annex at Eidsbugarden, «The Happy Wanderer», and leased it to DNT OA.
[2032d] In 1992 Fondsfinans AS bought the annex at Eidsbugarden, "The Happy Hiker," and rented it to DNT OA.
[2033a] Året etter, da DNT fylte 125 år, ble så turisthytta Fondsbu åpnet.
[2033b] The year after, DNT's 125th anniversary, the Fondsbu tourist lodge was opened.
[2033c] The year after, when DNT celebrated its 125th anniversary, the tourist lodge of Fondsbu was opened.
[2033d] A year later, at DNT's 125th anniversary, the Fondsbu hikers' hut opened.
[2034a] For DNT har dette nesten vært som å komme tilbake dit hvor fotturismen startet.
[2034b] For DNT, it was almost like returning to where hiking started.
[2034c] For DNT, this has almost been like returning to where foot tourism began.
[2034d] To DNT this has been almost like a return to the cradle of Jotunheimen hiking.
[2035a] De 26 sengene som var i turisthytta ble raskt for få, og det ble nødvendig å bygge et anneks.
[2035b] The 26 bunks that were in the tourist lodge were soon too few, and it was necessary to build an annex.
[2035c] The 26 beds that were in the tourist lodge soon proved insufficient, and it became necessary to build an annex.
[2035d] The hut's 26 beds were soon filled, requiring an addition.
[2036a] At det etter hvert blir stadig flere gjester, skyldes ikke minst det nye vertskapet som med krum hals har gått på for å gjøre stedet kjent.
[2036b] With time, there were more and more guests, a trend due not least to the new hosts, who made an all-out effort to make the place known.
[2036c] The fact that there are an ever increasing number of guests is due in no small degree to the new hosts, who have made every effort to make the lodge well-known.
[2036d] The increase in visitors is largely thanks to the hut managers, who have done their utmost to market the place.
[2037a] De har lykkes med å markere Fondsbu som et av de beste matstedene i Jotunheimen.
[2037b] They've been successful in profiling Fondsbu as one of the best eating places in the Jotunheimen.
[2037c] They have succeeded in distinguishing Fondsbu as one of the best places to eat in all of Jotunheimen.
[2037d] They have succeeded in making Fondsbu known as one of the best eateries in Jotunheimen.
[2038a] Organiserte dagsturer med fører til utvalgte turmål er også tiltak som gjør at mange gjester velger å bli noen dager ekstra på Fondsbu.
[2038b] Organized day hikes with guides to selected hike destinations is also an offering that persuades many guests to stay a few more days at Fondsbu.
[2038c] Organized day outings with guides to selected destinations are also an initiative that causes many guests to choose to stay over a few extra days at Fondsbu.
[2038d] Guided day trips to some local attractions keep many guests at Fondsbu a few extra days.
[2039a] Er en glad i vill og variert natur, trenger en imidlertid hverken god mat eller fører som unnskyldning for å stoppe over på Fondsbu.
[2039b] If you like wild and varied scenery, you need, however, neither good food or a guide as an excuse to stop over at Fondsbu.
[2039c] If one enjoys wild and varied natural surroundings, it is not even necessary to use fine cuisine or mountain guides as a justification for staying over at Fondsbu.
[2039d] Lovers of a wild and varied landscape do not really need the incentive of delicious food or a guide to linger at Fondsbu.
[2040a] En trenger heller ikke være en så følsom sjel som Vinje for å føle dragning mot toppen når en ser Falketinds imponerende fasade mot Koldedalen.
[2040b] Neither must you be as sensitive a soul as Vinje to feel the attraction of the summits when you see Falketind's imposing facade toward Koldedalen.
[2040c] Nor does one have to be as sensitive a soul as Vinje to feel the attraction of the peaks when gazing at Falketind's impressive facade toward Koldedalen.
[2040d] You also do not need the sensitivity of the poet to feel the pull of the summit when you see the stunning facade Falketind turns to Koldedalen.
[2041a] Hvert år er det mange som tar turen etter Keilhau, Boeck og Urden, som var de første på toppen i 1820.
[2041b] Each year, many hike as did Keilhau, Boeck and Urden, who were first on the summit in 1820.
[2041c] Each year, there are many who make the trip made by Keilhau, Boeck and Urden, who were the first to reach the top in 1820.
[2041d] Every year many people retrace the steps of Keilhau, Boeck, and Urden, who first climbed it, in 1820.
[2042a] Den vanligste ruta går fra Andrevatnet i Morka, Koldedalen og over breen til topps.
[2042b] The customary route goes from Andrevatnet i Morka, Koldedalen and over the glacier to the summit.
[2042c] The most common route goes from Andrevatnet in Morka, Koldedalen and across the glacier to the summit.
[2042d] The usual route runs from Andrevatnet in Morka-Koldedalen and across the glacier to the top.
[2043a] Behersker du brevandring, er turen ganske enkel, og de fleste kombinerer besøket på Falketind med en tur oppom nabotoppen Stølsnostind.
[2043b] If you are proficient in glacier hiking, the hike is relatively easy, and most combine a stop on Falketind with a hike up the neighboring summit, Stølsnostind.
[2043c] If you master glacier hiking, the trip is quite easy, and most people combine the visit to Falketind with a trip up to neighboring Stølsnostind.
[2043d] If you are used to glaciers, the going will be easy; and most hikers combine this peak with a visit to neighboring Stølsnostind.
[2044a] Om utsikten fra Falketind er imponerende østover, er den fra Stølsnostind minst like flott vestover, blant annet mot de forrevne Hurrungane på den andre siden av Utladalen.
[2044b] If the view eastwards from Falketind impresses, that westwards from Stølsnostind is equally grand, for one toward the jagged Hurrungane on the other side of Utladalen.
[2044c] If the view from Falketind is impressive toward the east, the one from Stølsnostind is at least as breathtaking toward the west, among other things toward the craggy Hurrungane on the other side of Utladalen.
[2044d] And the westward view from the latter, which includes the jagged Hurrungane across Utladalen, is a fine match for the spectacular eastward view from Falketind.
[2045a] Når du først er i dette området, er også Uranostind et flott turmål.
[2045b] If you happen to be in the area, Uranostind also is a splendid hike destination.
[2045c] Since you are in the area, Uranostind is also an excellent hiking destination.
[2045d] Once you are in the area, Uranostind also makes a fine trip.
[2046a] Også den toppen krever brevandring.
[2046b] The summit also entails glacier hiking.
[2046c] This peak also requires glacier hiking.
[2046d] Glacier-walking is needed here, as well.
[2047a] Men du trenger ikke dra så langt for å få utsikt.
[2047b] But you need not go so far to get a view.
[2047c] But you will not have to go far to enjoy the view.
[2047d] You do not need to go that far for a view, however.
[2048a] Skinnegga på 1518 meter ligger bare noen små kilometer syd for Fondsbu og Eidsbugarden, og nås lett på en liten ettermiddagstur, men du verden for en utsikt!
[2048b] Skinnegga at 1518 meters is located just a few short kilometers south of Fondsbu and Eidsbugarden, and can easily be reached on a little afternoon hike, but good heavens, what a fine view!
[2048c] Skinnegga, at 1518 meters, is just a few short kilometers south of Fondsbu and Eidsbugarden and can easily be reached during an afternoon outing, and the view is breathtaking!
[2048d] Skinnegga, at less than 5000 feet, is just a few short miles south of Fondsbu and Eidsbugarden, within easy reach on an afternoon hike, and what a view!
[2049a] *+
[2049b] *+
[2049c] *+
[2049d] *+
[2050a] +Adkomst
[2050b] +Access
[2050c] +Access
[2050d] +Access
[2051a] Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin.
[2051b] There's a road to Fondsbu and boat service on Bygdin.
[2051c] There is an automobile road to Fonsbu and a shuttle boat over Bygdin.
[2051d] +Road to Fondsbu, boat service on Bygdin.
[2052a] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.
[2052b] There are marked hiking routes to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[2052c] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[2052d] +Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu.
[2053a] *+
[2053b] *+
[2053c] *+
[2053d] *+
[2054a] +Fakta
[2054b] +Facts
[2054c] +Facts
[2054d] +Facts
[2055a] Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993.
[2055b] Fondsbu tourist lodge was opened in 1993.
[2055c] Fondsbu turisthytte was opened in 1993.
[2055d] Fondsbu opened in 1993.
[2056a] +Eier: Fondsfinans AS.
[2056b] +Owner: Fondsfinans AS.
[2056c] +Owner: Fondsfinans AS.
[2056d] +Owner: Fondsfinans AS.
[2057a] DNT OA leier hytta.
[2057b] DNT OA leases the lodge.
[2057c] DNT OA rents the lodge.
[2057d] +Renter: DNT OA
[2058a] +Bestyrere: Nina Schreiber og Helge Lindstad.
[2058b] +Wardens: Nina Schreiber and Helge Lindstad.
[2058c] +Managers: Nina Schreiber and Helge Lindstad.
[2058d] +Managers: Nina Schreiber and Helge Lindstad.
[2059a] Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger.
[2059b] The lodge is located in Vang Township in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds.
[2059c] The lodge is located in Vang municipality in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds.
[2059d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 90 beds.
[2060a] *+Tlf: 970 74 218.
[2060b] *+Tel: 970 74 218.
[2060c] *+Tel. : 970 74 218.
[2060d] *+Tel. 970 74 218.
[2061a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[2061b] *+Web:
[2062b] *+
[2062c] *+
[2062d] *+
[2063a] +Olavsbu
[2063b] +Olavsbu
[2063c] +Olavsbu
[2063d] +Olavsbu
[2064a] +Selvbetjent smørøye
[2064b] +Self-service centerpiece
[2064c] +Self-service idyll
[2064d] +Well-Placed Self-Service Hut
[2065a] Allerede lenge før krigen ønsket DNT å bygge en hytte i Raudalen for å spre trafikken i Jotunheimen.
[2065b] Even before World War II, DNT wanted to build a lodge in Raudalen to spread traffic in the Jotunheimen.
[2065c] Already long before the war, DNT wanted to build a lodge in Raudalen in order to disperse traffic in Jotunheimen.
[2065d] Long before the war DNT began hoping for a hut in Raudalen, in order to spread the traffic in Jotunheimen.
[2066a] Rutene mellom Gjendebu og Skogadalsbøen, og Leirvassbu og Eidsbugarden, var så lange at mange kviet seg for å gå i dette området.
[2066b] The routes between Gjendebu and Skogadlsbøen and between Leirvassbu and Eidsbugarden were so long that many were reluctant to hike in the area.
[2066c] The routes between Gjendebu and Skogadalsbøen, and Leirvassbu and Eidsbugarden, were so lengthy that many were reluctant to hike in this area.
[2066d] The trails from Gjendebu to Skogadalsbøen, and from Leirvassbu to Eidsbugarden were so long that many people avoided the area.
[2067a] En hytte i krysningspunktet mellom disse to løypene øverst i Raudalen ville derfor både dele opp dagsetappene og skape flere muligheter for hytte-til-hytte-turistene.
[2067b] A lodge at the junction between the two routes, uppermost in Raudalen, would consequently both divide the day legs and create further options for lodge-to-lodge tourists.
[2067c] A lodge at the intersection between these two routes uppermost in Raudalen would therefore serve to divide up the daily hiking legs and to create more opportunities for tourists going from lodge to lodge.
[2067d] A hut at the junction of these two trails at the upper end of Raudalen would thus give hut-to-hut hikers more options and cut the day's hike in half.
[2068a] Da DNT fikk en større pengegave fra skipsreder Olav Ringdal og frue for å reise en hytte til minne om sønnen Olav som falt under den annen verdenskrig, var det derfor liten tvil om hvor man skulle plassere en slik hytte for at den skulle gjøre størst mulig nytte.
[2068b] When DNT received a large gift of money from ship-owner Olav Ringdal and his wife to build a cabin in memory of their son Olav, who had fallen in World War II, there therefore was little doubt where such a cabin should be located to be most useful.
[2068c] When DNT received a large endowment from ship owner Olav Ringdal and his wife to build a lodge in memory of their son Olav, who had fallen during World War II, there was therefore little doubt as to where such a lodge should be placed and where it would be the most beneficial.
[2068d] When DNT received a generous donation from the shipowner Olav Ringdal and his wife to build a hut in memory of their son Olav, who had died in the war, it was soon decided where to place the hut to best advantage.
[2069a] Og for en plassering - ikke bare har hytta krysningspunktet for to viktige vandreruter omtrent på trappa, Olavsbu ligger også ved foten av noen av de flotteste toppene Jotunheimen har å by på.
[2069b] And what a location - not only does the cabin have the junction of two key hiking routes almost at its doorstep, but Olavsbu lies also at the feet of some of the grandest peaks of the Jotunheim.
[2069c] And what an exquisite location - not only does the lodge have the crossing of two important hiking routes practically on its doorstep, Olavsbu itself is located at the base of some of the finest peaks Jotunheimen has to offer.
[2069d] And what advantage - not only do these two major trails cross practically on the hut's front steps, but Olavsbu sits at the base of some of finest peaks in Jotunheimen.
[2070a] Rett foran ligger den grasiøse Mjølkedalstinden på hele 2137 meter (turbeskrivelse, se hefte 3).
[2070b] Right in front lies the grandiose Mjølkedalstinden of fully 2137 meters (hike description, see brochure 3).
[2070c] Right in front of it towers the gracious Mjølkedalstinden, all of 2137 meters (trip description, see pamphlet 3).
[2070d] Right in front the elegant Mjølkedalstind towers at 7009 feet (trip description, see Booklet 3).
[2071a] I ryggen har Olavsbu den langstrakte Raudalseggi på 2168 meter.
[2071b] In back of Olavsbu is the slender Raudalseggi of 2168 meters.
[2071c] To its rear, Olavsbu has lofty Raudalseggi, at 2168 meters.
[2071d] At its back Olavsbu has the long, curved Raudalsegga at 7111.
[2072a] Den ble besteget første gang i 1906 av Ferdinand Schelderup og Agnes Jakhelln.
[2072b] It was first ascended in 1906 by Ferdinand Schelderup and Agnes Jakhelln.
[2072c] It was first climbed in 1906 by Ferdinand Schelderup and Agnes Jakhelln.
[2072d] It was first climbed in 1906, by Ferdinand Schelderup and Agnes Jakhelln.
[2073a] Turen rett til topps bak hytta krever klatring og sikringsutstyr, men det er mulig å komme seg til topps uten å klatre ved å starte fra Storådalen.
[2073b] The route to the summit in back of the cabin requires climbing and safety equipment, but it's possible to reach the summit without climbing by starting from Storådalen.
[2073c] The ascent directly to the top behind the lodge requires climbing skills and safety equipment, but it is possible to reach the summit without climbing by starting from Storådalen.
[2073d] The direct route behind the hut calls for climbing with ropes, but it is possible to get to the top walking from Storådalen.
[2074a] Noe mindre storslagne er heller ikke Sjogholstind, Skardalstind og Raudalstindan, som alle ligger innenfor en makelig dagstur fra Olavsbu.
[2074b] No less splendid are neither Sjogholstind, Skardalstind, and Raudalstindan, all of which lie within a manageable day hike from Olavsbu.
[2074c] No the less grand are Sjogholstind, Skardalstind and Raudalstindan, all of which lie inside a feasible day trip from Olavsbu.
[2074d] Every bit as striking are Sjogholstind, Skardalstind, and Raudalstindane, which are all within an easy day hike from Olavsbu.
[2075a] Olavsbu sto klar i 1952, og ble raskt så populær at det var nødvendig å utvide hytta allerede i 1960.
[2075b] Olavsbu was finished in 1952, and quickly became so popular that it was necessary to expand the cabin as early as 1960.
[2075c] Olavsbu was completed in 1952 and rapidly became so popular that the lodge had to be expanded already by 1960.
[2075d] Olavsbu opened in 1952 and gained popularity so rapidly that it had to be expanded already in 1960.
[2076a] Senere er Olavsbu bygget på flere ganger, slik at den er blant DNTs største selvbetjeningshytter med sine over 40 senger.
[2076b] Later, Olavsbu has been built onto several times, so that it is among DNT's largest self-service cabins, with more than 40 beds.
[2076c] Later, it was expanded even more at several intervals, so that it is today among DNT's largest self-service lodges, boasting more than 40 beds.
[2076d] Later Olavsbu has been built on to several times, turning it into one of DNT's biggest self-service huts, with 40 beds.
[2077a] Såpass er nødvendig når vi vet at overnattingsrekorden er over 3000 personer i løpet av ett år.
[2077b] That many are necessary in view of its overnight record of more than 3000 people in the course of a year.
[2077c] The capacity is necessary when we know that the record for overnight stays is more than 3000 persons per year.
[2077d] These are all needed, with a yearly record of more than 3000 overnight stays.
[2078a] *+
[2078b] *+
[2078c] *+
[2078d] *+
[2079a] +Adkomst
[2079b] +Access
[2079c] +Access
[2079d] +Access
[2080a] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu.
[2080b] There are marked hiking routes to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu.
[2080c] There are marked hiking trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu.
[2080d] +Marked trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden, and Fondsbu.
[2081a] *+
[2081b] *+
[2081c] *+
[2081d] *+
[2082a] +Fakta
[2082b] +Facts
[2082c] +Facts
[2082d] +Facts
[2083a] Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.
[2083b] Olavsbu self-service cabin was opened in 1952.
[2083c] Olavsbu self-service lodge was formally opened in 1952.
[2083d] Olavsbu opened in 1952.
[2084a] +Eier: DNT OA.
[2084b] +Owner: DNT OA.
[2084c] +Owner: DNT OA.
[2084d] +Owner: DNT OA.
[2085a] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger.
[2085b] The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds.
[2085c] The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds.
[2085d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 4700 feet, 40 beds.
[2086a] *+Tlf: Nei.
[2086b] *+Tel: None.
[2086c] *+Tel. : None.
[2086d] +No telephone.
[2087a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[2087b] *+Web:
[2088b] *+
[2088c] *+
[2088d] *+
[2089a] +Haugseter fjellstue
[2089b] +Haugseter fjellstue
[2089c] +Haugseter fjellstue
[2089d] +Haugseter fjellstue
[2090a] +Tradisjoner ved Vinstri
[2090b] +Tradition on Lake Vinstri
[2090c] +Old Traditions at Vinstri
[2090d] +Traditions by Lake Vinstri
[2091a] *+
[2091b] *+
[2091c] *+
[2091d] *+
[2092a] Ved Mørstadstølen, nesten i østenden av den store innsjøen Vinstri, har arkeologene funnet rester etter en steinalderboplass.
[2092b] At Mørstadstølen, almost at the east end of the large lake Vinstri, archeologists have found remains of a stone-age settlement.
[2092c] At Mørstadstølen, almost at the east end of the great lake, Vinstri, archeologists have found the remains of a Stone Age settlement.
[2092d] At Mørstadstølen, near the eastern end of the big lake Vinstri, archaeologists have uncovered the remains of a stone-age settlement.
[2093a] Pilspissene som lå like i nærheten, forteller litt om hvilke ærender våre skinnkledde forfedre hadde i høyfjellet.
[2093b] Arrowheads scattered around indicate the sort of errand that our fur-clad ancestors had in the high mountains.
[2093c] The arrowheads that were found nearby bear witness to the activities of our fur-clad forefathers in the high mountains.
[2093d] Arrowheads found nearby reveal our fur-clad ancestors' purpose for being in the mountains.
[2094a] Sannsynligvis har mennesker brukt dette området mer eller mindre sammenhengende siden den gang, både til jakt og fiske.
[2094b] Most likely, people have used the area more or less continuously since then, both for hunting and for fishing.
[2094c] It is probable that humans have made use of this area more or less continuously ever since that time, for both hunting and fishing.
[2094d] Humans have probably used this area fairly regularly ever since, both for hunting and fishing.
[2095a] Det ble også tidlig populært å ha seter ved Vinstri.
[2095b] Vinstri was, in fact, early sought after for summer dairies.
[2095c] It also became popular to have summer farms at Vinstri.
[2095d] Summering by Vinstri was also an early favorite.
[2096a] Før krigen var det i hvert fall femti melkestøler i drift langs breddene, og fremdeles drives det støling på flere av dem.
[2096b] Before World War II, there were at least fifty dairies in operation along its shores, and dairying still goes on at some of them.
[2096c] Before the war, there were at least fifty summer dairy farms operating along the shores, and still today several of them are in operation.
[2096d] Before the war there were at least fifty summer dairies along the banks; some of them are still in use.
[2097a] Like ved Mørstadstølen ligger Haugseter.
[2097b] Haugseter is close to Mørstadstølen.
[2097c] Nearby Mørstadstølen is Haugseter.
[2097d] Close by Mørstadstølen lies Haugseter.
[2098a] Den fikk allerede på 1860-tallet ry på seg for å være en god plass å overnatte for fotturister.
[2098b] As early as the 1860s, it gained the reputation of being a good place for hikers to spend the night.
[2098c] Already in the 1860's, it had gained the reputation among hiking tourists of being a good place to spend the night.
[2098d] Its reputation as a hikers' lodge goes back to the 1860s.
[2099a] Etter som stadig flere la ruta mot Jotunheimen gjennom de vestre deler av Gausdal Vestfjell, ble dette et naturlig sted å ta inn.
[2099b] As increasing numbers of hikers took the route to the Jotunheimen through the western part of Gausdal Vestfjell, it became a natural place to stay.
[2099c] When increasingly more hikers began choosing the route toward Jotunheimen through the lower portions of Gausdal Vestfjell, this was the natural place to find accommodations.
[2099d] As it became ever more common to enter Jotunheimen from the western part of Gausdal Vestfjell, this was a natural stopover.
[2100a] I begynnelsen måtte turistene bo sammen med seterfolket, men i 1876 bygget Øystein Rudi og kona hans Ingrid egen turisthytte like ved stølen.
[2100b] In the beginning, tourists had to live together with the farm people, but in 1876, Øystein Rudi and his wife, Ingrid, built a separate tourist lodge next to the summer dairy.
[2100c] In the beginning, the tourists had to share quarters with the farm people, but in 1876, Øystein Rudi and his wife Ingrid built a separate tourist lodge near the farmstead.
[2100d] The tourists were at first part of the household, but in 1876 Øystein Rudi and his wife, Ingrid, built a separate hikers' hut right next-door.
[2101a] De drev fram til 1910, da overtok datteren Marit og hennes mann Tollef Haavi.
[2101b] They ran it until 1910, when their daughter Marit and her husband, Tollef Haavi took it over.
[2101c] They ran it up until 1910, when their daughter Marit and her husband, Tollef Haavi, took over.
[2101d] They ran it until 1910, when their daughter Marit and her husband Tollef Haavi took over.
[2102a] I 1919 ble stedet bygget om nok en gang, nå så mye at det i noen år hadde det mer storslåtte navnet Haugseter hotell.
[2102b] In 1919, the place was again rebuilt, so much so that for a few years it had the more pretentious name Haugseter Hotel.
[2102c] In 1919, the facilities were renovated again, so much so this time that for a few years the place bore the elegant name of Haugseter Hotel.
[2102d] In 1919 the rebuilding was so extensive that the name was changed to Haugseter Hotell for a few years.
[2103a] Mange turister ble også fraktet inn i robåt.
[2103b] Many tourists were also ferried in by rowboat.
[2103c] Many tourists were also brought here by rowboat.
[2103d] Many visitors were also brought by rowboat.
[2104a] De som kom til bredden tvers overfor Haugseter, heiste hvitt signalflagg om at de hadde behov for skyss.
[2104b] Those who came to the bank across from Haugseter raised a white signal flag to indicate their need of a ferryboat.
[2104c] Those arriving at the shoreline across from Haugseter would raise a white flag signaling that they needed transportation.
[2104d] Hikers arriving at the shore opposite Haugseter raised a white banner to signal their need for a boat.
[2105a] I 1911 kom det også motorbåtrute på Vinstri som på de store innsjøene i Jotunheimen.
[2105b] In 1911, motor boat service also began on Vinstri, as on the other large lakes in Jotunheimen.
[2105c] In 1911, a motorized shuttle boat was put in service at Vinstri, just as on the other large lakes in Jotunheimen.
[2105d] In 1911 a motorboat service started on Vinstri, as it had on the large lakes in Jotunheimen.
[2106a] Båten trafikkerte vannet fram til 1954, da Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu ble fullført, men vannet var ikke bare viktig som ferdselsåre - de gode fiskemulighetene trakk mange, både bygdefolk og turister.
[2106b] The boat sailed the lake until 1954, when Jotunheimveien between Bygdin and Skåbu was completed, but the lake was not just significant as a traffic artery - the fishing attracted many, both locals and tourists.
[2106c] The boat served the lake until 1954, when the Jotunheim road between Bygdin and Skåbu was completed, but the lake was not only important for boat traffic - the excellent fishing here attracted many people, both locals and tourists.
[2106d] The boat ran until 1954, when the Jotunheimen Road between Bygdin and Skåbu was finished. However, the water was not simply for travel - fishing tempted locals and visitors alike.
[2107a] I 1989 brant dessverre Haugseter fjellstue ned til grunnen.
[2107b] In 1989, regrettably, Haugseter Fjellstue burned to the ground.
[2107c] In 1989, regrettably, Haugseter Mountain Lodge burned to the ground.
[2107d] Sadly, Haugseter burnt to the ground in 1989.
[2108a] Heldigvis er den nå bygget opp igjen i trivelig, gammel stil.
[2108b] Fortunately, it has now been built up again in comfortable, old style.
[2108c] Fortunately it has been rebuilt in the same pleasant, old style.
[2108d] Fortunately it has been rebuilt in the old style, which should please travelers arriving either on foot or by car.
[2109a] Det burde glede både fotturister og veifarende langs Jotunheimveien.
[2109b] That should please both hikers and motorists along Jotunheimveien.
[2109c] It is there for the enjoyment of both hiking tourists and travelers along the Jotunheimen road.
[2109d] Fortunately it has been rebuilt in the old style, which should please travelers arriving either on foot or by car.
[2110a] *+
[2110b] *+
[2110c] *+
[2110d] *+
[2111a] +Adkomst
[2111b] +Access
[2111c] +Access
[2111d] +Access
[2112a] Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu passerer hytta.
[2112b] Jotunheimveien between Bygdin and Skåbu goes by the lodge.
[2112c] The Jotunheimen road between Bygdin and Skåbu passes the lodge.
[2112d] The Jotunheimen Road from Bygdin to Skåbu passes the lodge.
[2113a] Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Oskampen og Storeskag.
[2113b] +Marked hiking trails to Gjendesheim, Oskampen and Storeskag.
[2113c] There are marked hiking trails to Gjendesheim, Oskampen and Storeskag.
[2113d] +Marked trails to Gjendesheim, Oskampen, and Storeskag.
[2114a] *+
[2114b] *+
[2114c] *+
[2114d] *+
[2115a] +Fakta
[2115b] +Facts
[2115c] +Facts
[2115d] +Facts
[2116a] Haugseter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-tallet.
[2116b] Hindsæter fjellstue has received tourists since the 1860s.
[2116c] Haugseter fjellstue has hosted tourists since the 1860's.
[2116d] Haugseter Fjellstue has had visitors since the 1860s.
[2117a] +Eiere: Rønjus Nordtorp og Kari Hauge.
[2117b] +Owners: Rønjus Nordtorp and Kari Hauge.
[2117c] +Owners: Rønjus Nordtorp and Kari Hauge.
[2117d] +Owners: Rønjus Nordtorp and Kari Hauge.
[2118a] Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1040 m o.h., og har totalt 64 senger.
[2118b] The lodge is located in Øystre Slidre Township in Oppland, 1040 meters above sea level, and has a total of 64 beds.
[2118c] The lodge is located in Øystre Slidre municipality in Oppland, 1040 meters above sea level, and has a total of 64 beds.
[2118d] +Located in Øystre Slidre, Oppland, at 3400 feet, 64 beds.
[2119a] *+Tlf: 61 34 15 10.
[2119b] *+Tel: 61 34 15 10.
[2119c] *+Tel.: 61 34 15 10.
[2119d] *+Tel. 61 34 15 10
[2120a] *+
[2120b] *+
[2120c] *+
[2120d] *+
[2121a] +Torfinnsbu
[2121b] +Torfinnsbu
[2121c] +Torfinnsbu
[2121d] +Torfinnsbu
[2122a] +Hytta som flyttet på seg
[2122b] +The lodge that moved
[2122c] +The Lodge that Moved Away
[2122d] +The Hut that Moved
[2123a] *+
[2123b] *+
[2123c] *+
[2123d] *+
[2124a] I 1867 ble det satt opp en tømmerbu ved siden av en gammel steinbu ved Nybua, omtrent midt på nordbredden av den 28 km lange Bygdin, Jotunheimens største innsjø.
[2124b] In 1867, a log cabin was set up alongside the old stone hut at Nybua, about midway on the north shore of the 28 kilometer long Bygdin, Jotunheimen's largest lake.
[2124c] In 1867, a cabin was built beside one of the old stone sheds at Nybua, about midway on the northern shore of 28-kilometer long Bygdin, Jotunheimen's largest lake.
[2124d] In 1867 a log cabin was put up next to an old stone hut at Nybua, about halfway down the 17.5-mile-long Bygdin, the biggest lake in Jotunheimen.
[2125a] Bua var ment som overnattingsplass for fegjeterne som holdt til med buskapen i dette området store deler av sommeren, men allerede i 1870 begynte også fotturistene å ta inn der.
[2125b] The cabin was intended to provide lodging for the cowherds who lived with the livestock in the area for the greater part of summer, but as early as 1870, hikers also began to stay there.
[2125c] The cabin was meant to be quarters for the cattle herders who brought livestock to this area for longer periods during the summertime, but already in 1870, hiking tourists began to spend the night here.
[2125d] The cabin was meant to house the herdsmen who spent much of the summer here with their animals, but already in 1870 hikers began to stay.
[2126a] I 1876 var William C. Slingsby, Emanuel Mohn og Knut Lykken på besøk, de var på vei vestover for å bestige store Skagastølstind.
[2126b] In 1876, William C. Slingsby, Emanuel Mohn and Knut Lykken dropped in on their way westward to climb Store Skagastølstind.
[2126c] In 1876, William C. Slingsby, Amanuel Mohn and Knut Lykken came to visit; they were on their way west to climb the great Skagastølstind.
[2126d] In 1876 William C. Slingsby, Emanuel Mohn, and Knut Lykken visited on their way west to climb Store Skagastølstind.
[2127a] DNT fikk tilbud om å kjøpe bua i 1888, men slo til først i 1901.
[2127b] In 1888, DNT received an offer to buy the cabin, but accepted first in 1901.
[2127c] DNT was given the option to buy the cabin in 1888, but didn't do so until 1901.
[2127d] In 1888 DNT received an offer to buy the hut, but they only did so in 1901.
[2128a] Da la foreningen ned sin hytte Tvindehaugen ved Bygdin, rev bygningen og fraktet tømmeret østover.
[2128b] The Association then abandoned its cabin at Tvindehaugen on Bygdin, dismantled the building and transported the logs eastwards.
[2128c] The association then closed its lodge, Tvindehaugen, on Bygdin Lake, dismantled the building and transported the lumber east.
[2128d] Then the club closed their Tvindehaugen hut by Bygdin, dismantled the building and carried the timber east.
[2129a] Omtrent én kilometer øst for Nybua, der Torfinnsdøla møter Bygdin, fant DNT en flott tomt, og i 1905 sto hytta klar.
[2129b] About one kilometer east of Nybua, where Torfinnsdøla flows into Bygdin, DNT found a fine site, and in 1905 the cabin was finished.
[2129c] About one kilometer east of Nybua, where Torfinnsdøla meets Bygdin, DNT found a lovely spot, and in 1905, the lodge was completely rebuilt.
[2129d] About half a mile east of Nybua, where Torfinnsdøla enters Bygdin, DNT found a prime site, and in 1905 the hut was up.
[2130a] Etter få år ble imidlertid også denne for liten, så i 1909 ble hytta utvidet og omdøpt til det noe staseligere Torfinnsbu, etter elva og de storslagne toppene hytta ligger ved foten av.
[2130b] However, after a few years it also was too small, so in 1909 the cabin was expanded given the more stately name of Torfinnsbu, after the river and the splendid peaks, at the feet of which the lodge lies.
[2130c] After a few years, however, it proved to be too small, so that in 1909, it was expanded and renamed with the somewhat more elegant Torfinnsbu, after the river and the magnificent mountains beneath which the lodge is located.
[2130d] It took only a few years, however, for this one to grow too small, so in 1909 it was expanded and given the more appropriate name of Torfinnsbu, after the river and the adjacent peaks.
[2131a] I 1913 ble hytta overtatt av grunneierne, som hadde innløsningsrett etter ti år.
[2131b] In 1913, the lodge was taken over by the landowners, who had the right of redemption after ten years.
[2131c] In 1913, the lodge was taken over by the landowners, who had right of purchase after ten years.
[2131d] In 1913 it was taken over by the landowners, who had an option to buy after ten years.
[2132a] De forskjellige driverne av Torfinnsbu har ved sin innsats opp gjennom årene skapt et sted som fjellturistene vet å sette pris på, og det er tross alt det viktigste.
[2132b] The various hard workers at Torfinnsbu have by their efforts over the years created a place that mountain tourists value, which, after all, is most important.
[2132c] The various managers of Torfinnsbu, through their efforts over the years, have created a place that mountain tourists have come to appreciate, and that is what counts above all.
[2132d] Torfinnsbu's hutmasters through the years have by their efforts created a place well-loved by hikers, which is what really counts.
[2133a] I de senere årene er det også foretatt en omfattende modernisering av Torfinnsbu, som dermed burde være godt rustet til å ta imot flere turister.
[2133b] In recent years, Torfinnsbu has also been extensively modernized, and therefore should be well equipped to receive more tourists.
[2133c] In recent years, Torfinnsbu has undergone a comprehensive modernization, and as a result is well-suited to host more tourists.
[2133d] In more recent years the hut has also been extensively modernized, making it fit for welcoming even more travelers.
[2134a] Fjellklatrerne viste tidlig interesse for Torfinnsbu og gjør det fortsatt.
[2134b] Mountaineers early showed interest in Torfinnsbu and still do.
[2134c] Mountain climbers showed early interest in Torfinnsbu, and do so still today.
[2134d] Climbers early showed an interest in Torfinnsbu and still do.
[2135a] Spesielt gjør Torfinnstindane et imponerende inntrykk nedenfra Bygdin.
[2135b] Especially the Torfinnstindane make a striking impression from down below on Bygdin.
[2135c] Torfinnstindane, especially, makes a striking impression seen from Bygdin below.
[2135d] Torfinnstindane are especially impressive seen from Bygdin.
[2136a] Ved sitt besøk kunne Slingsby og hans følge innlemme Østre Torfinnstind på 2119 meter i sin store samling førstebestigninger.
[2136b] During his stop, Slingsby and his party could include Østre Torfinnstind at 2119 meters in his large collection of first ascents.
[2136c] During Slingsby's visit, he and his companions were able to add Østre Torfinnstind, at 2119 meters, to their long list of first ascents.
[2136d] On their visit Slingsby and his party were able to add Østre Torfinnstind at 6950 feet to their long list of first ascents.
[2137a] Turen nede fra Torfinnsbu og opp på den høyeste av de tre Torfinnstindane er luftig enkelte steder, men ikke spesielt vanskelig, og krever ikke klatreerfaring.
[2137b] The hike down from Torfinnsbu and up to the highest of the three Torfinnstindane is exposed in places, but is not particularly difficult and doesn't require climbing skills.
[2137c] The trip down from Torfinnsbu and up to the highest of the three Torfinnstindane is breezy in places, but not particularly difficult, and does not require climbing experience.
[2137d] The route from Torfinnsbu to the highest peak in Torfinnstindane is quite open and exposed in spots, although not particularly difficult or requiring climbing skills.
[2138a] Det samme kan sies om de aller fleste totusenmeter-toppene rundt Torfinnsbu.
[2138b] The same can be said of most two thousand meter peaks around Torfinnsbu.
[2138c] The same can be said of most of the two-thousand-meter peaks around Torfinnsbu.
[2138d] The same may be said of most of the high peaks around Torfinnsbu.
[2139a] Unntakene er den midtre av Torfinnstindane og Søre nål på Knutseggi på den andre siden av Svartdalen.
[2139b] The exceptions are the middle Torfinnstindane and Søre Nål on Knutseggi on the other side of Svartdalen.
[2139c] Exceptions are the middle peak of the Torfinnstindane, and Søre nål at Knutsegg on the other side of Svartdalen.
[2139d] The exceptions are the middle Torfinnstindane summit and the southern needle on Knutseggi across Svartdalen.
[2140a] Det er utarbeidet en god turguide for toppene i dette området, hvis man trenger flere opplysninger.
[2140b] A good hike guide has been compiled for peaks in this area, if you need more information.
[2140c] A good trip guide has been published for this area, in the event further information is needed.
[2140d] If needed, a good guidebook to the peaks in the area is available.
[2141a] Sommerstid er det også en god idé å kombinere dagsturen fra Torfinnsbu med en båttur på Bygdin.
[2141b] In the summer it also is a good idea to combine a day hike from Torfinnsbu with a boat trip on Bygdin.
[2141c] During the summertime, it is also a good idea to combine the day trip from Torfinnsbu with a boat outing on Bygdin.
[2141d] In the summer it is also a good idea to combine the day trip from Torfinnsbu with a boat trip on Bygdin.
[2142a] Da er det muligheter for enda flere spennende turmål rundt Jotunheimens største innsjø.
[2142b] There are opportunities for several more exciting hike destinations around Jotunheimen's largest lake.
[2142c] This opens for even more exciting trips off the shores of Jotunheimen's largest lake.
[2142d] It opens up more possibilities for enticing hikes in the vicinity of Jotunheimen's largest lake.
[2143a] +Adkomst
[2143b] +Access
[2143c] +Access
[2143d] +Access
[2144a] Det går rutebåt på Bygdin hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya vandrerhjem og Bygdin høyfjellshotell.
[2144b] There is scheduled boat service on Bygdin throughout the summer, and there are marked trails to Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya Youth Hostel, and Bygdin Høyfjellshotel.
[2144c] There is a shuttle boat at Bygdin all summer long, and there are marked hiking trails to Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya hostel and Bygdin høyfjellshotell.
[2144d] +Boat service on Bygdin all summer. Marked trails to Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya VH (hostel), and Bygdin Fjellhotell.
[2145a] *+
[2145b] *+
[2145c] *+
[2145d] *+
[2146a] +Fakta
[2146b] +Facts
[2146c] +Facts
[2146d] +Facts
[2147a] Torfinnsbu har tatt imot turister siden 1905, forløperen Nybod fra 1870.
[2147b] Torfinnsbu has received tourists since 1905, its predecessor Nybod from 1870.
[2147c] Torfinnsbu has hosted tourists since 1905; its forerunner, Nybod, since 1870.
[2147d] Torfinnsbu opened in 1905, its predecessor Nybod in 1870.
[2148a] +Eier: Arvid Skredbergene.
[2148b] +Owner: Arvid Skredbergene.
[2148c] +Owner: Arvid Skredbergene.
[2148d] +Owner: Arvid Skredbergene.
[2149a] Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 36 senger.
[2149b] The lodge is located in Vang Township in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 36 beds.
[2149c] The lodge is located in Vang municipality in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 36 beds.
[2149d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 36 beds.
[2150a] *+Tlf: 958 83 398.
[2150b] *+Tel: 958 83 398.
[2150c] *+Tel. : 958 83 398.
[2150d] *+Tel. 958 83 398.
[2151a] *+
[2151b] *+
[2151c] *+
[2151d] *+
[2152a] +Yksendalsbu
[2152b] +Yksendalsbu.
[2152c] +Yksendalsbu
[2152d] +Yksendalsbu
[2153a] +Ny hytte, men gammel rute
[2153b] +New lodge, old route
[2153c] +New lodge, But Old Route
[2153d] +New Hut, Old Route
[2154a] *+
[2154b] *+
[2154c] *+
[2154d] *+
[2155a] Yksendalen er grønn og vakker og strekker seg fra Olefjorden sør for Bygdin en mils vei vestover mot Steinbusjøen.
[2155b] Yksendalen is green and beautiful and extends from Oldefjorden south of Bygdin about 10 kilometers westward toward Steinbusjøen.
[2155c] Yksendalen is green and beautiful, stretching from Olefjorden south of Bygdin and ten kilometers west toward Steinbusjøen.
[2155d] Yksendalen is green and gorgeous, stretching west for six miles from Olefjorden south of Bygdin toward Steinbusjøen.
[2156a] Ikke rart at dalen var brukt som innfallsport til Jotunheimen allerede i fotturismens barndom.
[2156b] Not odd, then, that the valley was used as a gateway to the Jotunheimen even in the early days of hiking.
[2156c] It is no wonder that the valley was used as a gateway to Jotunheimen already in hiking tourism's infancy.
[2156d] No wonder the valley was used as a gateway to Jotunheimen from the very start of hiking in these mountains.
[2157a] De fleste som besøkte frodigheten i Yksendalen, hadde imidlertid ikke to, men fire bein.
[2157b] Most who visited the succulence of Yksendalen had, however, not two, but four legs.
[2157c] Most visitors to the lushness of Yksendalen, however, were not two-legged, but rather four-legged.
[2157d] But most of those who enjoyed the greenery in Yksendalen were not bipeds but quadrupeds.
[2158a] Som navnet antyder, var det beite for okser her inne.
[2158b] As the name implies, there was pasture for bulls here.
[2158c] As the name suggests, this was pastureland for cattle.
[2158d] As the name indicates, oxen grazed in the valley, which may have been used for cattle as early as 1800, with up to 100 well-fed bulls at the busiest time.
[2159a] Sannsynligvis ble dalen tatt i bruk til dette formålet allerede ved forrige århundreskifte.
[2159b] The valley most likely was used for that purpose as early as the turn of the last century.
[2159c] It is probable that the valley was used for grazing already at the turn of the previous century.
[2159d] As the name indicates, oxen grazed in the valley, which may have been used for cattle as early as 1800, with up to 100 well-fed bulls at the busiest time.
[2160a] Flere flokker beitet i dalen, og på det meste kunne det være oppimot 100 velvoksne okser der.
[2160b] Several herds grazed in the valley, and at the most, there could be nearly 100 fully-grown bulls there.
[2160c] Several herds grazed in the valley, and at most, there may have been as many as 100 full-grown bulls here.
[2160d] As the name indicates, oxen grazed in the valley, which may have been used for cattle as early as 1800, with up to 100 well-fed bulls at the busiest time.
[2161a] Yksendalsbua ga i mange år husly for gjeterne til Oppland Landbruksselskap som passet på avlsokser fra Valdres og Vestoppland.
[2161b] For many years, Yksendalsbua provided shelter for the herders of Oppland Landbruksselskap who minded the breeder bulls from Valdres and Vestoppland.
[2161c] Yksendalsbua provided shelter for the herders of Oppland Agricultural Coop who tended the breeding bulls from Valdres and Vestoppland.
[2161d] For years the hut in Yksendalen housed the herdsmen of the Oppland farmers' cooperative, who looked after breeders from Valdres and Vestoppland.
[2162a] De var sendt til fjells for å bli fete og klare for ny innsats utover høsten og vinteren.
[2162b] They were sent to the mountains to fatten and be ready for new achievements in autumn and winter.
[2162c] They were sent to pasture for fattening and to prepare for new tasks that lay ahead during the fall and winter.
[2162d] The bulls were sent to the mountains to gain weight and strength for a new breeding season.
[2163a] Men med nye tider kom nye behov.
[2163b] But new times brought new needs.
[2163c] But modern times brought new needs.
[2163d] In a different age, when vets, test tubes, and artificial insemination took over the job of the amorous bull, the need for mountain pasturage disappeared.
[2164a] Veterinær, reagensglass og kunstig inseminasjon overtok gradvis for lystne okser, og behovet for fjellbeiter forsvant.
[2164b] Veterinarians, test tubes, and artificial insemination gradually took over from lustful bulls, and the need for mountain pastures disappeared.
[2164c] Veterinaries, test tubes and artificial insemination gradually superseded lusty bulls, and the need for mountain pasture wilted away.
[2164d] In a different age, when vets, test tubes, and artificial insemination took over the job of the amorous bull, the need for mountain pasturage disappeared.
[2165a] En stund etter krigen var det slutt på det kapittelet i Yksendalen.
[2165b] Shortly after World War II that chapter ended in Yksendalen.
[2165c] Sometime after the war, grazing in Yksendalen was a thing of the past.
[2165d] A few years after the war this era had come to an end in the valley.
[2166a] Behovene til de tobente forandret seg også etter som kommunikasjonene utviklet seg.
[2166b] The needs of the bipeds also changed as communications developed.
[2166c] The needs of two-legged wanderers also changed as communications developed.
[2166d] The needs of the bipeds also changed as other forms of travel gained ground.
[2167a] Seterlosjiene ble lagt ned og rutene grodde igjen.
[2167b] Mountain farm lodgings were closed down and routes overgrown.
[2167c] The mountain farm quarters were abandoned and the trails became overgrown.
[2167d] The summer shelters were closed up and the trails grew over.
[2168a] Utover 1980-tallet ble det lansert flere forslag om å få åpnet denne flotte innfallsporten til Jotunheimen på ny, men for å få det til trengtes et nytt overnattingssted.
[2168b] Throughout the 1980s, several proposals were made to open this fine gateway to Jotunheimen anew, but the realization of that required a new overnight lodging.
[2168c] During the 1980's, proposals were made to reopen this excellent gateway to Jotunheimen, but to accomplish this, new overnight accommodations would be needed.
[2168d] In the 1980s there were several proposals to reopen this splendid gateway to Jotunheimen, but this called for a new hut.
[2169a] Først da den kjente eiendomskongen Olav Thon meldte seg med en generøs donasjon til DNT, ble det fart i sakene.
[2169b] First, when the well-known real estate king Olav Thon came up with a generous donation to DNT, was headway made.
[2169c] It wasn't until real estate magnate Olav Thon made a generous donation to DNT that things got started.
[2169d] Only when the famous real-estate king Olav Thon chipped in with a generous donation did plans move ahead.
[2170a] DNT var så heldig å få leie den gamle gjeterbua i Yksendalen.
[2170b] DNT was so fortunate as to lease the old herder cabin in Yksendalen.
[2170c] DNT was lucky enough to be able to lease the old cattle herders' quarters in Yksendalen.
[2170d] DNT was lucky enough to rent the old herdsmen's cabin in Yksendalen.
[2171a] Det var en ideell plass for en turisthytte, fordi den lå omtrent midtveis mellom Beitostølen og Fondsbu.
[2171b] It was an ideal place for a tourist lodge, because it lay about midway between Beitostølen and Fondsbu.
[2171c] It was an ideal place for a tourist lodge, because it was located about midway between Beitostølen and Fondsbu.
[2171d] It was the perfect place for a hikers' hut, sitting roughly midway between Beitostølen and Fondsbu.
[2172a] Den ble pusset opp etter alle kunstens regler, og det ble bygget et høvelig anneks like bortenfor.
[2172b] It was renovated according to all rules of the game, and a suitable annex was built nearby.
[2172c] It was thoroughly renovated, and a convenient annex was built nearby.
[2172d] It was thoroughly renovated, and an annex was built nearby.
[2173a] I februar 1994 sto hytta så klar til å ta imot de første gjestene.
[2173b] In February 1994, the lodge was ready to receive its first guests.
[2173c] In February 1994, the lodge was ready to begin hosting its first guests.
[2173d] In February 1994 the hut was ready for guests, and that first winter well over a hundred visitors found their way to Yksendalen.
[2174a] Allerede den første vinteren var det godt over hundre personer som fant veien inn Yksendalen.
[2174b] Even in the first winter, more than a hundred people found their way into Yksendalen.
[2174c] Already the first winter, there were well over a hundred persons who found their way to Yksendalen.
[2174d] In February 1994 the hut was ready for guests, and that first winter well over a hundred visitors found their way to Yksendalen.
[2175a] De siste årene har enda flere fått øynene opp for turen inn til Fondsbu denne veien.
[2175b] In recent years, even more have become aware of hiking in to Fondsbu this way.
[2175c] During recent years, even more have become aware of the route to Fondsbu via this approach.
[2175d] In subsequent years more people have discovered this route to Fondsbu.
[2176a] Deler av ruta er en ren perle, spesielt fra Yksendalsbua og over til Vennistøldalen.
[2176b] Parts of the route are real gems, particularly from Yksendalsbua and over to Vennistøldalen.
[2176c] Parts of the route are pure paradise, especially from Yksendalsbua and across to Vennistøldalen.
[2176d] Parts of the trip are spectacular, especially from Yksendalsbu over to Vennisstøldalen.
[2177a] Flott er det også langs den nymerkede ruta til Bygdin høyfjellshotell på ryggen mellom Olefjorden og Bygdin.
[2177b] The newly-marked route to Bygdin Høyfjellshotel, on the ridge between Olefjorden and Bygdin, is also fine.
[2177c] It is also beautiful along the newly marked route to Bygdin Mountain Hotel on the ridge between Olefjorden and Bygdin.
[2177d] Another fine hike is the newly marked trail to Bygdin Fjellhotell along the ridge between Olefjorden and Bygdin.
[2178a] *+
[2178b] *+
[2178c] *+
[2178d] *+
[2179a] +Beitostølen
[2179b] +Beitostølen
[2179c] +Beitostølen
[2179d] +Beitostølen
[2180a] Beitostølen som turiststed er av forholdsvis ny dato.
[2180b] As a tourist destination, Beitostølen is relatively new.
[2180c] Beitostølen as a tourist site is a relatively recent development.
[2180d] It is only in recent years that Beitostølen has turned into a tourist haunt.
[2181a] Fra gammelt av var her en vanlig stølsgrend med liv og røre om sommeren og stillhet om vinteren.
[2181b] In days gone by, there was a traditional cluster of mountain dairies here, with life and commotion in summer and stillness in winter.
[2181c] For many years this was a regular mountain farm settlement, active during the summer and quiet during the winter.
[2181d] In earlier times it was a busy summer farm that grew silent in the winter.
[2182a] Bare en sjelden gang ble stillheten brutt av en enslig rypejeger eller en bonde som måtte på setra for å hente et høylass.
[2182b] Only infrequently was the stillness broken by a lone ptarmigan hunter or a farmer going to a mountain dairy to fetch a load of hay.
[2182c] Only occasionally the silence was broken by a lonesome grouse hunter or a farmer who needed to come to the summer farm to get a load of hay.
[2182d] Only rarely was that silence broken by a lone ptarmigan hunter or a farmer who needed to make the trip up to fetch some stored hay.
[2183a] Veien fra dalen opp til Beitostølen ble først vinterbrøytet i 1934, og det skulle gå enda 30 år før den første skiheisen ble bygget.
[2183b] The road from the valley up to Beitostølen was first plowed in the winter of 1934, and 30 more years passed before the first ski lift was built.
[2183c] The road from the valley up to Beitostølen was snow plowed for the first time in 1934, and it would be another 30 years before the first ski lift would be built.
[2183d] Winter plowing of the road to Beitostølen only began in 1934, and it took another thirty years for the first ski lift to be built.
[2184a] I dag er det et yrende liv på Beitostølen nesten hele året.
[2184b] Today, life teems at Beitostølen almost year round.
[2184c] Today there is teeming activity at Beitostølen almost year round.
[2184d] Today Beitostølen is busy most of the year.
[2185a] Her er det et utall private hytter, og i området fins det høyfjellshoteller, fjellstuer og utleiehytter med til sammen mer enn 2000 senger.
[2185b] Here there are innumerable private cabins, and in the area there are high mountain hotels, mountain hostels, and rental cabins, together having more than 2000 beds.
[2185c] There are countless private cabins here, and in the area one finds high mountain hotels, mountain lodges and rental cabins with a total of more than 2000 beds.
[2185d] There are lots of private cabins, and the area has alpine hotels, lodges, and rental cabins with a total of some two thousand beds.
[2186a] Her er seks skiheiser og mer enn 100 kilometer med merkede skiløyper.
[2186b] Here there are six ski lifts and more than 100 kilometers of marked ski trails.
[2186c] There are six ski lifts and more than 100 kilometers of marked skiing trails.
[2186d] There are six ski lifts and some sixty miles of ski trails.
[2187a] Sommerstid er også Beitostølen et fint utgangspunkt for turer innover i Jotunheimen.
[2187b] In the summer, Beitostølen also is a fine gateway for hikes into the Jotunheimen.
[2187c] During the summer, Beitostølen is also a good starting point for trips in through Jotunheimen.
[2187d] In the summer Beitostølen is also a good starting point for trips into Jotunheimen.
[2188a] Ingen av de merkede fotturrutene er ført helt fram til stedet, men du skal ikke dra lenger enn til Bygdin eller Gjende for å kunne vandre på T-merkede stier.
[2188b] None of the marked hiking routes go all the way to the place, but you need not go farther than to Bygdin or Gjende to be able to walk on T-marked trails.
[2188c] None of the marked trails has been completed all the way to the destination, but you don't need to go any farther than to Bygdin or Gjende to be able to hike along T-marked trails.
[2188d] None of the marked trails lead all the way to Beitostølen, but you only need to get to Bygdin or Gjende to start hiking the T-marked trails.
[2189a] *+
[2189b] *+
[2189c] *+
[2189d] *+
[2190a] +Fakta
[2190b] +Facts
[2190c] +Facts
[2190d] +Facts
[2191a] Beitostølen turistkontor kan gi ytterligere opplysninger.
[2191b] Beitostølen Tourist Office can provide further information.
[2191c] Beitostølen Tourist Office can provide further information.
[2191d] +Beitostølen Tourist Information.
[2192a] *+Tlf: 61 34 10 06.
[2192b] *+Tel: 61 34 10 06.
[2192c] *+Tel.: 61 34 10 06.
[2192d] *+Tel. 61 34 10 06.
[2193a] *+E-post: turistko@online.no
[2193b] *+E-Mail: turistko@online.no
[2193c] *+E-mail: turistko@online.no
[2193d] *+E-mail: turistko@online.no
[2194a] Følgende steder byr på overnatting på og rundt Beitostølen:
[2194b] The following places offer lodgings in and around Beitostølen:
[2194c] The following places offer overnight accommodations at Beitostølen and environs.
[2194d] Lodging is available in and around Beitostølen at the following places:
[2195a] *+
[2195b] *+
[2195c] *+
[2195d] *+
[2196a] *+Beitostølen Høyfjellshotell, ca 200 senger, 9 utleiehytter, tlf. 61 34 13 00, e-post: booking@beito.no
[2196b] *+Beitostølen Høyfjellshotell, about 200 beds, 9 rental cabins, Tel: 61 34 13 00, E-Mail: booking@beito.no
[2196c] *+Beitostølen Høyfjellshotell, approx. 200 beds, 9 rental cabins, Tel. 61 34 13 00, E-mail: booking@beito.no
[2196d] *+Beitostølen Høyfjellshotell, ca 200 beds, 9 cabins, tel: 61 34 13 00, e-mail: booking@beito.no
[2197a] *+Beitostølen Camping, utleiehytter, tlf.: 61 34 11 00, e-post: info@beitocamp.no
[2197b] *+Beitostølen Camping, rental cabins, Tel: 61 34 11 00, E-Mail: info@beitocamp.no
[2197c] *+Beitostølen Camping, rental cabins, Tel.: 61 34 11 00, E-mail: info@beitocamp.no
[2197d] *+Beitostølen Camping, cabins, tel: 61 34 11 00, e-mail: info@beitocamp.no
[2198a] *+Bergo Hotell, 66 senger, 12 utleiehytter og 35 apartementsleiligheter, tlf.: 61 34 10 45, e-post: booking@bergo.no
[2198b] *+Bergo Hotell, 66 beds, 12 rental cabins, and 35 apartment suites, Tel: 61 34 10 45, E-Mail: booking@beito.no
[2198c] *+Bergo Hotell, 66 beds, 12 rental cabins and 35 apartments, Tel. : 61 34 10 45, E-mail: booking@bergo.no
[2198d] *+Bergo Hotell, 66 beds, 12 cabins and 35 apartments, tel: 61 34 10 45, e-mail: booking@bergo.no
[2199a] *+Bitigrenda hytter, 15 hytter og 4 leiligheter, tlf.: 61 34 14 40, e-post: bitihyt@online.no
[2199b] *+Bitigrenda Hytter, 15 cabins and 4 apartments, Tel: 61 34 14 40, E-Mail: bitihyt@online.no
[2199c] *+Bitigrenda hytter, 15 cabins and 4 apartments, Tel. : 61 34 14 40, E-mail: bitihyt@online.no
[2199d] *+Bitigrenda Hytter, 15 cabin and 4 apartments, tel: 61 34 14 40, e-mail: bitihyt@online.no
[2200a] *+Gjeste gården resort, 30 leiligheter, tlf.: 61 34 12 72, e-post: konferansehuset@ol.telia.no
[2200b] *+Gjeste Gården resort, 30 apartments, Tel: 61 34 12 72, E-Mail: konferansehuset@ol.telia.no
[2200c] *+Gjeste gården resort, 30 apartments, Tel. : 61 34 12 72, E-mail: konferansehuset@ol.telia.no
[2200d] *+Gjestegaarden Resort, 30 apartments, tel: 61 34 12 72, e-mail: konferansehuset@ol.telia.no
[2201a] *+Kveto fjellgard, 4 hytter, tlf.: 61 34 15 52/905 46 826.
[2201b] *+Kveto Fjellgard, 4 cabins, Tel: 61 34 15 52/905 46 826.
[2201c] *+Kveto fjellgard, 4 cabins, Tel. : 61 34 15 52/905 46 826.
[2201d] *+Kveto Fjellgard, 4 cabins, tel: 61 34 15 52/905 46 826
[2202a] *+Liahaugen hytter, tlf.: 61 34 12 69.
[2202b] *+Liahaugen Hytter, Tel: 61 34 12 69.
[2202c] *+Liahaugen cabins, Tel. : 61 34 12 69.
[2202d] *+Liahaugen Cabins, tel: 61 34 12 69.
[2203a] *+Norlandia Bitihorn hotell, ca. 100 senger, tlf.: 61 34 10 43 service@bitihorn.norlandia.no
[2203b] *+Norlandia Bitihorn Hotel, about 100 beds, Tel: 61 34 10 43 service@bitihorn.norlandia.no
[2203c] *+Norlandia Bitihorn hotell, approx. 100 beds, Tel. : 61 34 10 43 service@bitihorn.norlandia.no
[2203d] *+Norlandia Bitihorn Hotell, ca. 100 beds, tel: 61 34 10 43, e-mail: service@bitihorn.norlandia.no
[2204a] *+Feriehyttene, 19 hytter, tlf.: 61 34 10 44.
[2204b] *+Feriehyttene, 19 cabins, Tel: 61 34 10 44.
[2204c] *+Feriehyttene, 19 cabins, Tel. : 61 34 10 44.
[2204d] *+Feriehyttene, 19 cabins, tel: 61 34 10 44.
[2205a] *+Fjellvang hyttegrend, Beito, 4 hytter, tlf.: 61 34 10 14, e-post: kolykken@online.no
[2205b] *+Fjellvang Hyttegrend, Beito, 4 cabins, Tel: 61 34 10 14, E-Mail: kolykken@online.no
[2205c] *+Fjellvang hyttegrend, Beito, 4 cabins, Tel. : 61 34 10 14, E-mail: kolykken@online.no
[2205d] *+Fjellvang Hyttegrend, Beito, 4 cabins, tel: 61 34 10 14, e-mail: kolykken@online.no
[2206a] *+Grønolen fjellgård, Beito, 50 senger, 8 leiligheter, tlf.: 61 35 29 90, e-post: gronolen@gronolen.no
[2206b] *+Grønolen Fjellgård, Beito, 50 beds, 8 apartments, Tel: 61 35 29 90, E-Mail: gronolen@gronolen.no
[2206c] *+Grønolen fjellgård, Beito, 50 beds, 8 apartments, Tel. : 61 35 29 90, E-mail: gronolen@gronolen.no
[2206d] *+Grønolen Fjellgård, Beito, 50 beds, 8 apartments, tel: 61 35 29 90, e-mail: gronolen@gronolen.no
[2207a] *+Hegge leiligheter, 32 leiligheter, 16 hytter, tlf.: 61 35 21 00, e-post: marogne@online.no
[2207b] *+Hegge Leiligheter, 32 apartments, 16 cabins, Tel: 61 35 21 00, E-Mail: marogne@online.no
[2207c] *+Hegge leiligheter, 32 apartments, 16 cabins, Tel. : 61 35 21 00, E-mail: marogne@online.no
[2207d] *+Hegge Leiligheter, 32 apartments, 16 cabins, tel: 61 35 21 00, e-mail: marogne@online.no
[2208a] *+Knuts hyttegrend, 22 hytter og leiligeheter, tlf.: 61 34 10 09, e-post: knutshyt@online.no
[2208b] *+Knuts Hyttegrend, 22 cabins and apartments, Tel: 61 34 10 09, E-Mail: turistko@online.no
[2208c] *+Knuts hyttegrend, 22 cabins and apartments, Tel. : 61 34 10 09, E-mail: knutshyt@online.no
[2208d] *+Knuts Hyttegrend, 22 cabins and apartments, tel: 61 34 10 09, e-mail: knutshyt@online.no
[2209a] *+Radisson SAS Resort, ca. 300 senger, 6 utleiehytter, tlf.: 6135 20 00, e-post: info@resort-beito.com
[2209b] *+Radisson SAS Resort, about 300 beds, 6 rental cabins, Tel: 61 34 13 00, E-Mail: info@resort-beito.com
[2209c] *+Radisson SAS Resort, approx. 300 beds, 6 rental cabins, Tel. : 6135 20 00, E-mail: info@resort-beito.com
[2209d] *+Radisson SAS Resort, ca 300 beds, 6 cabins, tel. 61 35 20 00, e-mail: info@resort-beito.com
[2210a] *+Øyang turisthotell, Beito, ca 120 senger, tlf.: 61 34 11 21, e-post: beito@online.no
[2210b] *+Øyang Turisthotell, Beito, about 120 beds, Tel: 61 34 11 21, E-Mail: beito@online.no
[2210c] *+Øyang turisthotell, Beito, ca 120 beds, Tel. : 61 34 11 21, E-mail: beito@online.no
[2210d] *+Øyang Turisthotell, Beito, ca 120 beds, tel: 61 34 11 21, e-mail: beito@online.no
[2211a] *+
[2211b] *+
[2211c] *+
[2211d] *+
[2212a] +Tyinholmen høyfjellstuer
[2212b] +Tyinholmen Høyfjellstuer
[2212c] +Tyinholmen høyfjellstuer
[2212d] +Tyinholmen høyfjellstuer
[2213a] *+
[2213b] *+
[2213c] *+
[2213d] *+
[2214a] +Adkomst
[2214b] +Access
[2214c] +Access
[2214d] +Access
[2215a] +Bilvei forbi stedet.
[2215b] +Road past the place.
[2215c] +Automobile road past the lodge.
[2215d] +Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu.
[2216a] +Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.
[2216b] +Marked hiking trails to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu.
[2216c] +Marked hiking trails to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu.
[2216d] +Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu.
[2217a] *+
[2217b] *+
[2217c] *+
[2217d] *+
[2218a] +Fakta
[2218b] +Facts
[2218c] +Facts
[2218d] +Facts
[2219a] Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.
[2219b] Tyinholmen Høyfjellstuer has received tourists since 1893.
[2219c] Tyinholmen høyfjellstuer has hosted tourists since 1893.
[2219d] Tyinholmen has welcomed guests since 1893.
[2220a] +Eiere: Inger Sagstuen og Erling Olsen.
[2220b] +Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.
[2220c] +Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.
[2220d] +Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.
[2221a] Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger i utleiehytter.
[2221b] The facility is located in Vang township in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds in rental cabins.
[2221c] The lodge is located in Vang municipality in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds in rental cabins.
[2221d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 65 beds in rental cabins.
[2222a] *+Tlf.: 61 36 78 88.
[2222b] *+Tel: 61 36 78 88.
[2222c] *+Tel. : 61 36 78 88.
[2222d] *+Tel: 61 36 78 88.
[2223a] *+
[2223b] *+
[2223c] *+
[2223d] *+
[2224a] +Bygdin Fjellhotell
[2224b] +Bygdin Fjellhotell
[2224c] +Bygdin Fjellhotell
[2224d] +Bygdin fjellhotell
[2225a] +Adkomst
[2225b] +Access
[2225c] +Access
[2225d] +Access
[2226a] Riksvei 55 over Valdresflya passerer hotellet.
[2226b] State highway 55 over Valdresflya goes by the hotel.
[2226c] State Highway 55 over Valdresflya passes the hotel.
[2226d] +Rte 51 across Valdresflya.
[2227a] Det er båtrute på Bygdin, og det går merkede fotturruter til Torfinnsbu og Yksendalsbu.
[2227b] There is scheduled boat service on Bygdin, and there are marked hiking routes to Torfinnsbu and Yksendalsbu.
[2227c] There is a shuttle boat route at Bygdin and there are marked hiking trails to Torfinnsbu and Yksendalsbu.
[2227d] +Boat service on Bygdin. Marked trails to Torfinnsbu and Yksendalsbu.
[2228a] Den til Yksendalsbu starter fra veien et par kilometer sør for hotellet.
[2228b] The route to Yksendalsbu starts from the road a couple of kilometers south of the hotel.
[2228c] The one to Yksendalsbu starts from the road a couple of kilometers south of the hotel.
[2228d] The latter trailhead lies 1.2 miles south of the hotel along the road.
[2229a] *+
[2229b] *+
[2229c] *+
[2229d] *+
[2230a] +Fakta
[2230b] +Facts
[2230c] +Facts
[2230d] +Facts
[2231a] Bygdin Fjellhotell ble innviet ca. 1900.
[2231b] Bygdin Fjellhotell was opened about 1900.
[2231c] Bygdin Fjellhotell was formally opened approx. 1900.
[2231d] Bygdin Fjellhotell opened around 1900.
[2232a] +Eier og bestyrer: Per Otterness.
[2232b] +Owner and warden: Per Otterness.
[2232c] +Owner and manager: Per Otterness.
[2232d] +Owner and manager: Per Otterness.
[2233a] Hotellet ligger i Vang kommune, 1060 m o.h., og har 90 senger.
[2233b] The lodge is located in Vang Township, 1060 meters above sea level, and has 90 beds.
[2233c] The hotel is located in Vang municipality, 1060 meters above sea level, and has 90 beds.
[2233d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 90 beds.
[2234a] *+Tlf: 61 34 14 00.
[2234b] *+Tel: 61 34 14 00.
[2234c] *+Tel. : 61 34 14 00.
[2234d] *+Tel: 61 34 14 00.
[2235a] +Maurvangen Camping
[2235b] +Maurvangen Camping
[2235c] +Maurvangen Camping
[2235d] +Maurvangen Camping
[2236a] +Adkomst
[2236b] +Access
[2236c] +Access
[2236d] +Access
[2237a] +Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.
[2237b] +Road past the place and bus service.
[2237c] +Automobile road past the campgrounds and bus connections.
[2237d] +Road, bus service.
[2238a] +Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.
[2238b] +Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.
[2238c] +Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.
[2238d] +Marked trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.
[2239a] *+
[2239b] *+
[2239c] *+
[2239d] *+
[2240a] +Fakta
[2240b] +Facts
[2240c] +Facts
[2240d] +Facts
[2241a] Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.
[2241b] Maurvangen Camping has received tourists since 1976.
[2241c] Maurvangen Camping has hosted guests since 1976.
[2241d] Maurvangen Camping has been in operation since 1976.
[2242a] +Eier: Else Reiremo.
[2242b] +Owner: Else Reiremo.
[2242c] +Owner: Else Reiremo.
[2242d] +Owner: Else Reiremo.
[2243a] Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.
[2243b] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.
[2243c] The camping grounds are located in Vågå municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.
[2243d] The campground is in Vågå, Oppland, at 3280 feet, 26 cabins.
[2244a] *+Tlf: 61 23 89 22.
[2244b] *+Tel: 61 23 89 22.
[2244c] *+Tel. : 61 23 89 22.
[2244d] *+Tel: 61 23 89 22.
[2245a] +Valdresflya vandrerhjem
[2245b] +Valdresflya Youth Hostel
[2245c] +Valdresflya vandrerhjem
[2245d] +Valdresflya vandrerhjem
[2246a] +Adkomst
[2246b] +Access
[2246c] +Access
[2246d] +Access
[2247a] Riksvei 51 over Valdresflya passerer hytta.
[2247b] State highway 51 over Valdresflya goes by the hotel.
[2247c] State Highway 51 over Valdresflya passes the hostel.
[2247d] Rte 51 across Valdresflya.
[2248a] Det er merket fotturrute til Torfinnsbu og delvis merket til Gjendesheim.
[2248b] There is a marked hiking trail to Torfinnsbu and a partly marked trail to Gjendesheim.
[2248c] There are marked hiking trails to Torfinnsbu and partially marked to Gjendesheim.
[2248d] +Marked trail to Torfinnsbu, and partially marked to Gjendesheim.
[2249a] *+
[2249b] *+
[2249c] *+
[2249d] *+
[2250a] +Fakta
[2250b] +Facts
[2250c] +Facts
[2250d] +Facts
[2251a] Valdresflya vandrerhjem ble innviet i 1952.
[2251b] Valdresflya Youth Hostel was opened in 1952.
[2251c] Valdresflya hostel was formally opened in 1952.
[2251d] Valdresflya VH (hostel) opened in 1952.
[2252a] +Eier: Norske Vandrerhjem, region øst.
[2252b] +Owner: Norwegian Youth Hostels, Region East.
[2252c] +Owner: Norwegian Family and Youth Hostels, eastern region
[2252d] +Owners: Norske Vandrerhjem, region øst.
[2253a] Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1390 m o.h., og har 46 senger.
[2253b] The hostel is located in Øystre Slidre Township in Oppland, 1390 meters above sea level, and has 46 beds.
[2253c] The hostel is located in Øystre Slidre municipality Oppland, 1390 meters above sea level, and has 46 beds.
[2253d] +Located in Øystre Slidre, Oppland, at 4560 feet, 46 beds.
[2254a] *+Tlf: Norske Vandrerhjem, region øst: 22 15 21 85, E-post: vhregost@os.enitel.no
[2254b] *+Tel: Norwegian Youth Hostels, Region East. 22 15 21 85, E-Mail: vhregost@os.enitel.no
[2254c] *+Tel.: Norwegian Family and Youth Hostels, eastern region: 22 15 21 85, E-mail: vhregost@os.enitel.no
[2254d] *+Tel: 22 15 21 85 (Oslo office). *+E-mail: vhregost@os.enitel.no
[2255a] *+Tlf hytta i sesongen: 941 07 021.
[2255b] *+Tel hostel in season: 941 07 021.
[2255c] *+Tel. hostel, in season: 941 07 021.
[2255d] *+Tel: 941 07 021 (during the season).
[2256a] *+
[2256b] *+
[2256c] *+
[2256d] *+
[2257a] +Variert tur sør for Bygdin
[2257b] +Various hikes south of Bygdin
[2257c] +Varied Trip South of Bygdin
[2257d] +Varied Hike South of Bygdin
[2258a] *+Tur 2a - 2 dager - gg
[2258b] *+Hike 2a - 2 days - gg
[2258c] *+Trip 2a - 2 days - gg
[2258d] *+Trip 2a - 2 days - gg
[2259a] I fotturismens barndom var det mange som tok turen inn i Jotunheimen fra Beitostølen, gjennom naturskjønne Yksendalen og forbi Skinneggin til Eidsbugarden.
[2259b] In the early days of hiking, many hiked into Jotunheimen from Beitostølen, through the scenic Yksendalen past Skinneggin to Eidsbugarden.
[2259c] In hiking tourism's infancy, many made the trip into Jotunheimen from Beitostølen, through the lovely natural surroundings of Yksendalen and past Skinneggin to Eidsbugarden.
[2259d] When hikers first came to Jotunheimen, many of them used Beitostølen as their point of entry, walking along the scenic Yksendalen, past Skinnegga to Eidsbugarden.
[2260a] Å gå ruta i motsatt retning er imidlertid vel så flott.
[2260b] To walk the route in the opposite direction is, however, equally as magnificent.
[2260c] Taking this route in the opposite direction is just as breathtaking, however.
[2260d] Reversing the route is even better, however.
[2261a] Mange steder er det fantastisk utsikt mot fjellene i Jotunheimen.
[2261b] Many places offer fantastic views towards the mountains in the Jotunheimen.
[2261c] In many places, there is a fantastic view toward the mountains of Jotunheimen.
[2261d] In many spots there are wonderful vistas of the Jotunheimen massif.
[2262a] Ruta er nymerket og går til Bygdin hotell.
[2262b] The route is newly marked and goes to the Bygdin hotel.
[2262c] The route is newly marked and goes to Bygdin Hotel.
[2262d] The route is newly marked and leads to Bygdin Fjellhotell.
[2263a] Med vei til Eidsbugarden og båtrute på Bygdin kan dette derfor bli en fin liten rundtur.
[2263b] With a road to Eidsbugarden and boat service on Bygdin, this therefore can be a fine, little round tour.
[2263c] With the road to Eidsbugarden and the shuttle boat on Bygdin Lake, this can be an excellent little round trip.
[2263d] Using the road to Eidsbugarden and the boat on Bygdin turns this into a nice little loop.
[2264a] Har du flere dager, kan det være en god idé å fortsette Bygdin rundt via Torfinnsbu.
[2264b] If you have several days available, it may be a good idea to continue round Bygdin via Torfinnsbu.
[2264c] If you have several days, it may be a good idea to continue around Bygdin via Torfinnsbu.
[2264d] If you have more days to spend, consider a trip around Bygdin by way of Torfinnsbu.
[2265a] Se Tur 2c.
[2265b] See Hike 2c.
[2265c] See Trip 2c.
[2265d] See Trip 2c.
[2266a] +1. Fondsbu til Yksendalsbu
[2266b] +1. Fondsbu to Yksendalsbu
[2266c] +1. Fondsbu to Yksendalsbu
[2266d] +Fondsbu - Yksendalsbu.
[2267a] Turen starter med en jevn og fin motbakke på bred og god sti oppover mot Vennestølsdalen.
[2267b] The hike starts with a gradual, fine uphill on a broad, solid trail upwards towards Vennestølsdalen.
[2267c] The trip starts with an even and pleasant uphill climb along a wide, good path up toward Vennestølsdalen.
[2267d] The hike starts at a steep, steady grade on a good, wide trail up to Vennisstøldalen.
[2268a] Etter en drøy kilometer deler den seg, og den bredeste stien fortsetter mot Utsikten på Skinnegga (se ramme).
[2268b] After a good kilometer, it forks, and the broadest trail continues towards Utsikten on Skinegga (see box).
[2268c] After a little more than a kilometer, the trail forks, and the widest path continues toward Utsikten at Skinnegga (see box).
[2268d] After nearly a mile it forks, the wider fork continuing to Utsikten on Skinnegga (see box).
[2269a] Det er tydelig at turen opp dit er populær, og avstikkeren er ikke lengre enn at du også kan få den med deg.
[2269b] Clearly, the hike up there is popular, and the side trip isn't longer than you also can fit in.
[2269c] It is obvious that the trip up here is popular, and the side trip is short enough that you can take it, as well.
[2269d] It is obviously a popular choice, and you can afford the detour.
[2270a] Turen gjenom Vennistølsdalen går i begynnelsen over noen fine grasbakker og etter hvert gjennom småkupert terreng og en del blokkmark og ur.
[2270b] The hike through Vennistølsdalen goes in the beginning over a few fine grassy slopes and after a bit through rolling terrain and some boulder fields and talus.
[2270c] The trip through Vennistølsdalen begins over some nice grassy slopes and eventually through some hilly terrain and some boulders and rocky scree.
[2270d] The trail through Vennisstøldalen runs first across some grassy areas, and then on more uneven and rocky terrain.
[2271a] Heldigvis er det gode siktevarder langs ruta.
[2271b] Fortunately, there are clearly visible cairns along the route.
[2271c] Fortunately, there are good rock pile markers along the way.
[2271d] Fortunately there are good cairns along the way.
[2272a] Merkingen fortsetter langs sørsiden av Dryllin og bratt ned i Vølodalen.
[2272b] The marking continues along the south side of Dryllin and steeply down into Vølodalen.
[2272c] The course continues along the south side of Dryllin and steeply down into Vølodalen.
[2272d] The blazes continue along the south side of Dryllin, turning steeply down into Vølodalen.
[2273a] Du må gjennom en del vierkratt i dalbunnen, og stien kan være litt vanskelig å finne, så følg nøye med på merkingen.
[2273b] You must go through some willow thickets on the valley floor, and the trail can be difficult to find, so follow the marking carefully.
[2273c] You will have to cross some willow thickets on the valley floor, and the path may be a little difficult to find, so follow the markings carefully.
[2273d] At the bottom you have to make your way through the willow thicket, so watch the markers.
[2274a] Elva Vøloa kan normalt steingås.
[2274b] The Vøloa river normally can be crossed on stones.
[2274c] The river Vøloa can normally be crossed by stepping from stone to stone.
[2274d] You can normally walk on dry rocks across the Vøloa river.
[2275a] Ruta fortsetter langs bredden av vannet sør for Vølohornet, også her er det en del ur.
[2275b] The route continues along the shore of the lake south of Vølohornet, and here there's some talus.
[2275c] The route continues along the shoreline of the lake south of Vølohornet, and here there is also some rocky scree.
[2275d] The trail continues along the lake to the south of Vølohornet, also here it turns rocky in parts.
[2276a] Deretter må du oppover igjen over Vareggene, men så går det bratt utfor og ned i den grønne Yksendalen.
[2276b] Thereafter, you have to go up again over Vareggene, but then it's a steep downhill and down into the green Yksendalen.
[2276c] After that, you will have to go uphill again over Vareggene, but then the route goes steeply downhill into the green Yksendalen valley.
[2276d] An uphill to Vareggene is next, before a sharp drop down into the lush Yksendalen.
[2277a] Når en ser hvilken frodighet dalen har å by på, er det lett å forstå at dette tidligere var et paradis for beitende okser.
[2277b] When you see the lushness of the valley, it's easy to see why it earlier was a paradise for grazing bulls.
[2277c] When one sees the lushness this valley has to offer, it is easy to see why this was a former paradise for grazing bulls.
[2277d] When you see how green the valley is, you can understand its former role as a haven for grazing oxen.
[2278a] Det er imidlertid lenge siden slike dyr skremte turistene, og i dag er den gamle gjeterbua overtatt av DNT som losji for fotturistene.
[2278b] However, it's been a long time since such animals scared tourists, and today the old herder's hut has been taken over by DNT as lodging for hikers.
[2278c] It has been a long time, however, since tourists were frightened by such beasts, and today the old cattle herders' quarters have been taken over by DNT as lodging for hikers.
[2278d] It has been a long time since these beasts terrified hikers, however, and today the old herdsmen's cabin has been taken over by DNT as a hikers' hut.
[2279a] Merkingen av den siste biten fram til hytta er forresten litt spesiell.
[2279b] The marking of the last part to the lodge is, by the way, a little unusual.
[2279c] The trail markings for the last segment up to the lodge are a little peculiar.
[2279d] The trail-markers close to the hut are a bit unusual.
[2280a] Det er lite stein i området og mye kratt, så stien er merket med rødmerkede påler.
[2280b] There are few stones and many willow thickets in the area, so the trail is marked with red painted poles.
[2280c] There is little stone in the area, but lots of underbrush, so the path is marked with stakes marked with red.
[2280d] Due to the local dearth of rock and profusion of brush, red poles have been used.
[2281a] +2. Yksendalsbu til Bygdin
[2281b] +2. Yksendalsbu to Bygdin
[2281c] +2. Yksendalsbu to Bygdin
[2281d] +Yksendalsbu - Bygdin
[2282a] I motsetning til i gamle dager trenger ikke fotturistene lenger frykte oksene i Yksendalen, så neste dag kan du konsentrere deg om utsikten og om å følge ruta.
[2282b] As opposed to days gone by, hikers no longer need fear bulls in Yksendalen, so the next day, you can focus on the view and on following the route.
[2282c] In contrast to the old days, tourist hikers no longer need to fear the bulls of Yksendalen, so on your next day, you will be able to concentrate on the view and on keeping on course.
[2282d] Today's hikers no longer need to fear the bulls in Yksendalen, so you can devote your attention to the view and the trail.
[2283a] Siden merkingen er relativt ny mange steder, har det ikke blitt så tydelig sti hele veien og det lønner seg å følge nøye med både på kartet og merkingen.
[2283b] As the marking is relatively new in many places, the trail isn't so obvious all the way, so it's wise to follow carefully, both on the map and after the marking.
[2283c] Since the trail is relatively new in many places, the pathway is not as clearly worn all the way, and it pays to carefully follow the map and the trail markers.
[2283d] Since the marking is fairly recent, the path is not always obvious, so it pays to keep an eye on the map and the markers.
[2284a] Den går først vestover og over mot Skamdalen, hvor det er stiskille.
[2284b] First, it goes westwards and out over toward Skamdalen, where there's a fork.
[2284c] The route goes first west and toward Skamdalen, where there is a fork in the trail.
[2284d] The trail starts by going west toward Skamdalen to a junction.
[2285a] Stien til høyre er den gamle som ikke kan brukes lenger etter at Olefjorden ble demmet opp.
[2285b] The trail to the right is the old one that no longer can be used after Olefjorden was dammed up.
[2285c] The path to the right is the old one that is no longer used after Olefjorden was dammed up.
[2285d] The right-hand branch can no longer be used due to the damming of Olefjorden.
[2286a] Du fortsetter nordøstover mot Systerbottjernet og så sør for dette østover mot Skjeldrehornet, over Oleberga, og nord om Bergaåntjern til Marabotthornet.
[2286b] You continue northeastwards toward Systerbottjernet and then south of it eastwards towards Skjeldrehornet, over Oleberga, and north of Bergaåntjern to Marabotthornet.
[2286c] You must continue northeast toward Systerbottjernet and then, a little south of this, toward the east to Skjeldrehornet, across Oleberga and north around Bergaåntjern to Marabotthornet.
[2286d] You go in a northeasterly direction to Systerbottjernet, along its southern shore to the east toward Skjeldrehornet, over Oleberga, and to the north of Bergaåntjørn to Marabotthornet.
[2287a] Underveis passerer du forresten en fin liten egg med god utsikt både sørover og nordover, det er en utmerket rasteplass.
[2287b] Besides, on the way you pass a fine, little ridge with a good view both southwards and northwards; it's a fine rest stop.
[2287c] Along the way, you will pass a nice little ridge with a good view to both the south and north; it is an excellent spot to stop for a rest.
[2287d] Along the way you pass a nice little crest with a fine view north and south, suitable for a stop.
[2288a] Fra toppen av Marabotthornet går det jevnt nedover mot Seksin, og så på sørsiden av denne og østover i lia med god utsikt mot Raudfjorden.
[2288b] From the summit of Marabotthornet, the trail goes steadily down towards Seksin, and then on its south side and eastwards on a hillside with a good view of Raudfjorden.
[2288c] From the top of Marabotthornet, the course runs evenly downward toward Seksin, and then along the southern side of this and east along the mountain side, with a good view of Raudfjorden.
[2288d] A steady descent leads from the top of Marabotthornet toward Seksin, then south of the lake, following the hill eastward with a nice view of Raufjorden.
[2289a] Bitihorn, 1607 m o.h. (den toppen bør du besøke en gang!) rundes på nordsiden, og snart er du nede på riksveien du må følge en drøy kilometer nordover til Bygdin Fjellhotell.
[2289b] Bitihorn, 1607 meters over sea level (you should go to this summit sometime!) is skirted on its north side, and soon you're down at the State highway, which you must follow for a good kilometer northwards to Bygdin Fjellhotell.
[2289c] Bitihorn, 1607 meters above sea level (you really must visit this peak once!), is passed on the northern side, and soon you are down on the state highway, which you follow a little over a kilometer north to Bygdin Mountain Hotel.
[2289d] Bitihorn, at 5270 feet (a summit you should plan to visit!), is skirted to the north, and soon you get to the main road, which must be walked a short mile to Bygdin Fjellhotel.
[2290a] *+
[2290b] *+
[2290c] *+
[2290d] *+
[2291a] +Skinnegga
[2291b] +Skinnegga
[2291c] +Skinnegga
[2291d] +Skinnegga
[2292a] *- Kann du minnast Utsynet fraa Skineggen den morgonen du?
[2292b] - "Do you recall the view from Skineggen that morning?
[2292c] - Can you recall the View from Skineggen that morning?
[2292d] - Do you remember the view from Skinnegga that morning?
[2293a] *Daa den kvite Skodda dreiv bort millom Skagastølstindane, og Kaldedalsbræerne lyste som Gull i Solglansen!
[2293b] When the white mist drifted between Skagastølstindane, and Kaldedalsbrærne glittered like gold in the sun!
[2293c] When the white Mist drifted away between Skagastølstindane, and the Kaldedal glaciers glittered like Gold in the radiance of the sun!
[2293d] With the white fog lifting off the Skagastøl peaks, and the Koldedalen glacier gleaming like gold in the sun!
[2294a] *- Aajei, aajei, at eg inkje skal koma dit i Sumar! sukket Aasmund Olavsson Vinje til vennen Sars da han lå dødssyk på Rikshospitalet i 1870, og tilføyde:
[2294b] - Oh, oh, that I won't get there this summer!" sighed Aasmund Olavsson Vinje to his friend Sars as he lay mortally ill at Rikshospitalet in 1870, and added:
[2294c] Woe is me in the thought that I will not go there in the summertime!, sighed Aasmund Olavsson Vinje to his friend Sars as he lay deathly ill at the National Hospital in 1870, and he added:
[2294d] - Alas, I cannot go there this summer, sighed Aasmund Olavsson Vinje to his friend Sars as he lay dying at an Oslo hospital in 1870, then adding:
[2295a] *- Men naar eg no er lagd i Kista, so vil mi Aand slaa upp sin Heim deruppe millom Fjelli, og so vil eg sitja paa Falketind og sjaa utyver Norig, og Fjellradirne skal stiga fram.
[2295b] - "But when I'm laid in my coffin, my spirit shall seek its home up in the mountains, and I will sit on Falketind and gaze out over Norway, and the mountain chains shall come forth."
[2295c] But when I am laid in the Coffin, my Soul will revisit its Home up yonder between the Mountains, and I will sit atop Falketind and gaze out over Norway, and the range of Mountains will emerge into view.
[2295d] - But once I have been laid in my coffin, my spirit will take residence up there among the mountains, so I will sit up on Falketind, looking out over Norway and watching the ranges rise.
[2296a] Skinnegga er et godt eksempel på at det ikke alltid er høyden som teller i Jotunheimen.
[2296b] Skinnegga is a good example of height not meaning everything in the Jotunheimen.
[2296c] Skinnegga is a good example of the fact that height is not always what counts in Jotunheimen.
[2296d] Skinnegga is proof that elevation is not always paramount in Jotunheimen.
[2297a] Fortoppen Utsikten er bare 1518 meter, og ligger bare noen få kilometer sør for Fondsbu.
[2297b] The Utsikten promontory is just 1518 meters, and lies only a few kilometers south of Fondsbu.
[2297c] Utsikten, below the peak, is only 1518 meters in altitude and is located only a few kilometers south of Fondsbu.
[2297d] Its lesser summit, Utsikten, at 4980 feet, lies a few miles south of Fondsbu, easily reached in an afternoon hike or as a detour on the trip to Yksendalsbu.
[2298a] Den nås lett på en liten ettermiddagstur eller avstikker fra ruta over mot Yksendalsbu.
[2298b] It's easy to get to on a little afternoon hike or on a side trip from the route towards Yksendalsbu.
[2298c] It is easily reached on an afternoon outing or side trip from the route over to Yksendalsbu.
[2298d] Its lesser summit, Utsikten, at 4980 feet, lies a few miles south of Fondsbu, easily reached in an afternoon hike or as a detour on the trip to Yksendalsbu.
[2299a] +Lengder
[2299b] +Lengths
[2299c] +Length
[2299d] +Distances
[2300a] *+Fondsbu - Yksendalsbu, 6 t.
[2300b] *+Fondsbu - Yksendalsbu, 6 hours
[2300c] *+Fondsbu - Yksendalsbu, 6 hrs.
[2300d] *+Fondsbu - Yksendalsbu, 6 h.
[2301a] *+Yksendalsbu - Bygdin, 7 t.
[2301b] *+Yksendalsbu - Bygdin, 7 hours
[2301c] *+Yksendalsbu - Bygdin, 7 hrs.
[2301d] *+Yksendalsbu - Bygdin, 7 h.
[2302a] *+
[2302b] *+
[2302c] *+
[2302d] *+
[2303a] +Overnattingssteder
[2303b] +Lodgings
[2303c] +Overnight Accommodations
[2303d] +Lodging
[2304a] +Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, flere steder på Beitostølen.
[2304b] +Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, several places at Beitostølen.
[2304c] +Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, several other places at Beitostølen.
[2304d] +Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, and various places at Beitostølen.
[2305a] *+
[2305b] *+
[2305c] *+
[2305d] *+
[2306a] +Kommunikasjoner
[2306b] +Public transportation
[2306c] +Communications
[2306d] +Transportation
[2307a] +Bilvei og bussrute til Fondsbu, det samme forbi Bygdin Fjellhotell.
[2307b] +Road and bus service to Fondsbu, likewise past Bygdin Fjellhotell.
[2307c] +Automobile route and bus route to Fondsbu; likewise past Bygdin Fjellhotell.
[2307d] +Road and bus service to Fondsbu, also to Bygdin Fjellhotell.
[2308a] +Båtrute på Bygdin.
[2308b] +Boat service on Bygdin.
[2308c] +Shuttle boat route at Bygdin.
[2308d] +Boat service on Bygdin.
[2309a] *+
[2309b] *+
[2309c] *+
[2309d] *+
[2310a] +Populær rundtur mellom store topper
[2310b] +Popular round tour between major peaks
[2310c] +Popular round trip between great mountain peaks
[2310d] +Popular High Peaks Loop
[2311a] *+Tur 2b - 3 dager - gg
[2311b] *+Hike 2b - 3 days - gg
[2311c] *+Trip 2b - 3 days - gg
[2311d] *+Trip 2b - 3 days - gg
[2312a] Fondsbu er DNTs yngste betjente hytte i Jotunheimen, Gjendebu den eldste og Olavsbu den største selvbetjeningshytta.
[2312b] Fondsbu is DNT's newest staffed lodge in the Jotunheimen, Gjendebu the oldest, and Olavsbu the largest self-service cabin.
[2312c] Fondsbu is DNT's most recent staffed lodge in Jotunheimen, Gjendebu the oldest self-service lodge.
[2312d] Fondsbu is DNT's newest staffed hut in Jotunheimen, Gjendebu the oldest, and Olavsbu the largest self-service hut.
[2313a] En rundtur til disse i forholdsvis lett terreng med en rekke muligheter for avstikkere til stortopper, er populært.
[2313b] A round tour between them in relatively easy terrain with several options for side trips to major peaks, is popular.
[2313c] A round trip to these through relatively easy terrain with a number of opportunities for side trips to the great peaks, is popular.
[2313d] A loop that includes these, in fairly easy terrain, with optional side trips, is a favorite.
[2314a] +1. Fondsbu til Olavsbu
[2314b] +1. Fondsbu to Olavsbu
[2314c] +1. Fondsbu to Olavsbu
[2314d] +Fondsbu - Olavsbu
[2315a] Den første halve kilometeren går ruta på grusvei.
[2315b] For the first half kilometer, the route goes along a dirt road.
[2315c] The first half kilometer goes along a gravel road.
[2315d] The first quarter-mile runs along a gravel road past the Vinje cabin and then crosses Mjølkedøla on a bridge before the trail turns off up along the river.
[2316a] Den passerer den restaurerte Vinjebua og krysser Mjølkedøla på bro før stien tar av oppover langs elva.
[2316b] It passes the restored Vinjebua and crosses Mjølkedøla on a bridge before the trail goes up along the river.
[2316c] It passes the restored Vinjebua and crosses Mjølkedøla bridge before the path bears upward along the river.
[2316d] The first quarter-mile runs along a gravel road past the Vinje cabin and then crosses Mjølkedøla on a bridge before the trail turns off up along the river.
[2317a] Når du følger den, skjønner du snart hvorfor Mjølkedøla har fått navnet sitt.
[2317b] As you follow it, you soon see why Mjølkedøla was so named.
[2317c] As you follow it, you will soon discover how Mjølkedøla got its name.
[2317d] Hiking alongside the river, you will see how it got "milky" as part of its name.
[2318a] Om den ikke er helt hvit, er den i hvert fall bortimot gråhvit i perioder når avsmeltningen fra breen er på sitt høyeste.
[2318b] Though it's not pure white, it is in any case close to grey-white in periods when melt water runoff from the glaciers peaks.
[2318c] If not completely white, it is practically grayish white during periods when the melting ice from the glacier is most profuse.
[2318d] At least it is grayish-white when the ice melt is at its height.
[2319a] Oppe på bakkekammen før store Mjølkedalsvatn kommer du inn i Jotunheimen nasjonalpark samtidig som du har et flott rundskue.
[2319b] Up on the hillcrest before Store Mjølkedalsvatn, you come into Jotunheimen National Park just as you have a magnificent panorama.
[2319c] Up on the crest of the hill before the large Mjølkedal Lake, you will enter Jotunheimen National Park and experience a breathtaking panorama.
[2319d] Up on the ridge before getting to the large Mjølkedalsvatn you enter Jotunheimen National Park, just as you are treated to a grand panorama.
[2320a] Ruta fortsetter på østsiden av vannet, inn i en liten dal og opp i skaret mellom Høgbrothøgda og Mjølkedalstind.
[2320b] The route continues on the east side of the lake, into a small valley and up in the saddle between Høgbrothøgda and Mjølkedalstind.
[2320c] The route continues on the eastern side of the lake, into a small valley and up into the gorge between Høgbrothøgda and Mjølkedalstind.
[2320d] The trail runs along the east side of the lake, into a small valley, and up to the gap between Høgbrothøgda and Mjølkedalstind.
[2321a] Før skaret passerer du to stideler: først er det ruta til Skogadalsbøen som tar av til venstre, og etter noen hundre meter kommer ruta fra Gjendebu inn fra høyre og fortsetter ned bakken, der den løper sammen med ruta mot Skogadalsbøen.
[2321b] Before the saddle, you pass two forks: first, the route to Skogadalsbøen branches off to the left, and after a few hundred meters, the route from Gjendebu comes in from the right and continues downhill, where it runs together with the route towards Skogadalsbøen.
[2321c] Before the gorge, you will pass two intersections to the trail: first is the route to Skogadalsbøen bearing off to the left, and after a few hundred meters, the route from Gjendebu merges in from the right and continues down the mountainside, where it joins the trail toward Skogadalsbøen.
[2321d] Two side trails are crossed before the gap, first the trail to Skogadalsbøen leaving to the left, then, a few hundred yards on, the Gjendebu trail enters from the right and continues down the hill, where it joins the one to Skogadalsbøen.
[2322a] Du fortsetter imidlertid over skaret, ned mot øvre Sjogholsvatnet, og gjennom ur til skaret mellom Mjølkedalstind og Sjogholstind.
[2322b] However, you continue over the saddle, down towards Øvre Sjogholsvatnet, and through talus to the saddle between Mjølkedalstind and Sjogholstind.
[2322c] You, however, will continue over the gorge, down toward upper Sjogholsvatnet, and go through some rocky scree between Mjølkedalstind and Sjogholstind.
[2322d] But you go on through the gap, down toward upper Sjogholsvatnet, across a rockslide to the saddle between Mjølkedalstind and Sjogholstind.
[2323a] Derfra er det mer ur fram til Olavsbu, men utsikten er flott, og hytta ligger usedvanlig storslagent til.
[2323b] From there, there's more talus all the way to Olavsbu, but the view is splendid, and the cabin is splendidly located.
[2323c] From there, there is still more scree all the way to Olavsbu, but the view is wonderful, and the lodge is situated in an extraordinarily splendid location.
[2323d] From here there is more rock before getting to Olavsbu, but the view is fine, and the hut is strikingly situated.
[2324a] +2. Olavsbu til Gjendebu
[2324b] +2. Olavsbu to Gjendebu
[2324c] +2. Olavsbu to Gjendebu
[2324d] +Olavsbu - Gjendebu
[2325a] Ruta til Gjendebu er ganske lett og fin.
[2325b] The route to Gjendebu is relatively easy and fine.
[2325c] The route to Gjendebu is very easy and pleasant.
[2325d] The trail to Gjendebu is fairly nice and easy.
[2326a] Bortsett fra noen partier med ur og gammel snø som ofte ligger lenge utover sommeren såpass høyt til fjells, er det god sti og bra merket gjennom hele Raudalen til Grisletjørnene.
[2326b] Aside from a few stretches with talus and old snow that often lies late in the summer so high in the mountains, the trail is good and well marked through the entire Raudalen to Grisletjørnene.
[2326c] Except for some rocky portions and old snow that often lingers over the summer at this mountain altitude, it is a good path that is well marked throughout all of Raudalen to Grisletjørnene.
[2326d] Apart from a few spots of scree and old snow, which tends to stay far into the summer at this elevation, the trail is good and well marked all along Raudalen to Grisletjørnene.
[2327a] Ruta runder det søndre av tjernene og møter først ruta fra Skogadalsbøen, og etter en drøy kilometers vei også ruta fra Fondsbu.
[2327b] The route goes around the southernmost of the tarns and first meets the route from Skogadalsbøen, and then a good kilometer afterwards, also the route from Fondsbu.
[2327c] The route goes around the southern pond and meets the first route from Skogadalsbøen, and after a little more than a kilometer, the second route from Fondsbu, as well.
[2327d] It skirts the southernmost of the tarns, meeting first the trail from Skogadalsbøen and, in another short mile, the one from Fondsbu.
[2328a] Oppe i Raudalen er det heller sparsomt med vegetasjon, men etter hvert som du kommer nedover i Vesleådalen, tar naturen igjen i rikt monn.
[2328b] Up in Raudalen there's rather little vegetation, but as you come down in Vesleådalen, mother nature takes over again in full measure.
[2328c] Up in Raudalen, vegetation is rather sparse, but as you come down into Vesleådalen, nature makes up for this abundantly.
[2328d] High up in Raudalen vegetation is sparse, but as you descend into Vesleådalen, nature recovers nicely.
[2329a] Bjørkeskogen står tett rundt stien, og botanisk interesserte vil finne til og med ganske varmekjære planter i dette området, selv om høyden er godt over 1000 meter over havet.
[2329b] Birch woods surround the trail, and the botanically interested will find even warmth-loving plants in this area, even though the elevation is well over 1000 meters above sea level.
[2329c] The birch woods are dense along the path, and people interested in botany will even find thermophilic plants in this area, even though the altitude is well over 100 meters above sea level.
[2329d] The birch forest crowds the trail, and in this area plant-lovers may spot species that prefer a fair amount of heat, even though we are at more than 3300 feet above sea level.
[2330a] Det forteller sitt om de gode vekstvilkårene rundt Gjende.
[2330b] That says something about the arability around Gjende.
[2330c] This says a lot about the growing conditions around Gjende.
[2330d] This says something about the fertile soil around Gjende.
[2331a] Særlig på forsommeren er fargeprakten stor.
[2331b] Particularly in early summer there's a glorious show of colors.
[2331c] Especially during the pre-summer season.
[2331d] The flowers are particularly profuse in early summer.
[2332a] Da er også fuglelivet på sitt mest intense, en rekke arter hekker i dette området.
[2332b] That's when the bird life also peaks, as several species nest in this area.
[2332c] At this time of year, bird life is at its most intense period; a number of species nest in this area.
[2332d] This is also the busiest season for the birds, a number of whom nest in the area.
[2333a] Den siste kilometeren fram til hytta går over et flatt delta som er bygget opp av slam fra Storåa og Vesleåa.
[2333b] The last kilometer up to the lodge runs over a flat delta built up of alluvial deposit from Storåa and Vensleåa.
[2333c] The last kilometer as far as the lodge goes over a flat delta that has been built up with deposits from the Storåa and Vesleåa rivers.
[2333d] The final half mile to the hut runs across a flat delta created by deposits from Storåa and Vesleåa.
[2334a] Fronten på deltaet bygges utover år for år, og det vil ikke gå mange år før det ikke lenger er mulig å legge til med småbåt ved Gjendebu.
[2334b] The front of the delta edges out year by year, and not so many years will pass before it's no longer possible to dock a rowboat at Gjendebu.
[2334c] The delta's front expands forward year by year, and it won't be many years before it will no longer be possible to tie up row boats at Gjendebu.
[2334d] The delta front advances every year, and in a few years it will not be possible to land even small boats by Gjendebu.
[2335a] Brygga for rutebåten på Gjende er flyttet utover for mange år siden.
[2335b] The dock for the scheduled boat on Gjende was moved outward several years ago.
[2335c] The pier for the shuttle boat at Gjende was long ago moved further out.
[2335d] The quay for the ferryboat has long since been moved farther out.
[2336a] Rett før hytta krysses Storåa på solid bro.
[2336b] Just before the lodge, Storåa is crossed on a solid bridge.
[2336c] Just before the lodge, Storåa river is crossed via a solid bridge.
[2336d] Just before the hut Storåa is crossed on a sturdy bridge.
[2337a] Se på strømmen, så vil du forstå at elva har krefter til å frakte med seg mye løsmasse fra fjellene ovenfor.
[2337b] Look at the torrent and you will understand that the river has the power to carry lots of soil from the mountains above.
[2337c] Take a look at the rapids, and you will understand why the river has the power to carry with it so much silt and loose stone from the mountains above.
[2337d] Notice the current and you will understand the forces that bring masses of sediment from the mountains.
[2338a] *+
[2338b] *+
[2338c] *+
[2338d] *+
[2339a] +3. Gjendebu til Fondsbu
[2339b] +3. Gjendebu to Fondsbu
[2339c] +3. Gjendebu to Fondsbu
[2339d] +Gjendebu - Fondsbu
[2340a] Hvis du vil fullføre rundturen tilbake til Fondsbu, er det flere alternativer å velge mellom.
[2340b] If you wish to complete the round tour back to Fondsbu, there are several alternatives to choose among.
[2340c] If you want to complete a round trip returning to Fondsbu, there are several alternatives from which to choose.
[2340d] Should you decide to complete the loop back to Fondsbu, you have several options.
[2341a] Det er merket ruter til Torfinnsbu og videre til Fondsbu, og det er mulig å ta båten på Bygdin.
[2341b] There are marked routes to Torfinnsbu and onward to Fondsbu, and you can take the boat on Bygdin.
[2341c] There are marked trails to Torfinnsbu and on to Fondsbu, and it is possible to take the boat on Bygdin Lake.
[2341d] There are marked trails to Torfinnsbu and on to Fondsbu, or you can take the boat on Bygdin.
[2342a] Den korteste ruta går imidlertid tilbake der du kom, altså opp Veslådalen.
[2342b] However, the shortest route is back the way you came, that is, up Veslådalen.
[2342c] The shortest route, however, runs back the way you came, i.e. up Veslådalen.
[2342d] But the shortest route is retracing your steps through Vesleådalen.
[2343a] Øverst i dalen, nord for kollen med det betegnende navnet Rundtom, deler stien seg.
[2343b] Uppermost in the valley, north of the knoll aptly named Rundtom, the trail forks.
[2343c] Uppermost in the valley, north of the hillcrest that bears the appropriate name Rundtom, the path divides.
[2343d] At the head of the valley, north of the hillock Rundtom, the trail forks.
[2344a] Rutene mot Olavsbu og Skogadalsbøen går mot høyre, den til Fondsbu går rett fram.
[2344b] The route towards Olavsbu and Skogadalsbøen goes to the right, while the one to Fondsbu goes straight ahead.
[2344c] The routes toward Olavsbu and Skogadalsbøen bear to the right; the one to Fondsbu continues straight ahead.
[2344d] The trail to Olavsbu and Skogadalsbøen veers right, while the one to Fondsbu goes straight ahead.
[2345a] Vil du følge en alternativ rute til Fondsbu som til og med er kortere, må du forresten ta til høyre.
[2345b] If you wish to follow an alternative route to Fondsbu that in addition is shorter, you should however go to the right.
[2345c] If you want to follow an alternative route to Fondsbu, one that is even shorter, you have to go to the right.
[2345d] An even shorter route can be found turning right and then following the post road north of Geithø, holding a steady course for Fondsbu.
[2346a] Den gamle postveien over til Fondsbu går på nordsiden av Geithø og holder stø kurs mot Fondsbu.
[2346b] The old post road over to Fondsbu runs on the north side of Geithø and keeps a steady course towards Fondsbu.
[2346c] The old postal route over to Fondsbu passes Geithø on the northern side and heads directly toward Fondsbu.
[2346d] An even shorter route can be found turning right and then following the post road north of Geithø, holding a steady course for Fondsbu.
[2347a] Postveien er avmerket på kartet, men ikke lenger merket i terrenget, så du må kunne lese kartet for å følge denne ruta.
[2347b] The post road is shown on the map but no longer marked in terrain, so you must read the map to follow the route.
[2347c] The postal road is marked on the map, but no longer in the terrain itself, so you will need to be able read a map in order to follow this route.
[2347d] The road is marked on the map, but not in the terrain, so you need to read the map if this is your choice.
[2348a] Den er ganske bratt på slutten ned mot Fondsbu.
[2348b] It's quite steep toward the end down towards Fondsbu.
[2348c] It is quite steep toward the end, down toward Fondsbu.
[2348d] There is also a steep approach to Fondsbu.
[2349a] Den T-merkede ruta fortsetter på sørsiden av Geithø mot Høystakktjernet.
[2349b] The T-marked route continues on the south side of Geithø towards Høystakktjernet.
[2349c] The T-marked route continues along the southern side of Geithø toward Høystakktjernet.
[2349d] The T-marked trail skirts Geithø to the south toward Høystakktjørnet.
[2350a] Elva fra tjernet krysses på bro nedenfor oset, deretter går det også her bratt ned til Bygdin.
[2350b] The river from the tarn is crossed on a bridge downstream from the outlet; thereafter, here it's also steep downhill to Bygdin.
[2350c] The stream from the pond is crossed via a bridge below the outlet; from there the trail descends steeply down to Bygdin.
[2350d] The river from the tarn is crossed on a bridge below the outlet, before the trail drops steeply down to Bygdin.
[2351a] De siste kilometerne fram til Fondsbu går ruta langs bredden av Bygdin.
[2351b] In the last kilometers to Fondsbu, the route runs along the shore of Bygdin.
[2351c] For the last kilometers to Fondsbu, the route runs along the shoreline of Bygdin Lake.
[2351d] The last few miles toward Fondsbu it follows the lake shore.
[2352a] *+
[2352b] *+
[2352c] *+
[2352d] *+
[2353a] +Toppturer rundt Olavsbu
[2353b] +Summit tours around Olavsbu
[2353c] +Trips to the Summits Around Olavsbu
[2353d] +Summits around Olavsbu
[2354a] Stopp gjerne over en dag eller tre på Olavsbu.
[2354b] Stop over if you wish, a day or three at Olavsbu.
[2354c] Stop over a day or three at Olavsby.
[2354d] Feel free to linger a day or two at Olavsbu.
[2355a] Vil du på Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind eller Raudalstindane, kan du knapt ha noe bedre utgangspunkt.
[2355b] If you aim for Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind or Raudalstindane, you could hardly have a better starting point.
[2355c] If you plan to go to Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind or Raudalstindane, you can hardly find a better starting point.
[2355d] It gives you an excellent start on Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind, and Raudalstindane, and even at self-service huts you may stay several days if you show consideration for the other guests.
[2356a] Selv på en selvbetjent hytte er det mulig å bo i flere dager bare du tar hensyn til de andre gjestene.
[2356b] Even at a self-service cabin, it's possible to stay several days, provided you show consideration for the other guests.
[2356c] Even at a self-service lodge, it is possible to stay several days, providing you show common courtesy to other guests.
[2356d] It gives you an excellent start on Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind, and Raudalstindane, and even at self-service huts you may stay several days if you show consideration for the other guests.
[2357a] På Olavsbu er det forresten hyttevakt mesteparten av sommeren som forteller deg hvordan du skal innrette deg.
[2357b] However, at Olavsbu for most of the summer, there is a cabin warden who tells you how to fit in.
[2357c] At Olavsbu, by the way, there is a host most of the summer who can provide you with practical information.
[2357d] And at Olavsbu there is a caretaker to advise you most of the summer.
[2358a] Turene på Mjølkedalstind er beskrevet i hefte 3, og Raudalsegga er beskrevet i hytteomtalen av Olavsbu på side 9.
[2358b] The hikes on Mjølkedalstind are described in brochure 3, and Raudalsegga is described in the cabin capsule on Olavsbu on page 9.
[2358c] The trip to Mjølkedalstind is described in pamphlet 3, and Raudalsegga is presented in the description of the Olavsbu Lodge on page 9.
[2358d] The hike to Mjølkedalstind is described in Booklet 3, and Raudalsegga is covered in the presentation of Olavsbu on page 9.
[2359a] Bestigningen av Sjogholstind er også mulig for normalt fjellvante folk.
[2359b] The ascent of Sjogholstind is also possible for moderately experienced mountain hikers.
[2359c] Reaching the top of Sjogholstind is also possible for all who are normally accustomed to mountain hiking.
[2359d] Climbing Sjogholstind is also an option for those accustomed to alpine hiking.
[2360a] Den starter fra fotturruta gjennom skaret på nordvestsiden og følger eggen til topps.
[2360b] It starts from the hiking route through the gap on the northwest side and follows the ridge to the summit.
[2360c] It starts from the foot trail through the gorge on the northwestern side and follows the ridge to the summit.
[2360d] You take off from the trail through the gap on the northwest side and follow the ridge to the summit.
[2361a] Skardalstind er også en nydelig topp.
[2361b] Skardalstind is also a magnificent peak.
[2361c] Skardalstind is also a nice mountaintop.
[2361d] Skardalstind is also a fine peak.
[2362a] Utgangspunktet for bestigning av den er Raudalsbandet på ruta over mot Leirvassbu.
[2362b] The starting point for ascending it is Raudalsbandet on the route over towards Leirvassbu.
[2362c] The starting point for ascending it is Raudalsbandet on the route over toward Leirvassbu.
[2362d] The starting point is Raudalsbandet on the route to Leirvassbu.
[2363a] Derfra er det å ta sikte på toppen og klyve opp fjellsiden.
[2363b] From there, aim for the summit and climb up the mountainside.
[2363c] From there, you simply set your sights on reaching the top and scale up the mountainside.
[2363d] From here you stake your course to the top and stick to it as you climb.
[2364a] Vil du på austre Raudalstind, er det også lurt å starte fra Raudalsbandet, men for å gjennomføre turen trenger du kartet i hefte 3.
[2364b] If you wish to go to Raudalstind, it's wise to start from Raudalsbandet, but to complete the tour, you need the map in brochure 3.
[2364c] If you want to go to eastern Raudalstind, it is smart to begin from Raudalsbandet, but to complete the trip, you will need the map in pamphlet 3.
[2364d] Raudalsbandet is also the takeoff for Austre Raudalstind, but for this you need the map in Booklet 3.
[2365a] *+
[2365b] *+
[2365c] *+
[2365d] *+
[2366a] +Turer rundt Fondsbu
[2366b] +Hikes around Fondsbu
[2366c] +Trips Around Fondsbu
[2366d] +Hikes around Olavsbu
[2367a] Ved siden av Skinnegga (se Tur 2a) er Galdeberget på den andre siden av Bygdin, det vanligste turmålet for dem som bor på Fondsbu eller Eidsbugarden.
[2367b] Aside from Skinegga (see Hike 2a) Galdeberget on the other side of Bygdin is the most usual hike destination for those who stay at Fondsbu or Eidsbugarden.
[2367c] Besides Skinnegga (see Trip 2a), Galdeberget on the other side of Bygdin Lake, is the most usual destination for people who stay at Fondsbu or Eidsbugarden.
[2367d] Along with Skinnegga (see Trip 2a) Galdeberget, on the other side of Bygdin, is the most popular destination for those staying at Fondsbu or Eidsbugarden.
[2368a] Turen starter langs sjøen og DNTs varder over mot Gjendebu.
[2368b] The hike starts along the lake and DNT's cairns over towards Gjendebu.
[2368c] The trip starts along the lake and DNT's rock pile markers over toward Gjendebu.
[2368d] The trip starts along the lake, following DNT cairns toward Gjendebu.
[2369a] Etter å ha krysset broa ved Høystakktjernet, er det bare å holde rett mot toppen på 2075 meter.
[2369b] After crossing the bridge at Høystakktjerne, you need only head straight toward the summit at 2075 meters.
[2369c] After crossing the bridge at Høystakktjernet, you simply keep your course right up to the top at 2075 meters.
[2369d] After crossing the bridge by Høystakktjernet, you head straight for the summit, at 6800 feet.
[2370a] De fleste foretrekker imidlertid først å gå bortom fortoppen på 1950 meter.
[2370b] However, most prefer to first go around the promontory at 1950 meters.
[2370c] Most people, however, prefer first to go up to the underlying ridge at 1950 meters.
[2370d] But most people prefer to stop by its nubble, at 6400 feet.
[2371a] Den kneiser styggbratt over Bygdin, og byr på minst like fin utsikt som selve toppen.
[2371b] It towers precipitously over Bygdin, and offers at least as fine a view as from the summit.
[2371c] It towers steeply over Bygdin and provides a view at least as wonderful as from the summit itself.
[2371d] It hovers precipitously above Bygdin, yielding a view at least as grand as that from the summit.
[2372a] Hjemturen fra Galdeberget kan godt gå langs varderuta gjennom Oksedalen.
[2372b] The return trip from Galdeberget can well be along the cairn route through Oksedalen.
[2372c] The return trip from Galdeberget can be done along the stone marked route through Oksedalen.
[2372d] The return trip may follow the cairned trail through Oksedalen.
[2373a] Men istedenfor å følge Gjendebuløypa tilbake, er det en flott tur å gå rundt Grønebergtjernet, og følge traseen for den gamle postruta over Gravafjellet ned til hytta.
[2373b] But instead of following the Gjendebu trail back, there's a splendid tour around Grønnebergtjernet, following the route of the old post road over Gravafjellet down to the lodge.
[2373c] But rather than follow the Gjendeby trail back, a nice trip is to go around Grønebergtjernet and follow the old postal route over Gravafjellet and down to the lodge.
[2373d] But instead of following the Gjendebu route back, you may prefer the nice swing around Grønebergtjernet, along the route of the old post road over Gravafjellet to the hut.
[2374a] Postruta er for øvrig også fin å bruke om du vil gå på det 1630 meter høye Høgebrotet.
[2374b] Besides, the post road is also good to use if you wish to hike over the 1630 meter high Høgebrotet.
[2374c] The postal route, by the way, is also good to follow if you want to visit the 1630-meter tall Høgebrotet.
[2374d] The post road is also nice for climbing the 5350-foot Høgebrotet.
[2375a] Den toppen er så vidt jeg vet det eneste stedet i Jotunheimen som har utsikt til både Bygdin, Tyin og Gjende på en gang, om man er heldig med været.
[2375b] As far as I know, this summit is the only place in the Jotunheimen that has a view to Bygdin, Tyin and Gjende, if the weather is good.
[2375c] As far as I know, this peak is the only place in Jotunheimen that has a panorama of Bygdin, Tyin and Gjende at the same time, in clear weather conditions.
[2375d] To my knowledge this is the only vantage point in all of Jotunheimen to take in Bygdin, Tyin and Gjende, weather permitting.
[2376a] Området rundt Fondsbu inneholder selvfølgelig mye mer enn disse spredte glimtene.
[2376b] The area around Fondsbu of course has more than these few glimpses.
[2376c] The area around Fondsbu of course contains much more than these few suggestions.
[2376d] The area around Fondsbu has a lot more to offer, of course.
[2377a] I hefte 3 får du flere forslag, men ellers er det bare snakk om å bruke kart og fantasi, og ikke legge lista for høyt.
[2377b] In brochure 3, you'll find several suggestions, but otherwise it's only a question of using the map and your imagination, and not overstepping the mark.
[2377c] In pamphlet 3, you will find more suggestions: otherwise, it's merely a question of using your map and imagination, and of not overestimating your abilities.
[2377d] Booklet 3 includes more suggestions, but you are also free to use your map, your imagination, and your common sense.
[2378a] *+
[2378b] *+
[2378c] *+
[2378d] *+
[2379a] +Dagsturer fra Gjendebu
[2379b] +Day hikes from Gjendebu
[2379c] +Day Trips from Gjendebu
[2379d] +Day Trips from Gjendebu
[2380a] En naturentusiast vil elske alle de fantastiske turmulighetene som finnes rundt Gjendebu.
[2380b] An outdoorsman will love all the fantastic hike choices there are around Gjendebu.
[2380c] A nature enthusiast will love all of the fantastic opportunities for trips that are available around Gjendebu.
[2380d] A nature lover will revel in all the great hiking options around Gjendebu.
[2381a] En favoritt hos mange er turen på Gjendestunga.
[2381b] The favorite of many is the hike to Gjendestunga.
[2381c] A favorite of many is the trip up Gjendestunga.
[2381d] A favorite is the jaunt up Gjendestunga.
[2382a] Toppen ligger mellom Vesleådalen og Storådalen og er bare 1516 meter, men for en utsikt - en ser tinder og breer i hele den sydlige del av Jotunheimen.
[2382b] The summit is between Vesleådalen and Storådalen and is only 1516 meters, but what a view - you see peaks and glaciers in all of the southern part of the Jotunheimen.
[2382c] The summit is located between Vesleådalen and Storådalen and is just 1516 meters high, but with quite a view - one sees peaks and glaciers in the entire southern portion of Jotunheimen.
[2382d] +Located between Vesleådalen and Storådalen, this peak only reaches 4970 feet, but what a view - of peaks and glaciers in the entire southern Jotunheimen.
[2383a] Utsikten fra Svartdalspiggens 2137 meter er om mulig enda bedre, men så er da også turen minst dobbelt så lang som den på Gjendestunga.
[2383b] The view from Svartdalspiggene's 2137 meters is possibly better yet, but then the hike also is twice as long as that to Gjendestunga.
[2383c] The view from Svardalspiggen's 2137-meter summit is even better, if that is possible, but then the trip up is at least twice as long as the one up Gjendestunga.
[2383d] The view from Svartdalspiggen's 7000 feet is, if possible, even more splendid, but then the trip is twice as long as the one to Gjendestunga, though not particularly difficult.
[2384a] Turen er imidlertid ikke spesielt vanskelig.
[2384b] However, the hike isn't especially difficult.
[2384c] The trip is not especially difficult, however.
[2384d] The view from Svartdalspiggen's 7000 feet is, if possible, even more splendid, but then the trip is twice as long as the one to Gjendestunga, though not particularly difficult.
[2385a] Følg ruta mot Torfinnsbu opp i Svartdalen.
[2385b] Follow the route towards Torfinnsbu up in Svartdalen.
[2385c] Follow the route toward Torfinnsbu up in Svartdalen.
[2385d] Follow the trail toward Torfinnsbu up into Svartdalen.
[2386a] Der dalen begynner å flate seg ut, går man skrått oppover til høyre og opp på ryggen.
[2386b] When the valley begins to level off, go diagonally upward to the right and up on the ridge.
[2386c] Where the valley begins to flatten out, one goes diagonally up to the right and up onto the ridge.
[2386d] Where it levels out you keep right up onto the shoulder.
[2387a] Det er noe løs ur og noe glatt, men ellers greit.
[2387b] There's some loose talus and it's a bit slippery, but otherwise easy.
[2387c] There is some loose scree and it is somewhat slippery, but otherwise all right.
[2387d] There is some loose scree, and it may be slippery, but it is otherwise safe.
[2388a] Ryggen følges oppover, over en fonn, og videre til toppvarden.
[2388b] Follow the ridge upward, over a snowfield and onward to the summit cairn.
[2388c] Follow the ridge up, across a snowdrift, and farther on to the stone pile marker at the top.
[2388d] Follow the ridge, across a snowfield, to the summit.
[2389a] «Jotunologen» Emanuel Mohn mente at utsikten fra Svartdalspiggen var den fagreste han hadde sett i Jotunheimen.
[2389b] "Jotunologist" Emanuel Mohn felt that the view from Svartdalspiggen was the fairest that he had seen in the Jotunheimen.
[2389c] «Jotunologist» Emanuel Mohn thought that the view from Svartdalspiggen was the most beautiful he had seen in Jotunheimen.
[2389d] The old Jotunheimen enthusiast Emanuel Mohn held the view from Svartdalspiggen to be the best in all of Jotunheimen.
[2390a] *+«... Det er vel ingen andre udsiktspunkter hvor man på en så kort strækning ser en sådan myldrende vrimmel av skarpe nåle ?»
[2390b] There's certainly no other vantage point where in so short a stretch you can see such a myriad of pointed needles.
[2390c] «There is surely no other lookout point from which one can view over such a short stretch a comparable teeming throng of sharp needle points?»
[2390d] "No other vantage point offers such a profusion of jagged peaks at so short a distance."
[2391a] På den andre siden av dalen ligger Store Knutsholstind på 2343 meter.
[2391b] On the other side of the valley lies Store Knutsholstind at 2343 meters.
[2391c] On the other side of the valley lies Store Knutsholstind at 2343 meters.
[2391d] On the opposite side of the valley lies Store Knutsholstind at 7685 feet.
[2392a] Før førstebestigningen som ble utført av Johannes Th. Heftye i 1875, ble toppen regnet for å være ubestigelig, men i dag regnes den som en fottur, om enn bratt og luftig.
[2392b] Before the first ascent by Johannes Th. Heftye in 1875, the summit was reckoned to be unclimbable, but today it is considered to be a hike, though steep and exposed.
[2392c] Before it was conquered for the first time by Johannes Th. Heftye in 1875, the peak was considered to be insurmountable, but today it is considered a hiking trip, although steep and breezy.
[2392d] Before the first ascent, by Johannes Th. Heftye, in 1875, it was considered unclimbable, but today it is seen as a regular hike, however open and exposed.
[2393a] Prøv deg gjerne, men vær forsiktig.
[2393b] Try it gladly, but be careful.
[2393c] Try it yourself, but be careful.
[2393d] Feel free to give it a try, but be careful.
[2394a] Vil du istedenfor høye fjell kikke nærmere på Jo Gjendes gamle bu på den andre siden av Gjende eller studere plantelivet rundt Gjendebu, ja, så er heller ikke det dårlige alternativer.
[2394b] If, instead of high mountains, you would rather take a closer look at Jo Gjende's old hut on the other side of Gjende or study plant life around Gjendebu, indeed they're not lesser alternatives.
[2394c] If you would rather take a closer look at Jo Gjende's old lodging on the other side of Gjende, or study plant life around Gjendebu, instead of the high mountains, then neither of these would be a bad alternative.
[2394d] If you prefer to avoid precipices and want to have a look at Jo Gjende's old cabin on the other side of Gjende or study the flora around Gjendebu, these are respectable alternatives.
[2395a] *+
[2395b] *+
[2395c] *+
[2395d] *+
[2396a] +Lengder
[2396b] +Lengths
[2396c] +Length
[2396d] +Distances
[2397a] *+Fondsbu - Olavsbu, 5 t.
[2397b] *+Fondsbu - Olavsbu, 5 hours
[2397c] *+Fondsbu - Olavsbu, 5 hrs.
[2397d] *+Fondsbu - Olavsbu, 5 h.
[2398a] *+Gjendebu - Olavsbu, 5 t.
[2398b] *+Gjendebu - Olavsbu, 5 hours
[2398c] Gjendebu - Olavsbu, 5 hrs.
[2398d] *+Gjendebu - Olavsbu, 5 h.
[2399a] *+Gjendebu - Fondsbu, 5 t.
[2399b] *+Gjendebu - Fondsbu, 5 hours
[2399c] Gjendebu - Fondsbu, 5 hrs.
[2399d] *+Gjendebu - Fondsbu, 5 h.
[2400a] *+
[2400b] *+
[2400c] *+
[2400d] *+
[2401a] +Overnattingssteder
[2401b] +Lodgings
[2401c] +Overnight Accommodations
[2401d] +Lodging
[2402a] +Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu og Gjendebu.
[2402b] +Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu, and Gjendebu.
[2402c] +Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu and Gjendebu.
[2402d] +Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu, and Gjendebu.
[2403a] *+
[2403b] *+
[2403c] *+
[2403d] *+
[2404a] +Kommunikasjoner
[2404b] +Public transportation
[2404c] +Communications
[2404d] +Transportation
[2405a] Til Fondsbu og Eidsbugarden er det bilvei og bussrute, samt rutebåt på Bygdin.
[2405b] To Fondsbu and Eidsbugarden there's a road and bus service, as well as boat service on Bygdin.
[2405c] To Fondsbu and Eidsbugarden, there is an automobile road and a bus route, as well as a shuttle boat on Bygdin Lake.
[2405d] +Road and bus service to Fondsbu and Eidsbugarden, also boat service on Bygdin.
[2406a] Til Gjendebu er det rutebåt på Gjende.
[2406b] To Gjendebu there's boat service on Gjende.
[2406c] To Gjendebu, there is a shuttle boat on Gjende.
[2406d] +Boat on Gjende to Gjendebu.
[2407a] *+
[2407b] *+
[2407c] *+
[2407d] *+
[2408a] +Bygdin på langs
[2408b] +Bygdin lengthwise
[2408c] +Bygdin Lengthwise
[2408d] +All Along Bygdin
[2409a] *+Tur 2c - 3 dager - g-gg
[2409b] *+Hike 2c - 3 days - g - gg
[2409c] *+Trip 2c - 3 days - g-gg
[2409d] *+Trip 2c - 3 days - g-gg
[2410a] *+
[2410b] *+
[2410c] *+
[2410d] *+
[2411a] Dette er en variert og fin tur som både går langs bredden av Bygdin og opp mot 1700 meter mellom stortoppene nord for innsjøen.
[2411b] This is a varied and fine hike that both goes along the shore of Bygdin and up to 1700 meters between the major peaks north of the lake.
[2411c] This is a varied and pleasant trip that runs both along the shoreline of Bygdin and up to 1700 meters between the great peaks north of the lake.
[2411d] This is a nicely varied hike both along the Bygdin shore and up to 5500 feet in among the high peaks to the north of the lake.
[2412a] Turen kan godt kombineres med Tur 2a til en vandring rundt hele Bygdin.
[2412b] The hike can easily be combined with Hike 2a into a walk around Bygdin.
[2412c] The trip may be combined with Trip 2a as an excursion around all of Bygdin.
[2412d] The trip may be combined with Trip 2a for a complete circuit of the lake.
[2413a] Et godt alternativ er også å fortsette langs den delvis merkede ruta fra Valdresflya VH til Gjendesheim, eller også å ta bussen over Valdresflya.
[2413b] Another good alternative is to continue along the partly marked route from Valdresflya Youth Hostel to Gjendesheim, or additionally take a bus over Valdresflya.
[2413c] A good alternative is also to continue along the partially marked route from Valdresflya VH to Gjendesheim, or also to take the bus across Valdresflya.
[2413d] It may also be a nice alternative to continue along the partly marked trail from Valdresflya VH (hostel) to Gjendesheim, or to take the bus over Valdresflya.
[2414a] Fra Gjendesheim vandrer du tilbake til Fondsbu langs Gjende, og får dermed med deg begge de flotte fjellsjøene.
[2414b] From Gjendesheim, you walk back to Fondsbu along Gjende, and therefore take in both these magnificent mountain lakes.
[2414c] From Gjendesheim, you can hike back to Fondsbu along Gjende, and thereby be able to see both of these beautiful mountain lakes.
[2414d] From Gjendesheim you walk back to Fondsbu along Gjende, getting the best of both lakes.
[2415a] *+
[2415b] *+
[2415c] *+
[2415d] *+
[2416a] +1. Fondsbu til Torfinnsbu
[2416b] +1. Fondsbu to Torfinnsbu
[2416c] +1. Fondsbu to Torfinnsbu
[2416d] +Fondsbu - Torfinnsbu
[2417a] Turen starter lett med drøye fire kilometers vandring langs Bygdins vestende på hovedruta mot Gjendebu.
[2417b] The hike starts easily with a good four kilometer walk along Bygdin's west end on the main route towards Gjendebu.
[2417c] The trip starts easily with a little more than four kilometers of hiking along Bygdin's west end on the main route toward Gjendebu.
[2417d] The hike starts gently on the main trail to Gjendebu along the shore for about 2.5 miles by Bygdin's western end.
[2418a] Deretter går det bratt opp mot Høystakka og bro over tjernet.
[2418b] Thereafter, it goes steeply up towards Høystakka and on a bridge over the tarn.
[2418c] After that it goes steeply up toward Høystakka and over the pond by bridge.
[2418d] It then climbs steeply to Høystakka to a bridge below the tarn.
[2419a] Etter nok et par kilometer svinger denne ruta til høyre inn i Oksedalen.
[2419b] After another two kilometers, the route swings to the right into Oksedalen.
[2419c] After another couple of kilometers, the route curves to the right into Oksedalen.
[2419d] After another mile or so it turns right into Oksedalen.
[2420a] Dalen kan neppe ha fått navnet sitt etter frodige beiter for okser, til det er det for mye ur og stein.
[2420b] The valley could hardly have been named after lush pasture for bulls, as here there's too much talus and stone.
[2420c] The valley could not possibly have gotten its name for lush pastures for cattle; there is too much scree and stone here for that.
[2420d] This valley can hardly have been named for having lush pastures for oxen; it has entirely too much scree and boulders.
[2421a] Ruta stiger jevnt og fint opp mot tjernet innerst i dalen, og så er det brattere over skaret og ned til Galdebergstjern.
[2421b] The route climbs easily and fine up towards the tarn innermost in the valley, and then more steeply over the saddle and down to Galdebergstjern.
[2421c] The route ascends evenly and nicely up toward the pond innermost in the valley, and then it gets steeper over the gorge and down to Galdebergstjern.
[2421d] The trail climbs steadily to the tarn at the head of the valley, steepening through the gap and down to Galdebergstjern.
[2422a] Det ligger ofte en snøfonn i skaret, så vær forsiktig.
[2422b] Often, a snowfield lies in the gap, so be careful.
[2422c] There is often a large snowdrift in the gorge, so be careful.
[2422d] There is often a snowfield in the gap, so take care.
[2423a] Bekken i oset av Galdebergstjern vades eller steingås avhengig av vannstand.
[2423b] The stream at the outlet of Galdebergstjern can be waded or crossed on stones, depending on the water level.
[2423c] The brook at the outlet from Galdebergstjern can be waded across or crossed by stepping from stone to stone, depending on how high the water is.
[2423d] The brook at the outlet of Galdebergstjern is waded or rock-hopped depending on the water level.
[2424a] Ruta fortsetter slakt utover mot Langedalen og nedover langs elva gjennom dalen.
[2424b] The route continues gently out over towards Langedalen and downwards along the river in the valley.
[2424c] The route continues slackly out towards Langedalen and down along the river through the valley.
[2424d] The trail proceeds gently to Langedalen and along the river through the valley.
[2425a] Langedalsåna krysses på klopp, og etter en knapp kilometer kommer du ned til Torfinnsbus forgjenger Nybua.
[2425b] Cross Langedalsåna on a footbridge, and then after a short kilometer, you come to Torfinnsbu's predecessor, Nybua.
[2425c] Langedalsåna is crossed via a footbridge, and after a little less than a kilometer, you will arrive down at Nybua, the forerunner of Torfinnsbua.
[2425d] Langedalsåna is crossed on a wooden bridge, and half a mile farther on you get to Torfinnsbu's predecessor, Nybua.
[2426a] Derfra er det lett og fin vandring langs bredden av Bygdin fram til Torfinnsbu.
[2426b] From there, it's easy and fine walking along the shore of Bygdin to Torfinnsbu.
[2426c] From there it is an easy and pleasant hike along the shoreline of Bygdin to Torfinnsbu.
[2426d] From here the walking is easy along the shore of Bygdin to Torfinnsbu.
[2427a] *+
[2427b] *+
[2427c] *+
[2427d] *+
[2428a] +2. Torfinnsbu til Valdresflya VH eller Bygdin Fjellhotell
[2428b] +2.Torfinnsbu to Valdresflya Youth Hostel or Bygdin Fjellhotell
[2428c] +2. Torfinnsbu to Valdresflya VH or Bygdin Fjellhotell
[2428d] +Torfinnsbu - Valdresflya VH or Bygdin Fjellhotell
[2429a] Det er i hvert fall to alternativer for turen neste dag, enten til Valdresflya vandrerhjem (VH) eller til Bygdin Fjellhotell.
[2429b] There are, at any rate, two alternatives for the next day's hike, either to Valdresflya Youth Hostel (YH) or to Bygdin Fjellhotell.
[2429c] There are at least two alternatives for the trip the next day, either to Valdresflya vandrerhjem (VH) or to Bygdin Fjellhotell.
[2429d] These are two possible destinations for the next day's hike, the latter being about an hour shorter.
[2430a] Den siste turen er omtrent en time kortere.
[2430b] The latter hike is about an hour shorter.
[2430c] The latter trip is about one hour shorter.
[2430d] These are two possible destinations for the next day's hike, the latter being about an hour shorter.
[2431a] De første fem-seks kilometerne er felles.
[2431b] The first five-six kilometers are common.
[2431c] The first five kilometers or so are in common.
[2431d]
[2432a] Etter å ha krysset Torfinnsdøla på bro, går stien stort sett langs vannkanten på Bygdin hele veien.
[2432b] After crossing Torfinnsdøla on a bridge, the trail goes mostly along the shoreline of Bygdin the whole way.
[2432c] After crossing Torfinnsdøla by bridge, the path goes generally along the edge of the water at Bygdin the entire way.
[2432d] After crossing Torfinnsdøla on a bridge, the trail stays fairly close to the waters of Bygdin the entire time.
[2433a] Den krysser en del bekker, noen av dem på bro, en av de større er ved Hestevollen.
[2433b] It crosses some streams, most on bridges; one of the largest is at Hestevollen.
[2433c] It does cross a number of brooks, some of them by bridge; one of the larger ones is at Hestevollen.
[2433d] It crosses a number of streams, some on bridges, a large one at Hestevollen.
[2434a] Når du kommer dit, ser du raskt at dette må ha vært et sted hestene trivdes, og den egner seg utmerket for en liten rast for oss mennesker også.
[2434b] When you get there, you'll see that this must have been a place that horses enjoyed, and it's fine for a short rest for we people, too.
[2434c] When you arrive here, you will quickly see that this must have been a place that horses enjoyed, and it is an excellent spot to stop for a rest for us humans, as well.
[2434d] Once you get there, you can easily see that this was a place fit for horses, and it serves quite well as a rest stop for humans, as well.
[2435a] Litt før Dyrnesodden deler stien seg.
[2435b] Just before Dyrnesodden, the trail forks.
[2435c] A little bit before Dymesodden, the path divides.
[2435d] A bit before Dyrnesodden the trail forks.
[2436a] Den til venstre går i jevn stigning og stort sett strak kurs mot Valdresflya VH.
[2436b] The one to the left goes evenly uphill and mostly directly towards Valdresflya Youth Hostel.
[2436c] The branch to the left goes up in an even and steady ascent toward Valdresflya VH.
[2436d] The left branch climbs steadily and in a fairly straight line to Valdresflya VH, while the right one hugs the shore as far as Bygdisheim, which unfortunately is closed to hikers.
[2437a] Høyre alternativ fortsetter å følge Bygdins bredd fram til Bygdisheim, som dessverre er nedlagt som overnattingssted.
[2437b] The right alternative continues to follow Bygdin's shore to Bygdisheim, which regrettably has been shut down as a lodging.
[2437c] The right alternative continues to follow Bygdin's shoreline to Bygdisheim, which is unfortunately abandoned as a place to spend the night.
[2437d] The left branch climbs steadily and in a fairly straight line to Valdresflya VH, while the right one hugs the shore as far as Bygdisheim, which unfortunately is closed to hikers.
[2438a] Der slutter også den egentlige Bygdin, men på grunn av reguleringen fortsetter nå innsjøen helt inn til Bygdin Fjellhotell.
[2438b] Here the natural Bygdin ends, but because of watershed control, the lake continues all the way to Bygdin Fjellhotell.
[2438c] This is the end of the line for Bygdin proper also, but because of regulation, the lake continues all the way to Bygdin Fjellhotell.
[2438d] This spot also marks the end of the real Bygdin, but thanks to damming the lake now runs all the way to Bygdin Fjellhotell.
[2439a] De siste kilometerne til hotellet må du vandre langs en vei, men den er heldigvis stengt for motorisert ferdsel.
[2439b] For the last few kilometers to the hotel, you must walk along a road, but fortunately it's closed for motor vehicle traffic.
[2439c] The last few kilometers to the hotel will have to be hiked along a road, but it is fortunately closed to motorized traffic.
[2439d] The last few miles you have to walk along a road, which, fortunately, is closed to motor vehicles.
[2440a] *+
[2440b] *+
[2440c] *+
[2440d] *+
[2441a] +Bygdin
[2441b] +Bygdin
[2441c] +Bygdin
[2441d] +Bygdin
[2442a] Bygdin dekker totalt 46 km2, er 28 km lang og opptil 2 km bred.
[2442b] Bygdin covers a total of 46 km2, is 28 km long and up to 2 km wide.
[2442c] Bygdin covers a total of 46 km2, is 28 km long and up to 2 km wide.
[2442d] Bygdin covers 18 square miles, is 17.5 miles long, up to 1.3 miles wide, making it the largest lake in Jotunheimen.
[2443a] Den er dermed Jotunheimens største innsjø.
[2443b] It is, therefore, Jotunheimen's largest lake.
[2443c] Thus, it is Jotunheimen's largest lake.
[2443d] Bygdin covers 18 square miles, is 17.5 miles long, up to 1.3 miles wide, making it the largest lake in Jotunheimen.
[2444a] Navnet har den fått etter sin langstrakte, bøyde form.
[2444b] It's named after its long, curved shape.
[2444c] It was named for its elongated, curved shape.
[2444d] Its name derives from its curved shape.
[2445a] *+
[2445b] *+
[2445c] *+
[2445d] *+
[2446a] +M/B Bitihorn
[2446b] +M/B Bitihorn
[2446c] +M/B Bitihorn
[2446d] +M/B Bitihorn
[2447a] I 1905, samme år som Nybod ble innviet, kom det passasjerbåt på Bygdin.
[2447b] In 1905, the same year that Nybod was opened, a passenger launch came on Bygdin.
[2447c] In 1905, the same year that Nybod was formally opened, a passenger boat came to Bygdin.
[2447d] In 1905, the year Nybod opened, a boat service was started at Bygdin.
[2448a] Båten var egentlig innkjøpt for å brukes på Tyin, og meningen var å transportere båten først til Bygdin og så over eidet fra Eidsbugarden til Tyin, men det hele tok for lang tid og kostet for mye.
[2448b] The launch originally was bought for use on Tyin, and the intent was to transport it first to Bygdin and from there over the isthmus from Eidsbugarden to Tyin, but the task took too much time and cost too much.
[2448c] The boat was actually purchased for use on Tyin, and the idea was to transport the boat first to Bygdin and then over the eddy from Eidsbugarden to Tyin, but the process took too long a time and was too expensive.
[2448d] The boat had actually been bought for Tyin, the plan being to transport it to Bygdin and then across the isthmus from Eidsbugarden to Tyin. The transfer became too cumbersome, so the boat was put into service on Bygdin, leaving Tyin to get one the following year.
[2449a] Isteden ombestemte man seg og satte båten i trafikk på Bygdin.
[2449b] Instead, there was a change of mind and the launch was put in service on Bygdin.
[2449c] Instead, it was decided to put the boat in traffic on Bygdin Lake.
[2449d] The boat had actually been bought for Tyin, the plan being to transport it to Bygdin and then across the isthmus from Eidsbugarden to Tyin. The transfer became too cumbersome, so the boat was put into service on Bygdin, leaving Tyin to get one the following year.
[2450a] Tyin fikk først motorbåt i 1906.
[2450b] Tyin got its first motorboat in 1906.
[2450c] Tyin got its first motor boat in 1906.
[2450d] The boat had actually been bought for Tyin, the plan being to transport it to Bygdin and then across the isthmus from Eidsbugarden to Tyin. The transfer became too cumbersome, so the boat was put into service on Bygdin, leaving Tyin to get one the following year.
[2451a] Før passasjerbåttrafikken startet, var alternativet å leie robåt og roere for de turistene som ville langs Bygdin uten å måtte gå.
[2451b] Before passenger boat service started, the alternative was to rent a rowboat and rowers for the tourists who wished to travel along Bygdin without walking.
[2451c] Before passenger boat service began, the alternative was to rent a row boat and rowers for the tourists who wanted to travel the length of Bygdin without having to walk.
[2451d] Before these boats the only option for travelers who did not want to walk along Bygdin was to rent a rowboat with rowers.
[2452a] I 1912 ble dagens båt M/B Bitihorn satt i drift, og etter noen år var den enerådende på Bygdin.
[2452b] In 1912, today's launch, M/B Bitihorn, began operation, and after a few years, it was dominant on Bygdin.
[2452c] In 1912, the modern-day craft M/B Bitihorn was put in service, and after a few years, it was unsurpassed at Bygdin.
[2452d] In 1912 today's boat, M/B Bitihorn, started, and a few years later it had the lake to itself.
[2453a] Hele sommeren går den fram og tilbake på innsjøen.
[2453b] Throughout the summer, it goes back and forth on the lake.
[2453c] All summer long, it makes the round trip on the lake.
[2453d] All summer it chugs back and forth along the lake, and thanks to this service the hiker's radius in the area is considerably widened.
[2454a] Takket være båtruta er det mulig å utvide aksjonsradiusen ganske betraktelig når du går i dette området.
[2454b] Thanks to the boat service, it's been possible to considerably expand the radius of action when you walk in this area.
[2454c] Thanks to the boat route, it is possible to expand the activity radius significantly when you hike in this area.
[2454d] All summer it chugs back and forth along the lake, and thanks to this service the hiker's radius in the area is considerably widened.
[2455a] Båtturen i seg selv er også en flott opplevelse.
[2455b] The boat trip itself is also a magnificent experience.
[2455c] The boat trip in itself is a nice experience.
[2455d] And the ride itself is a pleasant experience.
[2456a] Spesielt Torfinnstindane gjør et imponerende inntrykk nede fra Bygdin.
[2456b] Particularly Torfinnstindane are imposing when seen from down on Bygdin.
[2456c] Especially Torfinnstindane make a great impression seen from down at Bygdin.
[2456d] Especially Torfinnstindane look impressive from the lake.
[2457a] *+
[2457b] *+
[2457c] *+
[2457d] *+
[2458a] +Lengder
[2458b] +Lengths
[2458c] +Length
[2458d] +Distances
[2459a] *+Torfinnsbu - Fondsbu, 7 t.
[2459b] *+Torfinnsbu - Fondsbu, 7 hours
[2459c] *+Torfinnsbu - Fondsbu, 7 hrs.
[2459d] *+Torfinnsbu - Fondsbu, 7 h.
[2460a] *+Torfinnsbu - Valdresflya VH, 4 t.
[2460b] *+Torfinnsbu - Valdresflya Youth Hostel, 4 hours
[2460c] Torfinnsbu - Valdresflya VH, 4 hrs.
[2460d] *+Torfinnsbu - Valdresflya VH, 4 h.
[2461a] *+Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 t.
[2461b] *+Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 hours
[2461c] *+Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 hrs.
[2461d] *+Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 h.
[2462a] *+
[2462b] *+
[2462c] *+
[2462d] *+
[2463a] +Overnattingssteder
[2463b] +Lodgings
[2463c] +Overnight Accommodations
[2463d] +Lodging
[2464a] +Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell og Valdresflya vandrerhjem (VH).
[2464b] +Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell, and Valdresflya Youth Hostel (YH).
[2464c] +Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell and Valdresflya vandrerhjem (VH).
[2464d] +Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell, and Valdresflya Vandrerhjem (VH).
[2465a] *+
[2465b] *+
[2465c] *+
[2465d] *+
[2466a] +Kommunikasjoner
[2466b] +Public transportation
[2466c] +Communications
[2466d] +Transportation
[2467a] Det er bilvei og bussruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya VH og Bygdin Fjellhotell.
[2467b] +Road and bus service to Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya YH, and Bygdin Fjellhotell.
[2467c] There is an automobile road and bus routes to Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya VH and Bygdin Fjellhotell.
[2467d] +Road and bus service to Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya VH, and Bygdin Fjellhotell.
[2468a] Det er båtrute på Bygdin.
[2468b] There's boat service on Bygdin.
[2468c] There is a shuttle boat on Bygdin Lake.
[2468d] +Boat service on Bygdin.
[2469a] *+
[2469b] *+
[2469c] *+
[2469d] *+
[2470a] +Villmarkstur i Leirungsdalen
[2470b] +Wilderness hike in Leirungsdalen
[2470c] +Wilderness Trip in Leirungsdalen
[2470d] +Wilderness Trip in Leirungsdalen
[2471a] *+1 eller flere dager - Tur 2d - gg-ggg
[2471b] *+One or more days - Hike 2 d - gg - ggg
[2471c] *+1 or more days - Trip 2d - gg-ggg
[2471d] *+1 or more days. - Trip 2d - gg-ggg
[2472a] *+
[2472b] *+
[2472c] *+
[2472d] *+
[2473a] Den merkede ruta gjennom den praktfulle Leirungsdalen sør for Gjende er dessverre nedlagt.
[2473b] The marked route through the magnificent Leirungsdalen south of Gjende regrettably has been obliterated.
[2473c] The marked route through spectacular Leirungsdalen south of Gjende is unfortunately no longer in use.
[2473d] The marked trail through the magnificent Leirungsdalen to the south of Gjende is unfortunately no longer maintained.
[2474a] I Jotunheimen nasjonalpark har den innerste delen av denne dalen fått status som område uten tilrettelegging, og da måtte den gamle merkingen fjernes.
[2474b] In the Jotunheimen National Park, the innermost part of this valley has the status of an area without amenities, so the old marking was removed.
[2474c] In Jotunheimen National Park, the innermost portion of the valley has been assigned status as an untamed wilderness, and because of that, the markings on the trail had to be removed.
[2474d] Within Jotunheimen National Park the inner part of the valley has gotten a "forever-wild" status.
[2475a] Dette innebærer intet ferdselsforbud, men bare at her må fotturistene bruke kart og kompass for å finne fram.
[2475b] This entails no barring of access, but just that here hikers must use map and compass to find their way.
[2475c] This does not entail a ban on hiking in the area, but means that here hikers must use a map and compass to find their bearings.
[2475d] This does not prohibit travel, but hikers have to rely on a map and compass.
[2476a] Turen fra Gjendesheim gjennom dalen og så ned til Torfinnsbu eller Gjendebu gjennom Svartdalen er lang.
[2476b] The hike from Gjendeshim through the valley and then down to Torfinnsbu or Gjendebu through Svasrtdalen is long.
[2476c] The trip from Gjendesheim through the valley and then down to Torfinnsbu or Gjendebu through Svardalen is a long one.
[2476d] The hike from Gjendesheim along the valley, down to Torfinnsbu or Gjendebu through Svartdalen is very long.
[2477a] Du må regne med å bruke 8-9 timer, men er du i brukbar form, er ikke det noen heksekunst.
[2477b] You should count on using 8-9 hours, but if you're in good condition, it's easy.
[2477c] You should expect to spend 8-9 hours, but if you are in reasonably good physical shape, this is not difficult to accomplish.
[2477d] You have to allow 8 or 9 hours; but if you are fit, it is no problem.
[2478a] Her er det imidlertid dumt å forhaste seg.
[2478b] However, here it's foolish to be too hasty.
[2478c] It is unwise, however, to hurry.
[2478d] It is too bad to rush through here, though, so you are better off bringing a tent, staying in Leirungsdalen, and doing a couple of hikes along the string of peaks on either side of the valley.
[2479a] Ta heller med deg telt, overnatt i Leirungsdalen og ta deg en tur eller tre på perleraden av topper som ligger på begge sider av dalen.
[2479b] Take rather a tent, spend the night in Leirungsdalen and take a hike or three on the gems of peaks that lie on both sides of the valley.
[2479c] Instead, bring a tent, spend the night in Leirungsdalen and take a trip or three to the summits that rise like a string of pearls on both sides of the valley.
[2479d] It is too bad to rush through here, though, so you are better off bringing a tent, staying in Leirungsdalen, and doing a couple of hikes along the string of peaks on either side of the valley.
[2480a] Første del av ruta fra Gjendesheim er beskrevet i forbindelse med tur 2-e.
[2480b] The first part of the route from Gjendesheim is described in connection with Hike 2-e.
[2480c] The first part of the route from Gjendesheim is described in Tour 2e.
[2480d] The first part of the hike is described in connection with Trip 2e, and the old trail still shows on the map.
[2481a] For øvrig er den gamle stien tegnet inn på kartet.
[2481b] Besides, the old trail is shown on the map.
[2481c] In addition, the old trail is marked on the map.
[2481d] The first part of the hike is described in connection with Trip 2e, and the old trail still shows on the map.
[2482a] Den går forbi Leirungene, tvers over nedre del av Leirungsdalen (det er forresten bro over elva), forbi Svarthammarbua og langs nordsiden av Leirungsåa hele veien opp mot skaret mot Svartdalen.
[2482b] It goes past Leirungene, straight across the lower part of Leirungsdalen (besides, there's a bridge over the river), past Svarthammarbua and along the north side of Leirungsåa all the way to the gap to Svasrtdalen.
[2482c] It goes past Leirungene, straight across the lower portion of Leirungsdalen (and there is a bridge over the river), past Svarthammarbua and along the northern side of Leirungsåa all the way up toward the gorge in the direction of Svartdalen.
[2482d] It goes past Nedre Leirungen, across the lower part of Leirungsdalen (there is a bridge across the river), past Svarthammarbua, and along the north side of Leirungsåa all the way up toward the gap to Svartdalen.
[2483a] Et mye brukt alternativ for dem som besøker dalen, er også å parkere på veien over Valdresflya, omtrent ved tallet 51, og så vandre over skaret sør for Rauhamrane og inn i Leirungsdalen.
[2483b] A much-used alternative for those who go to the valley is also to park on the road over Valdresflya, around numeral 51, and then walk over the gap south of Rauhamrane and into Leirungsdalen.
[2483c] A much used alternative for those who visit the valley is also to park on the road over Valdresflya, at about the area marked with number 51, and then hike over the ravine south of Rauhamrane and into Leirungsdalen.
[2483d] A popular alternative for visitors to the valley is to park along the Valdresflya road, near the 51-marker, and then walk through the gap south of Rauhamrane into Leirungsdalen.
[2484a] En utmerket teltplass ligger forresten i utløpet av Steindalen.
[2484b] By the way, there's an excellent camping place at the mouth of Steindalen.
[2484c] There is an excellent tenting site, by the way, in the Steindalen canyon.
[2484d] There is an excellent tent site at the end of Steindalen.
[2485a] Under krigen lå tyske alpejegere i leir her inne, og du kan fremdeles se ringmurene etter teltene deres.
[2485b] During World War II, German Alpine Chasseurs camped here, and you still can see the circular footings built for their tents.
[2485c] During the war, German alpine troops camped here, and you can still see the circular foundations where their tents stood.
[2485d] During the war there were German alpine forces here; you can still see the foundations for their tents.
[2486a] Samme Steindalen er også et utmerket utgangspunkt for turen opp eggen på Munken og videre innover Kalvåhøgda.
[2486b] The same Steindalen also is an excellent starting point for a hike up the ridge on Munken and further in over Kalvåhøgda.
[2486c] Steindalen is also an excellent starting point for the trip up Munken ridge and on through Kalvåhøgda.
[2486d] Steindalen is also a good starting point for the trip up Munken and on along Kalvåhøgda.
[3001a] +Skogadalsbøen
[3001b] +Skogadalsbøen
[3001c] +Skogadalsbøen
[3001d] +Skogadalsbøen
[3002a] +Veiløs perle
[3002b] +Roadless gem
[3002c] +Roadless Gem
[3002d] +Rustic Gem
[3003a] Utladalen, mellom Årdal og Sognefjellet - denne grønne oasen mellom de ville fjellene i Vest-Jotunheimen - har tiltrukket seg folk lenge før vår tid.
[3003b] Utladalen, between Årdal and Sognefjellet - the green oasis between the wild mountains in West Jotunheimen - drew people long before our time.
[3003c] Utladalen, between Årdal and Sognefjellet - this green oasis between the wilderness mountains of West Jotunheimen - has attracted visitors long before our time.
[3003d] Utladalen, between Årdal and Sognefjell - this green oasis in the mountainous wilderness of western Jotunheimen - attracted visitors long before our time.
[3004a] De første fotturpionerene overnattet på setrene øverst i dalen med litt vekslende hell.
[3004b] The early hiking pioneers stayed at summer dairies high up in the valley, with varying luck.
[3004c] The first hiking pioneers spent the night in the pasturelands at the top of the valley, with varying degrees of success.
[3004d] Early hikers stayed on the summer farms up in the valley, with mixed success.
[3005a] «Jotunologen» Emanuel Mohn var full av entusiasme etter at han ble mottatt med rømmekolle kl. 4 om natten av trivelige budeier sommeren 1872, mens Slingsby med følge nok ikke var like overstrømmende da han og to følgesvenner måtte dele en seng da de sommeren 1876 var innom på vei mot sin berømte bestigning av Store Skagastølstind.
[3005b] "Jotunologist" Emanuel Mohn was enthusiastic after he was met with buttermilk pudding at 4 a.m. by buxom milkmaids in the summer of 1872, but Slingsby and his party were less enthused when he and two of his party had to share a bed in the summer of 1876 when they stayed on their way to their famous ascent of Store Skagastølstind.
[3005c] «Jotunologist» Emanuel Mohn was exuberant after he was received with a feast of sour cream porridge at 4 a.m. in the morning by hospitable dairymaids in the summer of 1872, whereas Slingsby and his companions were not quite as effusive when he and two of his fellow wanderers had to share a bed during the summer of 1876, while on the way to his famous conquering of Store Skagastølstind.
[3005d] Emanuel Mohn, the famous Jotunheimen enthusiast, reported his joy at being greeted with cream porridge by friendly milkmaids at 4 a.m. in the summer of 1872, while Slingsby and his two companions were not nearly as pleased at having to share one bed on their way to their famous ascent of Store Skagastølstind in the summer of 1876.
[3006a] Til den nystartede Turistforeningen kom det derfor tidlig forslag om å bygge en hytte i denne frodige fjelldalen.
[3006b] To the newly-started Touring Association there consequently came an early recommendation on building a lodge in this lush mountain valley.
[3006c] Quite early then, the newly founded Tourist Association received a proposal to build a lodge in the lush mountain valley.
[3006d] An early proposal to the fledgling DNT was therefore to build a hut in this verdant valley.
[3007a] Det var imidlertid lettere sagt enn gjort.
[3007b] However, it was easier said than done.
[3007c] It was nevertheless more easily said than done.
[3007d] It was not as easy to act on, however.
[3008a] Hvordan de skulle få fram materialene til en så utilgjengelig plass og hvem som skulle bygge, var lenge et åpent spørsmål.
[3008b] How they should transport materials to such an inaccessible place and who should build were long open questions.
[3008c] How materials were to be brought to such an inaccessible place, and who would be responsible for building, were long-standing open questions.
[3008d] It took time to resolve the issue of how to transport the needed supplies to such a remote spot.
[3009a] Bare transporten med hest og slede kom til å ta tre vintre, og først sommeren 1888 sto den første turisthytta klar med 12 senger.
[3009b] Alone, transport by horse-drawn sledge took three winters, and not until the summer of 1888 was the first lodge finished with 12 beds.
[3009c] The transportation alone, by horse drawn sled, would take three winters, and it wasn't until the summer of 1888 that the first tourist lodge with 12 beds was completed.
[3009d] The hauling with horse and sled alone was to take three winters, and only in the summer of 1888 was the first hut complete, with 12 beds.
[3010a] Det viste seg så langtfra å være nok.
[3010b] It turned out to be far from adequate.
[3010c] It proved to be far from sufficient.
[3010d] This turned out to be totally inadequate.
[3011a] DNT måtte leie et sel til, og ganske snart måtte de bygge på, og transportene var like tungvinte hver gang.
[3011b] DNT was obliged to lease another building, and soon built on to it, and transportation was just as laborious every time.
[3011c] DNT had to rent another house on a mountain farm and had to expand shortly afterwards, and transportation of materials was just as difficult each time.
[3011d] DNT had to rent a cabin in addition; and soon they had to build on, with transportation being equally cumbersome every time.
[3012a] Det kunne i det hele tatt vært skrevet en hel bok om transportene til Skogadalsbøen opp gjennom årene.
[3012b] Everything considered, a whole book could have been written on the transport to Skodadalsbøen through the years.
[3012c] An entire book could be written about transportation to Skogadalsbøen through the years.
[3012d] Indeed, the transportation to Skogadalsbøen through the years would make a long and interesting tale of its own.
[3013a] Få - om noen - av DNTs hytter har krevd så mye slit for å være forsynt med alt det som trengs for å gi turistene tak over hodet og mat i kroppen.
[3013b] Few - if any - of DNT's lodges have entailed so much drudgery in being supplied with all that's needed to give hikers food and lodging.
[3013c] Few - if any - of DNT's lodges have required so much effort to be supplied with all of the things needed to provide shelter and provisions for tourists.
[3013d] Few, if any, of DNT's huts have required such a struggle to supply hikers with housing and food.
[3014a] Det er først i de siste tiårene at beltevogner og helikoptre har overtatt jobben etter kløvhester og mannemakt.
[3014b] Not until the past few decades have tracked vehicles and helicopters taken over the job done by packhorses and manpower.
[3014c] It wasn't until recent decades that tracked vehicles and helicopters took over the job of pack horses and manpower.
[3014d] Only in recent decades have helicopters and crawler tractors replaced human and horse power.
[3015a] Like samstemte som de forskjellige bestyrere er når det gjelder å beskrive forferdelige transportforhold, like enige er de om at de tross alt ikke ville vært årene på Skogadalsbøen foruten.
[3015b] Just as in agreement as the various wardens have been in recounting the harrowing transport conditions, all agree that in spite of it all, they would not have done without their years at Skogadalsbøen.
[3015c] To the same degree that various managers agree on the description of terrible transportation conditions, they agree just as much that, despite all, they would not have gone without the years spent at Skogadalsbøen.
[3015d] On the topic of the hardships of transportation there is as great unanimity among the succession of managers as in the conviction that Skogadalsbøen was an experience they would hate to have missed.
[3016a] Hytta øverst i Utladalen er en perle hvor både betjening og gjester trives.
[3016b] The lodge uppermost in Utladalen is a gem where both staff and guests thrive.
[3016c] The lodge located uppermost in Utladalen is a gem in which both the staff and guests feel comfortable.
[3016d] The hut at the head of Utladalen is a gem to staff and hikers alike.
[3017a] Grønt og frodig er det rundt hytta, og den ligger staselig til med vid utsikt mot et vell av flotte tinder og topper horisonten rundt.
[3017b] It's green and lush around the lodge, and it's magnificently placed, with a broad view of a profusion of splendid peaks and summits round the horizon.
[3017c] It is green and lush around the lodge, and it is elegantly situated with a panoramic view of a host of fine peaks and summits across the horizon around it.
[3017d] From its green and gorgeous setting it looks out on a multitude of striking peaks and pinnacles.
[3018a] Enten du vil se nærmere på dalens herligheter eller få is og snø under føttene på høye topper, har du her nok å velge blant.
[3018b] Whether you will take a closer look at the valley's glories or feel ice and snow under your feet on high peaks, here you have enough choices.
[3018c] Whether you want to take a closer look at the splendors of the valley, or feel the ice and snow underfoot on tall peaks, there is enough here from which to choose.
[3018d] Whether you want to explore the valley itself or get onto snow and ice on the high peaks, you have a wide range of options.
[3019a] +Adkomst
[3019b] +Access
[3019c] +Access
[3019d] +Access
[3020a] Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu.
[3020b] There are marked hiking routes to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu.
[3020c] There are marked hiking routes to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, and Leirvassbu.
[3020d] +Marked trails to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu, Olavsbu (two routes, through Raudalen or Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, and Ingjerdbu/Morkabu.
[3021a] +Olavsbu (to ruter, gjennom Raudalen og Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu og Ingjerdbu og Morkabu.
[3021b] +Olavsbu (two routes, through Raudalen and Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, Ingjerdbu, and Morkabu.
[3021c] +Olavsbu (two routes, through Raudalen and Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, as well as Ingjerdbu and Morkabu.
[3021d] +Marked trails to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu, Olavsbu (two routes, through Raudalen or Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, and Ingjerdbu/Morkabu.
[3022a] *+
[3022b] *+
[3022c] *+
[3022d] *+
[3023a] +Fakta
[3023b] +Facts
[3023c] +Facts
[3023d] +Facts
[3024a] Skogadalsbøen ble innviet i 1888.
[3024b] Glitterheim was opened in 1888.
[3024c] Skogadalsbøen was formally opened in 1888.
[3024d] Skogadalsbøen opened in 1888.
[3025a] +Eier: DNT.
[3025b] +Owner: DNT OA.
[3025c] +Owner: DNT.
[3025d] +Owner: DNT.
[3026a] +Bestyrere: Anne Serine Heggdal og Lars Åge Hilde.
[3026b] +Wardens: Anne Serine Heggdal and Lars Åge Hilde.
[3026c] +Managers: Anne Serine Heggdal and Lars Åge Hilde.
[3026d] +Managers: Anne Serine Heggdal and Lars Åge Hilde.
[3027a] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 834 m o.h., og har totalt 106 senger, inklusive 24 i eget selvbetjeningslosji for bruk utenom sesongene.
[3027b] The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 834 meters above sea level, and has a total of 106 beds, including 24 in self-service lodgings for use out of season.
[3027c] The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 834 meters above sea level, and has a total of 106 beds, including 24 in a separate self-service facility for use during off-seasons.
[3027d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 2700 feet, 106 beds, including 24 in a separate self-service hut for use off-season.
[3028a] *+Tlf. 975 69 094.
[3028b] *+Tel: 975 69 094.
[3028c] *+Tel. 975 69 094.
[3028d] *+Tel: 975 69 094.
[3029a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[3029b] *+Web:
[3030b] *+
[3030c] *+
[3030d] *+
[3031a] +Ingjerdbu, Morkabu og Vetti
[3031b] +Ingjerdbu, Morkabu and Vetti
[3031c] +Ingjerdbu, Morkabu and Vetti
[3031d] +Ingjerdbu, Morkabu, and Vetti
[3032a] +Trivelige steder i Utladalen
[3032b] +Comfortable places in Utladalen
[3032c] +Pleasant spots in Utladalen
[3032d] +Inviting Places in Utladalen
[3033a] *+
[3033b] *+
[3033c] *+
[3033d]
[3034a] Det er vanskelig å vandre gjennom Vettismorki uten å bli fascinert av den spesielle naturen der oppe.
[3034b] It's difficult to walk through Vettismorki without being fascinated by the unusual scenery up there.
[3034c] It is hard to hike through Vettismorki without being fascinated by the special natural surroundings up here.
[3034d] It is hard not to become fascinated by the special scenery when walking through Vettismorki.
[3035a] Høyreiste furutrær og frodig natur er ingen selvfølge 700 meter til værs, og Norges høyeste frie foss er også en opplevelse (se ramme Tur 3a).
[3035b] Tall pine trees and lush scenery are no matter of course 700 meters skyward, and Norway's highest freefall waterfall also is an experience (see box Hike 3a).
[3035c] Towering pine trees and lush vegetation are not to be taken for granted at 700 meters up in the air, and Norway's tallest single waterfall is also an experience (see box Trip 3a).
[3035d] At this latitude and elevation (2300 feet) tall pines and thriving vegetation are not to be taken for granted, and Norway's highest free-falling waterfall is a treat (see box, Trip 3a).
[3036a] Det er dumt å vandre for raskt gjennom slik natur.
[3036b] It's unwise to rush through such scenery.
[3036c] It is unwise to hike too rapidly through such surroundings.
[3036d] It would be too bad to hurry through such a landscape.
[3037a] Det trenger du da heller ikke.
[3037b] You don't need to either.
[3037c] Not that you have to do so, however.
[3037d] You need not rush, for there are two small but excellent self-service huts at Vettismorki: Morkabu and Ingjerdbu, built by Vetti residents.
[3038a] Det er bygget to små, men prektige selvbetjeningshytter på Vettismorki.
[3038b] There are two small but excellent self-service cabins at Vettismorki.
[3038c] Two small but excellent self-service lodges have been built at Vettismorki.
[3038d] You need not rush, for there are two small but excellent self-service huts at Vettismorki: Morkabu and Ingjerdbu, built by Vetti residents.
[3039a] Morkabu og Ingjerdbu er reist av folkene på Vetti og drives som selvbetjeningshytter.
[3039b] Morkabu and Ingjerdbu were set up by the people of Vetti and are operated as self-service cabins.
[3039c] Morkabu and Ingjerdbu were raised by citizens of Vetti and are operated as self-service lodges.
[3039d] You need not rush, for there are two small but excellent self-service huts at Vettismorki: Morkabu and Ingjerdbu, built by Vetti residents.
[3040a] Hyttene er låst med vanlig DNT-lås og utstyrt med et enkelt proviantlager.
[3040b] The cabins are locked with the regular DNT lock and stocked with basic provisions.
[3040c] The facilities are secured with usual DNT locks and are supplied with a store of simple provisions.
[3040d] They have the standard DNT lock and provisions for sale.
[3041a] Selvbetjeningslosjiene er vel og bra, men det er nå fjellgården Vetti nede i selve Utladalsjuvet som er perlen i dalen.
[3041b] Self-service lodgings are a very good thing, but now the Vetti mountain farm in Utladalsjuvet is the gem of the valley.
[3041c] The self-service lodgings are well and good, but it is the mountain farm down in Utladalsjuvet itself that is the pride of the valley.
[3041d] These huts are nice, but the real pride of the valley is the Vetti farm down below in Utladalsjuvet.
[3042a] Denne plassen har vært i samme families eie i hvert fall siden 1775, men det er godt mulig at bosetningen på stedet går tilbake til før Svartedauen.
[3042b] This place has been owned by the same family, at least since 1775, but it's possible that settlement of the place goes back to before the Black Death.
[3042c] This spot has been owned by the same family since at least 1775, but it is possible that settlement here goes back to before the Black Plague.
[3042d] It has been in the same family since 1775; but it is quite possible that it was settled before the Black Death.
[3043a] Gården er på nærmere 50 000 mål.
[3043b] The farm comprises nearly 50,000 decares.
[3043c] The farm consists of almost 20 square miles.
[3043d] The farm has more than 12,000 acres, including large areas on both sides of Utladalen, as well as the stately primeval forest at Vettismorki.
[3044a] Det inkluderer store fjellvidder på begge sider av Utladalen og også den flotte urskogen oppe på Vettismorki.
[3044b] It includes larger mountain plateaus on both sides of Utladalen and also the splendid virgin forest up at Vettismorki.
[3044c] This includes large expanses of mountain plains on both sides of Utladalen as well as the handsome virgin forest up at Vettismorki.
[3044d] The farm has more than 12,000 acres, including large areas on both sides of Utladalen, as well as the stately primeval forest at Vettismorki.
[3045a] Samme året som DNT ble stiftet, i 1868, tok Vetti imot de første turistene, men først da Vetlestova sto klar i 1875, fikk gården status som turiststasjon.
[3045b] In 1868, the same year that DNT was founded, Vetti received the first tourists, but first in 1875, when Vetlestova was finished, the farm was granted status as a tourist station.
[3045c] During the same year that DNT was founded, in 1868, Vetti hosted its first tourists, but it wasn't until Vetlestova was built in 1875 that the farm was awarded status as a tourist facility.
[3045d] The year DNT was started, 1868, Vetti welcomed its first travelers; but only when Vetlestova was ready, in 1875, did the farm rate as an inn.
[3046a] Vetti var lenge en av de viktigste innfallsportene til Jotunheimen, og det gikk ikke an å gå gjennom Utladalen uten å overnatte på Vetti.
[3046b] Vetti long was one of the key gateways to the Jotunheimen, and it wouldn't do to go through Utladalen without staying at Vetti.
[3046c] Vetti was for a long time one of the most important gateways to Jotunheimen, and it was impossible to go through Utladalen without spending the night at Vetti.
[3046d] Vetti was long one of the major gateways to Jotunheimen, and a stopover at Vetti was obligatory when passing through Utladalen.
[3047a] Før Turtagrø kom i slutten av 1880-årene, var dette utgangspunktet som lå lageligst til for turer i Hurrungane, og flere av eierne på Vetti var mye brukt som fjellførere.
[3047b] Before Turtagrø was finished in the end of the 1880s, it was the starting point that was most convenient for hikes in Hurrungane, and several of the owners at Vetti frequently were mountain guides.
[3047c] Before Turtagrø was built toward the end of the 1880's, this was the most convenient starting point for trips in Hurrungane, and several of the owners of Vetti were often used as mountain guides.
[3047d] Before Turtagrø opened, at the end of the 1880s, this was the most convenient base for hiking Hurrungane; and several owners of Vetti also worked as mountain guides.
[3048a] Meteorologisk institutt har også benyttet seg flittig av folkene på Vetti - i 101 år har de observert værforholdene.
[3048b] The Meteorological Institute also frequently has relied upon the people of Vetti - who for 101 years have observed weather conditions.
[3048c] The Norwegian Meteorological Institute has also frequently called on the people of Vetti - for 101 years, they have reported on weather conditions.
[3048d] The Meteorological Institute has also frequently relied on Vetti residents - since 1900 they have recorded the weather.
[3049a] For noen få år siden ble dessverre turiststasjonen stengt, men heldigvis er det fremdeles kafeteriadrift der om sommeren, slik at det er mulig å komme innendørs og få kjenne litt på atmosfæren på den gamle fjellgården.
[3049b] Regrettably, the tourist station was closed a few years ago, but fortunately there still is an operating cafeteria there in the summer, so it's possible to go indoors and feel a bit of the atmosphere of this venerable mountain farm.
[3049c] A few years ago, unfortunately, the tourist facility was closed, but fortunately, there is still a cafeteria in operation during the summertime, so that it is possible to go inside and experience a little of the atmosphere of the old mountain farm.
[3049d] Sadly, the inn was closed a few years ago, but at least there is a cafeteria during the summer, still allowing you to enter and feel the atmosphere of the old mountain farm.
[3050a] *+
[3050b] *+
[3050c] *+
[3050d] *+
[3051a] +Adkomst
[3051b] +Access
[3051c] +Access
[3051d] +Access
[3052a] Det er vei til Vetti, men den er stengt for biler.
[3052b] There's a road to Vetti, but it is closed to vehicular traffic.
[3052c] There is a road to Vetti, but it is closed to automobile traffic.
[3052d] The road to Vetti is closed to cars.
[3053a] Det er merkede fotturruter fra Morkabu og Ingjerdbu til Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen og Slettningsbu.
[3053b] There are marked hiking trails from Morkabu and Ingjerdbu to Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen and Slettningsbu.
[3053c] There are marked trails from Morkabu and Ingjerdbu to Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen and Slettningsbu.
[3053d] +Marked trails from Morkabu and Ingjerdbu to Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen, and Slettningsbu.
[3054a] *+
[3054b] *+
[3054c] *+
[3054d] *+
[3055a] +Fakta
[3055b] +Facts
[3055c] +Facts
[3055d] +Facts
[3056a] +Vetti gård, ikke overnatting, kafeteriadrift om sommeren.
[3056b] +Vetti farm, no lodgings, cafeteria in summer.
[3056c] +Vetti farm, no overnight accommodations, cafeteria open during the summer.
[3056d] +Vetti Farm has no lodging; a cafeteria in the summer.
[3057a] Morkabu ble åpnet i 1985, Ingjerdbu i 1995.
[3057b] Morkabu was opened in 1985, Ingjerdbu in 1995.
[3057c] Morkabu was opened in 1985, Ingjerdbu in 1995.
[3057d] Morkabu opened in 1985, Ingjerdbu in 1995.
[3058a] Hyttene eies og drives av Vetti gård som selvbetjeningshytter.
[3058b] The cabins are owned and operated by Vetti farm as self-service cabins.
[3058c] The lodges are owned and operated by Vetti farm as self-service lodgings.
[3058d] The huts are owned and run as self-service huts by Vetti Farm.
[3059a] Hyttene ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 683 m o.h., og har 4 og 12 senger.
[3059b] The cabins are located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 683 meters above sea level, and have 4 and 12 beds.
[3059c] The facilities are located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 683 meters above sea level, and have 4 and 12 beds.
[3059d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 2240 feet, 4 and 12 beds.
[3060a] *+Tlf.: Vetti: 57 66 30 24.
[3060b] *+Tel: Vetti: 57 66 30 24.
[3060c] *+Tel.: Vetti: 57 66 30 24.
[3060d] *+Tel: 57 66 30 24 (Vetti).
[3061a] *+
[3061b] *+
[3061c] *+
[3061d]
[3062a] +Avdalen og Gravdalen
[3062b] +Avdalen and Gravdalen
[3062c] +Avdalen and Gravdalen
[3062d] +Avdalen and Gravdalen
[3063a] +Fritt, fredelig og fraflyttet
[3063b] +Alone, peaceful, and abandoned
[3063c] +Unrestricted, Peaceful and Abandoned
[3063d] +Open, Peaceful, and Deserted
[3064a] Gården Avdalen i Utladalen ligger bare et par kilometer fra Hjelle, men stien til gårds var tidligere så vanskelig å følge at det bare var mulig om sommeren.
[3064b] The Avdalen farm in Utladalen is located just a couple of kilometers from Hjelle, but in times past, the path to the farms was so difficult to follow that it was usable only in summer.
[3064c] The Avdalen farm in Utladalen lies only a couple of kilometers from Hjelle, but the path to the farm was earlier so difficult to follow that it was only possible in the summertime.
[3064d] The farm Avdalen in Utladalen is only a couple of miles from Hjelle, but the path to it was so difficult that it was only passable in summer.
[3065a] Når det var snø og is i dalsidene, var det vanligvis for farlig å ta seg fram, så folkene på gården måtte være helt selvhjulpne i flere måneder i strekk.
[3065b] When snow and ice lay on the hillsides, it usually was dangerous to pick one's way, so the people of the farms had to be self-sufficient for many months at a time.
[3065c] When there was snow and ice on the hillside, it normally was too dangerous to climb, so that the people at the farm had to be self-sufficient for several months at a stretch.
[3065d] In winter snow and ice on the slopes normally made them too dangerous to negotiate, so the farm family had to be self-sufficient for months on end.
[3066a] Også her er historien noe dunkel, men Avdalen gård nevnes på 1600-tallet, og en antar at det var folk fra Luster som først ryddet seg støl her oppe, det forteller sitt om adkomstmulighetene nede fra dalen like ved.
[3066b] Also here, history is a bit vague, but the Avdalen farm is mentioned in the 17th century, and presumably it was people from Luster who first cleared a summer dairy up here, which says a bit about the accessibility from the valley close by.
[3066c] History here is also a little spotty, but Avdalen farm is mentioned in the 1600's, and it is assumed that it was people from Luster who first cleared the pastureland up here; this is revealing about the accessibility from down in the valley nearby.
[3066d] Local history is once again obscure, but Avdalen was mentioned in the 1600s, and it is thought that people from Luster first made a summer farm up here, a clue to the difficult access from the valley just below.
[3067a] Lærdalspresten Ulrik Fredrik Bøyesen var lettere sjokkskadet over veien til gårds etter at han var på besøk i Utladalen i 1818, og skrev en lang epistel om dette i et magasin:
[3067b] Lærdal priest Ulrik Fredrik Bøyesen was mildly shocked by the road to the farms after he visited Utladalen in 1818, and wrote a long epistle about it in a magazine:
[3067c] Lærdal pastor Ulrik Fredrik Bøyesen was mildly shocked by the road to the farm after a visit to Utladalen in 1818, and wrote a long treatise about it in a magazine:
[3067d] Rev. Ulrik Fredrik Bøyesen from Lærdal was shocked at the road to the farm when visiting Utladalen in 1818, publishing a lengthy report:
[3068a] «Agrene ligge saa gyselig bratte og saa aldeles i Nærheden af de rædsomme Stuup, at ingen Uvant engang vover sig derhen.»
[3068b] "Fields lie so dreadfully steep and so altogether near the fearful precipice that no novice should at anytime dare thither."
[3068c] «The fields were so dreadfully steep and so utterly close to the frightful cliffs, that no unaccustomed soul dared to venture there.»
[3068d] "The fields are so horrendously steep and close to the brink of the frightful abyss that no stranger ventures onto them."
[3069a] Gårdens beliggenhet gjør nok like stort inntrykk på dagens besøkende, men etter at veien kom gjennom dalbunnen, er det adskillig lettere å komme til gards.
[3069b] The location of the farm greatly impressed the visitors of the day, but after a road came along the floor of the valley, it's considerably easier to get to the farms.
[3069c] The farm's location probably does not make the same impression on visitors today, but after the road was built on the valley floor, it is considerably easier to get to the farm.
[3069d] The location of the farm probably makes as much of an impact on today's visitors, but access was vastly eased once the road came to the valley.
[3070a] Et par hundre høydemetre langs en god sti, og så er man oppe.
[3070b] A couple hundred meters in elevation along a good path, so you're there.
[3070c] A couple hundred meters along a good path brings one up.
[3070d] Add some 600 feet of vertical ascent on a good trail and you are there.
[3071a] Underveis passerer stien forresten det nedlagte bruket Hagaberg, som en gang i tiden var husmannsplass under Avdalen.
[3071b] Moreover, on the way the path passes the disused Hasgaberg holding that once was a cotter's farm under Avdalen.
[3071c] Along the way, the path passes the abandoned Hagaberg farmstead, which at one time was a smallholding under Avdalen farm.
[3071d] Along the way the trail passes Avdalen's abandoned cotter's farm Hagaberg.
[3072a] Det ble forlatt i 1950-årene.
[3072b] It was abandoned in the 1950s.
[3072c] It was abandoned in the 1950's.
[3072d] People moved away in the 1950s, while Avdalen was still thriving.
[3073a] Oppe på Avdalen gård er det derimot liv og virksomhet.
[3073b] On the other hand, up at the Avdalen farm, there's life and activity.
[3073c] Up at Avdalen farm, however, there is still life and activity.
[3073d] People moved away in the 1950s, while Avdalen was still thriving.
[3074a] Også denne ble fraflyttet i 1959, men driftige årdøler har i de siste årene restaurert store deler av gårdsanlegget, slik at det er mulig å få både mat og losji for turister som kommer innom om sommeren.
[3074b] It, too, was abandoned in 1959, but enterprising Årdalers have in recent years restored larger parts of the farm facilities, so both food and lodging can be had in summer by tourists who drop in.
[3074c] This likewise was abandoned in 1959, but industrious citizens of Årdal have restored large portions of the farm during recent years, so that it is possible for tourists who drop by during the summer to get both room and board.
[3074d] That farm was also abandoned in 1959, but enterprising folks from Årdal have in recent years restored large parts of the structures, making it possible for summer visitors to get both food and lodging.
[3075a] Avdalen har også et selvbetjeningslosji som kan brukes hele året.
[3075b] Avdalen also has a self-service lodging that can be used year-round.
[3075c] Avdalen also has a self-service lodging that may be used all year round.
[3075d] Avdalen also has a self-service hut for use all year.
[3076a] Fra den restaurerte fjellgården fortsetter stien blant annet til den ubetjente hytta Gravdalen.
[3076b] From the restored mountain farm, the trail continues, among others, to the Gravdalen no-service cabin.
[3076c] From the restored mountain farm, the path continues to, among other places, the unstaffed Gravdal lodge.
[3076d] The trail leads on from the restored farm to the unstaffed Gravdalen hut.
[3077a] Det er en gammel seter under Avdalen, som er restaurert av Årdal turlag.
[3077b] It is an old summer dairy under Avdalen that has been restored by Årdal Turlag.
[3077c] This is an old mountain smallholding under Avdalen that has been restored by Årdal Hiking Association.
[3077d] It is an old Avdalen summer farm, which has been restored by the Årdal hiking club.
[3078a] Gravdalen ligger praktfullt til over skoggrensen.
[3078b] Gravdalen lies in a majestic setting above timberline.
[3078c] Gravdalen is splendidly located above the tree line.
[3078d] It is magnificently situated above timberline.
[3079a] Der oppe fra er det om mulig enda flottere rundskue mot Utladalen og fjellene på østsiden av dalen enn nede fra modergården.
[3079b] If possible, from up there the panorama towards Utladarene and the mountains on the east side of the valley is more impressive than from down at the parent farm.
[3079c] From up here there is, if possible, a finer panorama out toward Utladalen and the mountains on the eastern side of the valley than the one seen from down at the main farm.
[3079d] Up here the wide view of Utladalen and the mountains on the east side of the valley is, if possible, even more spectacular than down on the parent farm.
[3080a] Synd bare at så få fotturister kjenner til denne perlen.
[3080b] Shame that so few hikers know about this gem.
[3080c] It is unfortunate that so few hikers know about this gem.
[3080d] It is too bad that so few hikers know of this spot.
[3081a] *+
[3081b] *+
[3081c] *+
[3081d] *+
[3082a] +Adkomst
[3082b] +Access
[3082c] +Access
[3082d] +Access
[3083a] Det er merket fotturruter til Avdalen og Gravdalen fra Hjelle, Vetti og Stølsmaradalen.
[3083b] There are marked hiking routes to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti and Stølsmaradalen.
[3083c] There are marked hiking trails to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti and Stølsmaradalen.
[3083d] +Marked trails to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti, and Stølsmaradalen.
[3084a] *+
[3084b] *+
[3084c] *+
[3084d] *+
[3085a] +Fakta
[3085b] +Facts
[3085c] +Facts
[3085d] +Facts
[3086a] Avdalen gård har vært turisthytte siden 1991.
[3086b] Avdalen farm has been a tourist lodge since 1991.
[3086c] Avdalen farm has been a tourist lodge since 1991.
[3086d] Avdalen has been a hikers' hut since 1991.
[3087a] Hytta leies av Årdal turlag og drives som betjent turisthytte deler av sommeren.
[3087b] The lodge is leased by Årdal Turlag and is operated as a staffed lodge part of the summer.
[3087c] The lodge is rented by Årdal Hiking Association and is operated as a staffed tourist facility for part of the summer.
[3087d] The hut is rented by Årdal hiking club and run as a staffed hut part of the summer.
[3088a] Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 380 m o.h., og har 6 senger i selvbetjeningslosjiet.
[3088b] The lodge is located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 380 meters above sea level, and has 6 beds in self-service lodgings.
[3088c] The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 380 meters above sea level, and has 6 beds in the self-service annex.
[3088d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 1250 feet, 6 beds in the self-service part.
[3089a] *+
[3089b] *+
[3089c] *+
[3089d]
[3090a] Gravdalen ble innviet i 1975.
[3090b] Gravdalen was opened in 1975.
[3090c] Gravdalen was formally opened in 1975.
[3090d] Gravdalen was opened in 1975.
[3091a] Årdal Turlag driver den ubetjente hytta.
[3091b] Årdal Turlag operates the no-service cabin.
[3091c] Årdal Hiking Association operates the unstaffed lodge.
[3091d] The Årdal hiking club maintains the unstaffed hut.
[3092a] Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 840 m o.h., og har 2 senger.
[3092b] The cabin is located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 840 meters above sea level, and has 2 beds.
[3092c] The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 840 meters above sea level, and has two beds.
[3092d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, 2750 feet, 2 beds.
[3093a] *+
[3093b] *+
[3093c] *+
[3093d] *+
[3094a] +Skagastølsbu og Stølsmaradalen
[3094b] +Skagastølsbu and Stølsmaradalen
[3094c] +Skagastølsbu and Stølsmaradalen
[3094d] +Skagastølsbu and Stølsmaradalen
[3095a] +Særpregede og spennende
[3095b] +Distinctive and thrilling
[3095c] +Distinctive and Exciting
[3095d] +Different and Challenging
[3096a] *+
[3096b] *+
[3096c] *+
[3096d] *+
[3097a] Fortsetter du nordover Utladalen fra Avdalen, kommer du til idylliske Stølsmaradalen.
[3097b] If you continue northwards in Utladalen from Avdalen, you come to the idyllic Stølsmaradalen.
[3097c] When you continue north in Utaladelen from Avdalen, you will come to idyllic Stølsmaradalen.
[3097d] Following the trail northward in Utladalen from Avdalen, you reach idyllic Stølsmaradalen, with its open view to Stølsnostind and pleasant summer farm setting.
[3098a] Stedet byr på fri sikt mot Stølsnostind og har et trivelig setermiljø.
[3098b] The place offers a free view towards Stølsnostind and has a comfortable summer farm milieu.
[3098c] The site offers an open view toward Stølsnostind and has a pleasant pastureland atmosphere.
[3098d] Following the trail northward in Utladalen from Avdalen, you reach idyllic Stølsmaradalen, with its open view to Stølsnostind and pleasant summer farm setting.
[3099a] Stølsmaradalen var tidligere en del av gården Vettis eiendom, og ble i 1787 solgt av Jørgen A. Vetti til Tomas Hallvardson Midthun og Jon Melheim for at de skulle få seg seter.
[3099b] Stølsmaradalen formerly was part of the Vetti farm properties, and in 1787 was sold by Jørgen A. Vetti to Thomas Hallvardson Midthun and Jon Melheim so they could have a summer dairy.
[3099c] Stølsmaradalen was earlier a part of Vetti farm's property and was sold in 1787 by Jørgen A. Vetti to Tomas Hallvardson Midthun and Jon Melheim as a mountain farm.
[3099d] The place used to be owned by the Vetti farm, but in 1787 it was sold by Jørgen A. Vetti to Tomas Hallvardson Midtun and Jon Melheim, in order to give them a summer farm.
[3100a] Antagelig hadde det ikke vært slik virksomhet her før dette.
[3100b] Most likely there had been no such activity here before then.
[3100c] There had probably not been this kind of activity here before.
[3100d] It probably started as such then and was used until 1940.
[3101a] Stølen var i bruk til 1940.
[3101b] The summer dairy operated until 1940.
[3101c] The mountain farm was in use from 1940 to 1975.
[3101d] It probably started as such then and was used until 1940.
[3102a] I 1975 leide Turistforeningen to av selene og pusset dem opp.
[3102b] In 1975 the Touring Association leased two of the buildings and refurbished them.
[3102c] The Tourist Association rented two of the farm buildings and renovated them.
[3102d] In 1975 DNT rented two of the buildings and renovated them.
[3103a] De få som finner veien hit, kan knapt få fullrost stedet nok i gjesteboka, selv om hytta ikke er utstyrt med mat.
[3103b] The few who find their way here can hardly praise the place enough in the visitor's register, even though the cabin is not provisioned with food.
[3103c] The few hikers who find their way here are scarcely able to praise the place enough in the guest book, even though the cabin is not supplied with provisions.
[3103d] Few people visit the squat, brown farm structures in the course of a summer; but those who do can hardly find words in their efforts to praise the place when signing the guest book, even if the hut has no provisions.
[3104a] Stopp gjerne over en dag og ta turen ned til Stølsmaradalsfossen - fra toppen derfra kan en blant annet se de flotte vannstrengene i Fleskedalsfossen og Vettisfossen.
[3104b] Stop if you will over a day and hike down to Stølsmaradalsfossen - from its top you can for one see the magnificent cascading waters in Fleskedalsfossen and Vettisfossen.
[3104c] Stop for a day and take the trip down to Stølsmaradal waterfall - from its summit, one can see, among other things, the beautiful cascades of water from the Fleskedal and Vetti waterfalls.
[3104d] Spend an extra day and visit the waterfall Stølsmaradalsfossen, from the top of which you can see the mighty water-streams of Fleskedalsfossen and Vettisfossen.
[3105a] Stølsmaradalen er også et glimrende utgangspunkt for turer i Hurrungane, selv om den ikke slår sin nabo i nordvest, Skagastølsbu.
[3105b] Stølsmaradalen also is an excellent starting point for hikes in Hurrungane, even though it can't beat its neighbor to the northwest, Skagastølsbu.
[3105c] Stølsmaradalen is also an excellent starting point for trips to Hurrungane, even though this can't beat its neighbor in the northwest, Skagastølsbu.
[3105d] Stølsmaradalen is also a nice starting point for trips into Hurrungane, even if the hut cannot match its northern neighbor Skagastølsbu.
[3106a] Ruta dit er ikke merket, men bruk kart og kompass, så finner du nok fram.
[3106b] The route to it isn't marked, but use your map and compass, and you'll find it.
[3106c] The route there is unmarked, but if you use a map and a compass, you will find your way there.
[3106d] The trail there is not marked, but map and compass will get you there.
[3107a] På Skagastølsbu er det ikke mye idyll.
[3107b] At Skagastølsbu it's not very idyllic.
[3107c] The conditions at Skagastølsbu are less than idyllic.
[3107d] Skagastølsbu is hardly idyllic, being in a very exposed position up on the ridge between Midtmaradalen and Skagastølsdalen.
[3108a] Hytta ligger meget værhardt til oppe på bandet mellom Midtmaradalen og Skagastølsdalen.
[3108b] The cabin is very exposed to the weather up on the col between Midtmaradalen and Skagastølsdalen.
[3108c] The lodge is very exposed to the elements up on the strip between Midtmaradalen and Skagastølsdalen.
[3108d] Skagastølsbu is hardly idyllic, being in a very exposed position up on the ridge between Midtmaradalen and Skagastølsdalen.
[3109a] Den ble bygget der i 1890 for å ligge trygt for skred og for å være et godt utgangspunkt for klatring i området.
[3109b] It was built in 1890 to provide shelter from avalanches and to be a good starting point for climbing in the area.
[3109c] It was built here in 1890 as a shelter from avalanches and as a good starting point for mountain climbing in the area.
[3109d] It was placed here, in 1890, in order to be safe from avalanches and to provide a good base for climbers in the area.
[3110a] Den luftige beliggenheten har gledet generasjoner med norske klatrere og vandrere, men bekymret dem som eier den.
[3110b] The exposed location has pleased generations of Norwegian climbers and hikers, but worried those who own it.
[3110c] The breezy location has been a joy for generations of Norwegian climbers and hikers, but a cause of worry for its owners.
[3110d] The hut's exposed position has pleased generations of hikers and climbers, while worrying its owners.
[3111a] Allerede den første vinteren blåste hytta ned.
[3111b] Already in the first winter, it was blown down.
[3111c] Already during the first winter, the lodge was blown down by gales.
[3111d] Already during the first winter it blew down, making it quite clear that its 5770 foot elevation called for sturdier building materials than wood.
[3112a] Det var tydelig at 1758 værharde meter over havet krevde mer solide bygningsmaterialer enn tre.
[3112b] It became obvious that at 1758 harsh meters over sea level it required stronger building materials than wood.
[3112c] It was obvious that at 1758 windblown meters above sea level, stronger materials than wood were required.
[3112d] Already during the first winter it blew down, making it quite clear that its 5770 foot elevation called for sturdier building materials than wood.
[3113a] En ny hytte, denne gang i stein, sto ferdig i 1894.
[3113b] A new cabin, this time of stone, was finished in 1894.
[3113c] A new lodge, this time built of stone, was completed in 1894.
[3113d] A new hut, this one of stone, was completed in 1894.
[3114a] Den har stått siden, men fordi den er rå og fuktig, har det vært nødvendig å totalrenovere hytta flere ganger.
[3114b] It has stood since, but because it is raw and damp, it has been necessary to totally renovate the cabin several times.
[3114c] It has stood there ever since, but because of raw and humid conditions, it has been necessary to completely renovate the lodge several times.
[3114d] It is still standing, but it stays so damp that it has had to be totally renovated several times.
[3115a] Med sin unike beliggenhet er hytta et glimrende utgangspunkt for klatreturer både på Skagastølsryggen og Dyrehaugsryggen.
[3115b] With its unique location, the cabin is a marvelous starting point for climbs, both of Skagastølsryggen and of Dyrehaugsryggen.
[3115c] With its unique location, the lodge is a perfect starting point for climbing outings on both Skagastølsryggen and Dyrehaugsryggen.
[3115d] Climbers have appreciated Skagastølsbu, since its location makes it ideal for trips to both Skagastølstindane and Dyrehaugsryggen.
[3116a] For de mer erfarne fotturistene er det også et «must» å ha vært oppom «hytta på bandet».
[3116b] For more experienced hikers, it's also a must to have been up to the "cabin on the col."
[3116c] For the more experienced hikers, it is also a «must» to have been up to the «lodge on the strip».
[3116d] It is also obligatory for more experienced hikers to have made a trip to "the hut on the ridge."
[3117a] Turen fra Turtagrø opp Skagastølsdalen, over breen og opp på bandet er storslagen, men krever kunnskap om brevandring.
[3117b] The hike from Turtagrø up Skagastølsdalen, over the glacier and up on the col is splendid, but requires proficiency in glacier hiking.
[3117c] The trip from Turtagrø up Skagastølsdalen, across the glacier and up onto the strip is magnificent, but requires knowledge about glacier hiking.
[3117d] The trip from Turtagrø up Skagastølsdalen, across the glacier, and onto the ridge is grand but requires glacier skills.
[3118a] *+
[3118b] *+
[3118c] *+
[3118d] *+
[3119a] +Adkomst
[3119b] +Access
[3119c] +Access
[3119d] +Access
[3120a] Det er ikke merkede ruter til Skagastølsbu.
[3120b] There are no marked routes to Skagastølsbu.
[3120c] There are no marked routes to Skagastølsbu.
[3120d] +No marked trails to Skagastølsbu.
[3121a] Stølsmaradalen har merkede ruter til Avdalen og Vetti.
[3121b] Stølsmaradalen has marked routes to Avdalen and to Vetti.
[3121c] Stølsmaradalen has marked routes to Avdalen and Vetti.
[3121d] Stølsmaradalen has marked trails to Avdalen and Vetti.
[3122a] *+
[3122b] *+
[3122c] *+
[3122d] *+
[3123a] +Fakta
[3123b] +Facts
[3123c] +Facts
[3123d] +Facts
[3124a] Skagastølsbu ble reist første gang i 1890, første steinbu i 1894.
[3124b] Skagastølsbu was built first in 1890, and first as a stone cabin in 1894.
[3124c] Skagastølsbu was first raised in 1890, the first stone lodge in 1894.
[3124d] Skagastølsbu was first built in 1890, a stone hut in 1894.
[3125a] +Eier: DNT.
[3125b] +Owner: DNT OA.
[3125c] +Owner: DNT.
[3125d] +Owner: DNT.
[3126a] Hytta er ubetjent.
[3126b] The cabin is no-service.
[3126c] The lodge is unstaffed.
[3126d] +Unstaffed.
[3127a] Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 1758 m o.h., og har 6 senger.
[3127b] The cabin is located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 1758 meters above sea level, and has 6 bunks.
[3127c] The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 1758 meters above sea level, and has 6 beds.
[3127d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 5770 feet, 6 beds.
[3128a] *+
[3128b] *+
[3128c] *+
[3128d] *+
[3129a] Stølsmaradalen ble innviet i 1975.
[3129b] Stølsmaradalen was opened in 1975.
[3129c] Stølsmaradalen was officially opened in 1975.
[3129d] Stølsmaradalen opened in 1975.
[3130a] DNT leier to sel og driver dem som ubetjent hytte.
[3130b] DNT leases two buildings and operates them as no-service cabins.
[3130c] DNT rents two buildings and operates them as unstaffed lodgings.
[3130d] DNT leases two cabins, running them as unstaffed huts.
[3131a] Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 849 m o.h., og har 4 senger.
[3131b] The cabins are located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 849 meters above sea level, and have 4 bunks.
[3131c] The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 849 meters above sea level, and has 4 beds.
[3131d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 2780 feet, 4 beds.
[3132a] *+
[3132b] *+
[3132c] *+
[3132d] *+
[3133a] +Leirvassbu
[3133b] +Leirvassbu
[3133c] +Leirvassbu
[3133d] +Leirvassbu
[3134a] +Fra steinbu til høyfjellshotell
[3134b] +From stone hut to high-mountain hotel
[3134c] +From Stone Cabin to Mountain Hotel
[3134d] +From Stone Shelter to Mountain Lodge
[3135a] Emanuel Mohn, en av våre største fjellpionerer, var også initiativtaker når det gjelder Leirvassbu.
[3135b] Emanuel Mohn, one of our greatest mountain pioneers, also was the prime mover for Leirvassbu.
[3135c] Emanuel Mohn, one of our greatest mountain pioneers, was also one of the originators of Leivassbu.
[3135d] Emanuel Mohn, the Norwegian mountaineering pioneer, was also active in the development of Leirvassbu.
[3136a] I DNTs årbok for 1873 foreslo han at foreningen satte opp en enkel steinbu der Visdalen, Leirdalen og Gravdalen møtes.
[3136b] In the DNT yearbook for 1873, he suggested that the Association should put up a simple stone hut at the place where Visdalen, Lierdalen and Gravdalen meet.
[3136c] In DNT's yearbook for 1873, he suggested that the association set up a simple stone cabin at the point where Visdalen, Leirdalen and Gravdalen meet.
[3136d] In DNT's 1873 yearbook he recommended that the club put up a simple stone shelter at the junction of Visdalen, Leirdalen, and Gravdalen.
[3137a] Det tok bare to år å realisere prosjektet, så byggesaksbehandling og langtidsplaner gikk nok adskillig raskere den gang enn i dag, både i DNT og andre steder.
[3137b] It took just two years to realize the project, so building permit processing and long-term planning were considerably more rapid then than now, both in DNT and otherwise.
[3137c] It took only two years for the project to be realized, so that building application processing and long-term planning then went considerably faster than today, both in DNT and other places.
[3137d] It took only two years to realize the plans, so building permits and other formalities did not take the amount of time they do these days, either in DNT or elsewhere.
[3138a] I lengden var ikke en enkel steinbu ved Leirvannet tilstrekkelig for å huse den økende skare av fjellvandrere som etter hvert ønsket å se denne delen av Jotunheimen.
[3138b] In the long run, a simple stone hut at Leirvannet was inadequate to house the increasing hordes of hikers who with time sought to see this part of the Jotunheimen.
[3138c] In the long run, a simple stone cabin at Leirvannet proved insufficient to house the increasing number of mountain wanderers who gradually came to see this part of Jotunheimen.
[3138d] A stone shelter by Leirvatnet could not long accommodate the increasing number of visitors wanting to see this part of Jotunheimen.
[3139a] Amund Elveseter, en av eierne nede på Ytterdalssetrene, så behovet og flyttet sitt hus lenger opp i dalen.
[3139b] Amund Elveseter, one of the owners down at Ytterdalssetrene, saw the need and moved his house further up the valley.
[3139c] Amund Elveseter, one of the owners down at Ytterdalssetrene, recognized the demand and moved his house further up in the valley.
[3139d] Amund Elveseter, one of the owners of Ytterdalssetrene, saw the need and moved his building farther up in the valley.
[3140a] Han fikk støtte fra DNT til transport og utvidelser, og i 1887 kunne han og kona Anne ta imot oppe på Slethamn, fem kilometer fra Leirvann.
[3140b] He received support from DNT for transport and expansion, and in 1887 he and his wife Anne could receive visitors up at Slethamn, five kilometers from Leirvann.
[3140c] He was given financial support from DNT for transportation and expansion, and in 1887, he and his wife Anne were able to begin hosting guests up in Slethamn, five kilometers from Leirvann.
[3140d] He got support from DNT for transportation and expansions; and in 1887 he and his wife, Anne, were ready for guests up at Slethamn, three miles from Leirvatnet.
[3141a] Det ble raskt en populær turisthytte.
[3141b] It quickly became a popular tourist lodge.
[3141c] It rapidly became a popular tourist lodge.
[3141d] This soon became a popular hikers' hut.
[3142a] Amund døde i 1904, og noe av det siste han fikk oppleve var dessverre et skred som la hytta flatt med bakken.
[3142b] Amund died in 1904, and one of the last events he experienced regrettably was an avalanche that flattened the cabin.
[3142c] Amund died in 1904, and one of the last events he experienced was the unfortunate avalanche that razed the lodge to the ground.
[3142d] Amund died in 1904, and he had the misfortune of having the hut flattened by an avalanche shortly before his death.
[3143a] Heldigvis var sønnen Rasmus også en drivandes kar, han flyttet turisthytta nok en gang.
[3143b] Fortunately, his son Rasmus also was a hard worker; he moved the tourist lodge one more time.
[3143c] Fortunately, his son Rasmus was also an industrious lad; he moved the tourist lodge again.
[3143d] Fortunately his son, Rasmus, who was also a hard worker, moved the structure once again.
[3144a] Denne gangen ble tomta den som så mange turister opp gjennom årene har skrytt av som Jotunheimens flotteste - ved foten av Kyrkja og bredden av Leirvannet.
[3144b] This time the site was the one that so many hikers through the years have boasted of as Jotunheimen's most splendid - at the foot of Kyrkja and the shore of Liervannet.
[3144c] This time, the building site became the one that so many tourists up through the years have lauded as Jotunheimen's finest - at the foot of Kyrkja and on the shores of Leivannet.
[3144d] The site chosen this time was one that has often been praised as the finest in all of Jotunheimen - by the base of Kyrkja and the bank of Leirvatnet.
[3145a] Den nye Leirvassbu sto klar i 1906.
[3145b] The new Leirvassbu was finished in 1906.
[3145c] The new Leirvassbu was completed in 1906.
[3145d] The new Leirvassbu was completed in 1906.
[3146a] Historien videre er - som for de fleste hyttene i Jotunheimen - ombygginger og utvidelser, først i regi av Rasmus og kona Magnhild, og så etter hvert med sønnen Åmund og kona Jessie som drivkrefter.
[3146b] The further history is - as for most lodges in the Jotunheimen - one of rebuilding and expansion, first under Rasmus and his wife, Magnhild, and thereafter with his son Åmund and his wife Jessie as the impetus.
[3146c] The continued story - as for most of the lodges in Jotunheimen - is a tale of renovation and expansion, first through the efforts of Rasmus and his wife Magnhild, and then later by son Åmund and his wife Jessie as driving forces.
[3146d] Its history follows the same rebuilding pattern as most of the Jotunheimen huts, first supervised by Rasmus and his wife Magnhild, then by their son Åmund and his wife Jessie.
[3147a] De utviklet hjemgården Elveseter nede i Bøverdalen, til å bli en skikkelig perle, samtidig som de utvidet Leirvassbu til dagens hotellstandard, skaffet strøm og telefon, og bygget vei.
[3147b] They developed the Elveseter home farm down in Bøverdalen to be a real gem, at the same time that they expanded Leirvassbu to today's hotel standard, brought in electricity and telephone service and built a road.
[3147c] They developed their homestead of Elveseter down in Bøverdalen into a veritable treasure, while at the same time upgrading Leirvassbu to modern hotel standards, installing electricity and telephone service, and building a road.
[3147d] They turned their farm, Elveseter, into a gem, at the same time expanding Leirvassbu to current hotel standards, with electricity, telephone service, and a road.
[3148a] Å drive både Elveseter og Leirvassbu ble imidlertid i meste laget, og Åmund har i mange år leid bort Leirvassbu til andre dyktige folk.
[3148b] Operating both Elveseter and Leirvassbu was, however, a bit too much, so Åmund has for many years leased Leirvassbu to other capable people.
[3148c] The business of operating both Elveseter and Leirvassbu, however, became too much, and Åmund has for many years subleased Leirvassbu to other skillful people.
[3148d] Running both Elveseter and Leirvassbu became too much, however, so for years Åmund has leased Leirvassbu to other competent people.
[3149a] De har klart å bevare det trivelige miljøet på stedet som har så mye å by fjellvandrere og høyfjellsskiløpere.
[3149b] They have managed to retain the cozy milieu of the place that has so much to offer mountain hikers and high mountain skiers.
[3149c] They have managed to preserve the pleasant environment of the establishment that has so much to offer mountain hikers and alpine skiers.
[3149d] They have managed to maintain the friendly atmosphere in this place, which has so much to offer to hikers, climbers, and skiers.
[3150a] Og den første steinbua som DNT bygget - den finner du nyrestaurert i bakken like nedenfor dagens moderne turisthytte.
[3150b] And the first stone hut that DNT built - you can see it newly-restored on the slope just below today's modern tourist lodge.
[3150c] In addition, the first stone cabin that DNT built is to be found newly restored on the hill just below the modern tourist lodge.
[3150d] And you will find the stone shelter that DNT initially built newly restored on the hillside just below today's modern hikers' hut.
[3151a] *+
[3151b] *+
[3151c] *+
[3151d] *+
[3152a] +Adkomst
[3152b] +Access
[3152c] +Access
[3152d] +Access
[3153a] Det er bilvei til hytta.
[3153b] There's a road to the lodge.
[3153c] There is an automobile road to the lodge.
[3153d] +Road to the hut.
[3154a] *+
[3154b] *+
[3154c] *+
[3154d]
[3155a] +Fakta
[3155b] +Facts
[3155c] +Facts
[3155d] +Facts
[3156a] Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT.
[3156b] Leirvassbu was built as a stone hut in 1875 by DNT.
[3156c] Leirvassbu was built as a stone cabin in 1875 by DNT.
[3156d] Leirvassbu was built by DNT in 1875 as a stone shelter.
[3157a] Første turisthytte kom i 1906.
[3157b] The first tourist lodge was finished in 1906.
[3157c] The first tourist lodge was completed in 1906.
[3157d] The first hikers' hut came in 1906.
[3158a] +Eier: Åmund Elveseter.
[3158b] +Owner: Åmund Elveseter.
[3158c] +Owner: Åmund Elveseter.
[3158d] +Owner: Åmund Elveseter.
[3159a] +Bestyrere: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.
[3159b] +Wardens: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
[3159c] +Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
[3159d] +Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
[3160a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1405 m o.h., og har 190 senger.
[3160b] The lodge is located in Lom township in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds.
[3160c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds.
[3160d] +Located in Lom, Oppland, at 4600 feet, 190 beds.
[3161a] *+Tlf: 61 21 29 32.
[3161b] *+Tel: 61 21 29 32.
[3161c] *+Tel.: 61 21 29 32.
[3161d] *+Tel: 61 21 29 32.
[3162a] *+E-post: lvassbu@online.no
[3162b] *+E-Mail: lvassbu@online.no
[3162c] *+E-mail: lvassbu@online.no
[3162d] *+E-mail: lvassbu@online.no
[3163a] *+
[3163b] *+
[3163c] *+
[3163d] *+
[3164a] +Fannaråken
[3164b] +Fannaråken
[3164c] +Fannaråken
[3164d] +Fannaråken
[3165a] +Norges høyest beliggende turisthytte
[3165b] +Norway's highest elevation tourist lodge
[3165c] +Norway's Highest-elevated Tourist Lodge
[3165d] +Norway's Loftiest Hikers' Hut
[3166a] *+
[3166b] *+
[3166c] *+
[3166d] *+
[3167a] Som en mektig vokter over den århundregamle trafikken langs ferdselsveien over Sognefjellet strekker Fannaråken seg bred og dyster, som oftest dekket av skodde.
[3167b] Like a mighty guardian of the centuries-old traffic along the thoroughfare over Sognefjellet, Fannaråken reaches broad and somber, usually shrouded in mist.
[3167c] Like a mighty guardian above the century-old traveled road across Sognefjellet, Fannaråken sprawls out, broad and somber and most often veiled in fog.
[3167d] Like a mighty watchman over the ancient route across Sognefjell, Fannaråken looms wide and somber, most often shrouded in fog - a mute warning of stormy weather.
[3168a] En taus advarsel om storm og uvær.
[3168b] A silent warning of storms and bad weather.
[3168c] A mute warning of stormy, bad weather.
[3168d] Like a mighty watchman over the ancient route across Sognefjell, Fannaråken looms wide and somber, most often shrouded in fog - a mute warning of stormy weather.
[3169a] Men av og til er toppen lokkende, lys og fager.
[3169b] But now and then, the summit is attractive, light and fine.
[3169c] But from time to time, the summit is tempting, light and fair.
[3169d] But occasionally its summit turns bright, brilliant, and inviting, revealing this to be one of the most accessible of Jotunheimen's high peaks.
[3170a] Da ser man at dette er en av de stortoppene i Jotunheimen som er lettest tilgjengelig.
[3170b] Then you see that it's one of the major peaks in Jotunheimen that is most accessible.
[3170c] At such times, one concludes that this is one of the great peaks of Jotunheimen that is most easily accessible.
[3170d] But occasionally its summit turns bright, brilliant, and inviting, revealing this to be one of the most accessible of Jotunheimen's high peaks.
[3171a] Kommer man seg opp, vil man også oppdage at Fannaråken er et av de flotteste utkikkspunktene i Norge, om man er heldig med været.
[3171b] If you get to the top, you will find that Fannasråken is one of the most splendid vantage points in Norway, if the weather is good.
[3171c] Having once reached the summit, one will discover that Fannaråken is one of the finest vantage points in Norway, under good weather conditions.
[3171d] Once on top you will see that it is also one of the finest lookouts in all of Norway, if the weather holds.
[3172a] Hurrunganes tinderekker ligger så nær at man nesten er fristet til å ta på dem.
[3172b] The Hurrungane's string of peaks lies so near that you're almost tempted to touch them.
[3172c] Hurrungane's row of peaks is so close by that one is almost tempted to reach out and touch them.
[3172d] The peaks of Hurrungane are so close that you feel like reaching out to touch them.
[3173a] Oversikten over Smørstabbreen i øst er nesten total.
[3173b] The overview over Smørstabbreen to the east is almost total.
[3173c] The panorama toward Smørstabbreen to the east is practically full.
[3173d] You get an almost full view of Smørstabbreen to the east.
[3174a] I Breheimen i vest ser man store deler av den imponerende Jostedalsbreen og hele tinderekka opp til Holåtinder og Hestbrepigger lengst oppe i nord.
[3174b] In Breheimen to the west, you see larger parts of the imposing Jostedalsbreen and the whole string of peaks up to Holåtinder and Hestbrepigger farthest to the north.
[3174c] In Breheimen to the west, one sees large portions of the impressive Jostedal glacier and the entire row of peaks as far as Holåtinder and Hestbrepigger farthest up in the north.
[3174d] To the west, in Breheimen, you see large parts of the giant glacier Jostedalsbreen, and you follow the range to Holåtindane and Hestbrepiggane up north.
[3175a] Allerede i 1926 satte Værvarslinga på Vestlandet opp et observatorium helt oppe på toppen av Fannaråken, og stasjonerte to værobservatører der hele året.
[3175b] As early as 1926, the Weather Bureau of West Norway set up an observatory on the very summit of Fannaråken, and stationed two meteorologists there the year round.
[3175c] Already in 1926, the Meteorological Institute's Western Norway division erected an observatory on the summit of Fannaråken and stationed two weather observers there all year round.
[3175d] As early as 1926 weather forecasters built an observatory atop Fannaråken, stationing two observers there year round.
[3176a] De ønsket et høytliggende utkikkssted hvor man kunne se uværene som kom inn fra vest tidligst mulig for å kunne varsle dem videre.
[3176b] The goal was a high-elevation vantage point from which one could see storms that came in from the west as early as possible, to provide warning of them.
[3176c] They wanted an elevated outlook post where one could see the storms coming in from the west as early as possible in order to forecast them.
[3176d] They wanted a lofty observation point for early spotting of bad weather systems moving in from the west.
[3177a] Det var et tøft liv, med mye dårlig vær og en kontinuerlig kamp mot is, snø og fuktighet nesten hele året.
[3177b] It was a tough life, with much bad weather and a continuous battle against ice, snow and wetness almost year round.
[3177c] It was a tough existence, with a lot of stormy weather and a perpetual battle with ice, snow and dampness almost year round.
[3177d] It was a hard life, with lots of storms and a continual battle against ice, snow, and dampness most of the year.
[3178a] Når været slo seg vrangt for alvor, var det neppe mulig å bevege seg på utsiden i det hele tatt.
[3178b] When the weather turned really bad, it was hardly possible to go outside at all.
[3178c] In times when the weather was seriously stormy, it was hardly possible to go outdoors at all.
[3178d] In really bad weather it was hardly possible to venture outdoors.
[3179a] DNT hadde bidratt med et beløp til byggingen av stasjonen, og turistene fikk disponere et rom i observatoriet.
[3179b] DNT had contributed a sum to the building of the station, and hikers could use a room in the observatory.
[3179c] DNT had contributed a sum of money to the building of the station, and tourists were able to use one room in the observatory.
[3179d] DNT contributed to the building of the observatory, and hikers were allowed to use a room there.
[3180a] Det rommet ble raskt for lite, og i 1934 sto den første turisthytta ferdig etter en imponerende fraktjobb, hvor både kløvhest, vinsj, løypestreng og bæring trengtes for å få opp de tretti tonnene som trengtes for å bygge 12 senger, oppholdsrom og kjøkken 2068 meter over havet.
[3180b] The room soon was too small, and in 1934, the first tourist lodge was finished after an impressive transport job, in which packhorses, winches, aerial cables and pack boards had been used to carry up the thirty tons that were needed to build 12 bunks, a common room and a kitchen at 2068 meters above sea level.
[3180c] The room quickly became too small, and in 1934, the first tourist lodge was completed after an impressive work of logistics, in which pack horses, winches, cables and carrying were needed to bring up the thirty tons of materials needed to build 12 beds, a day room and a kitchen 2068 meters above sea level.
[3180d] It quickly became too small; and in 1934 the first hikers' hut was in place, after a formidable haul, in which packhorses, pulley and cable, and porters were used to transport the thirty-some tons needed to put in place twelve beds, a lounge, and a kitchen at 6783 feet.
[3181a] Hytta er siden utvidet og modernisert en rekke ganger, og er i dag et meget populært turmål enten man vil overnatte eller ikke.
[3181b] The lodge since has been expanded and modernized several times, and today it is an extremely popular hike destination, regardless of whether or not one spends the night.
[3181c] The lodge has since been expanded and modernized a number of times and is today a very popular hiking destination, whether one wants to spend the night or not.
[3181d] The hut has since been expanded and modernized several times, now serving as a fine place to visit whether you stay the night or not.
[3182a] *+
[3182b] *+
[3182c] *+
[3182d] *+
[3183a] +Adkomst
[3183b] +Access
[3183c] +Access
[3183d] +Access
[3184a] Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen.
[3184b] There are marked hiking routes to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen.
[3184c] There are marked hiking trails to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen.
[3184d] +Marked trails to Turtagrø, Sognefjell, and Skogadalsbøen.
[3185a] *+
[3185b] *+
[3185c] *+
[3185d] *+
[3186a] +Fakta
[3186b] +Facts
[3186c] +Facts
[3186d] +Facts
[3187a] Fannaråkhytta har tatt imot turister siden 1926.
[3187b] Fannaråkhytta has received tourists since 1926.
[3187c] Fannaråkhytta has hosted tourists since 1926.
[3187d] Fannaråkhytta has had visitors since 1926.
[3188a] +Eier: DNT OA.
[3188b] +Owner: DNT OA.
[3188c] +Owner: DNT OA.
[3188d] +Owner: DNT OA.
[3189a] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 2068 m o.h., og har 36 senger.
[3189b] The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds.
[3189c] The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds.
[3189d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 6783 feet, 36 beds.
[3190a] *+Tlf: 941 35 993.
[3190b] *+Tel: 941 35 993.
[3190c] *+Tel. : 941 35 993.
[3190d] *+Tel: 941 35 993.
[3191a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[3191b] *+Web:
[3192b] *+
[3192c] *+
[3192d] *+
[3193a] +Turtagrø: Klatrernes hotell
[3193b] +Turtagrø, the climbers' hotel
[3193c] +Turtagrø Klatrernes hotell
[3193d] +Turtagrø The Climbers' Hotel
[3194a] +Adkomst
[3194b] +Access
[3194c] +Access
[3194d] +Access
[3195a] Sognefjellsveien går forbi hotellet.
[3195b] Sognefjellsveien goes by the hotel.
[3195c] The Sognefjell road goes past the hotel.
[3195d] The Sognefjell Road passes the hotel.
[3196a] Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen.
[3196b] There are marked hiking routes to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen.
[3196c] There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu and Stølsdalen.
[3196d] +Marked trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen.
[3197a] Veien over Sognefjellet er stengt om vinteren, men det brøytes vanligvis opp til Turtagrø.
[3197b] The road over Sognefjellet is closed in winter, but usually plowed up to Turtagrø.
[3197c] The road over Sognefjellet is closed during the winter, but it is normally snow-plowed as far as Turtagrø.
[3197d] The road is closed in the winter, but is normally cleared to Turtagrø.
[3198a] *+
[3198b] *+
[3198c] *+
[3198d] *+
[3199a] +Fakta
[3199b] +Facts
[3199c] +Facts
[3199d] +Facts
[3200a] Turtagrø ble bygget i 1888.
[3200b] Turtagrø was built in 1888.
[3200c] Turtagrø was built in 1888.
[3200d] Turtagrø was built in 1888.
[3201a] Hotellet eies og drives av Ole Berge Drægni.
[3201b] The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni.
[3201c] The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni.
[3201d] +Owned and operated by Ole Berge Drægni.
[3202a] Hotellet ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 884 m o.h., og har 80 senger.
[3202b] The hotel is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds.
[3202c] The hotel is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds.
[3202d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 2900 feet, 80 beds.
[3203a] *+Tlf: 57 68 61 16.
[3203b] *+Tel: 57 68 61 16.
[3203c] *+Tel. : 57 68 61 16.
[3203d] *+Tel: 57 68 61 16.
[3204a] *+E-post: turtagro@online.no
[3204b] *+E-Mail: turtagro@online.no
[3204c] *+E-mail: turtagro@online.no
[3204d] *+E-mail: turtagro@online.no
[3205a] *+Web: www.skjolden-com/bylus/turtagro.html
[3205b] *+Web: www.skjolden-com/bylus/turtagro.html
[3205c] *+Web: www.skjolden-com/bylus/turtagro.html
[3205d] *+URL: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html
[3206a] *+
[3206b] *+
[3206c] *+
[3206d] *+
[3207a] +Olavsbu: Se omtale i hefte 2
[3207b] +Olavsbu: See description in brochure 2
[3207c] +Olavsbu: See description in pamphlet 2
[3207d] +Olavsbu: See description in Booklet 2
[3208a] +Adkomst
[3208b] +Access
[3208c] +Access
[3208d] +Access
[3209a] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu.
[3209b] There are marked hiking routes to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu.
[3209c] There are marked hiking trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu.
[3209d] +Marked trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden, and Fondsbu.
[3210a] *+
[3210b] *+
[3210c] *+
[3210d] *+
[3211a] +Fakta
[3211b] +Facts
[3211c] +Facts
[3211d] +Facts
[3212a] Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.
[3212b] Olavsbu self-service cabin was opened in 1952.
[3212c] Olavsbu self-service lodge was formally opened in 1952.
[3212d] Olavsbu self-service hut opened in 1952.
[3213a] +Eier: DNT OA.
[3213b] +Owner: DNT OA.
[3213c] +Owner: DNT OA.
[3213d] +Owner: DNT OA.
[3214a] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger.
[3214b] The cabin is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds.
[3214c] The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds.
[3214d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 4700 feet, 40 beds.
[3215a] *+Tlf: Nei.
[3215b] *+Tel: None.
[3215c] *+Tel. : None.
[3215d] *+No telephone.
[3216a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[3216b] *+Web:
[3217b] *+
[3217c] *+
[3217d] *+
[3218a] +Stølsdalen: Se omtale i hefte 4
[3218b] +Memurubu: See description in brochure 4
[3218c] +Stølsdalen: See description in pamphlet 4
[3218d] +Stølsdalen: See description in Booklet 4
[3219a] +Adkomst
[3219b] +Access
[3219c] +Access
[3219d] +Access
[3220a] Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter og Herva ved Skålavatnet.
[3220b] There are marked hiking routes to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalsseter and Herva at Skålavatnet.
[3220c] There are marked hiking trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter and Herva at Skålavatnet.
[3220d] +Marked trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter, and Herva by Skålavatnet.
[3221a] *+
[3221b] *+
[3221c] *+
[3221d] *+
[3222a] +Fakta
[3222b] +Facts
[3222c] +Facts
[3222d] +Facts
[3223a] Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte.
[3223b] Stølsdalen was built in 1991 and is operated as a self-service cabin.
[3223c] Stølsdalen was built in 1991 and is operated as a self-service lodge.
[3223d] Stølsdalen was built in 1991 and is run as a self-service hut.
[3224a] +Eier: DNT OA.
[3224b] +Owner: DNT OA.
[3224c] +Owner: DNT OA.
[3224d] +Owner: DNT OA.
[3225a] +Ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1040 m o.h., og har 8 senger.
[3225b] The cabin is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level, and has 8 beds.
[3225c] +Located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level, and has 8 beds.
[3225d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 3400 feet, 8 beds.
[3226a] *+Tlf: Nei.
[3226b] *+Tel: None.
[3226c] *+Tel. : None.
[3226d] *+No telephone.
[3227a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[3227b] *+Web:
[3228b] *+
[3228c] *+
[3228d] *+
[3229a] +Krossbu: Se omtale i hefte 4
[3229b] +Krossbu: See description in brochure 4
[3229c] +Krossbu: See description in pamphlet 4
[3229d] +Krossbu: See description in Booklet 4
[3230a] *+
[3230b] *+
[3230c] *+
[3230d]
[3231a] +Adkomst
[3231b] +Access
[3231c] +Access
[3231d] +Access
[3232a] Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.
[3232b] Sognefjellsveien goes by the cabin, and there is bus service.
[3232c] The Sognefjell road goes past the lodge, where there are regularly scheduled bus stops.
[3232d] The Sognefjell Road passes the hut, bus service.
[3233a] Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).
[3233b] There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding).
[3233c] There are marked hiking trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/ guided glacier trips), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/ guided glacier trips).
[3233d] +Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide).
[3234a] *+
[3234b] *+
[3234c] *+
[3234d] *+
[3235a] +Fakta
[3235b] +Facts
[3235c] +Facts
[3235d] +Facts
[3236a] Krossbu turiststasjon startet opp i 1902.
[3236b] Krossbu tourist station started operation in 1902.
[3236c] Krossbu Tourist Facility began operation in 1902.
[3236d] Krossbu Turiststasjon opened in 1902.
[3237a] +Eiere: Torill og Kåre Vole.
[3237b] +Owners: Torill and Kåre Vole.
[3237c] +Owners: Torill and Kåre Vole.
[3237d] +Owners: Torill and Kåre Vole.
[3238a] Krossbu turiststasjon ligger i Lom kommune i Oppland, 1260 m o.h., og har 85 senger.
[3238b] Krossbu tourist station is located in Lom Township in Oppland, 1260 meters above sea level, and has 85 beds.
[3238c] Krossbu Tourist Facility is located in Lom municipality in Oppland, 1260 meters above sea level, and has 85 beds.
[3238d] +Located in Lom, Oppland, at 4130 feet, 85 beds.
[3239a] *+Tlf: 61 21 29 22.
[3239b] *+Tel: 61 21 29 22.
[3239c] *+Tel. : 61 21 29 22.
[3239d] *+Tel: 61 21 29 22.
[3240a] *+
[3240b] *+
[3240c] *+
[3240d] *+
[3241a] +Eidsbugarden
[3241b] +Eidsbugarden
[3241c] +Eidsbugarden
[3241d] +Eidsbugarden
[3242a] Se omtale i hefte 2
[3242b] See description in brochure 2
[3242c] See description in pamphlet 2
[3242d] See description in Booklet 2
[3243a] +Adkomst
[3243b] +Access
[3243c] +Access
[3243d] +Access
[3244a] Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin.
[3244b] There's a road to the hotel and boat service on Bygdin.
[3244c] There is an automobile road to the hotel and shuttle boat routes over Bygdin.
[3244d] +Road to the hotel and boat service on Bygdin.
[3245a] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.
[3245b] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[3245c] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[3245d] +Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu.
[3246a] *+
[3246b] *+
[3246c] *+
[3246d] *+
[3247a] +Fakta
[3247b] +Facts
[3247c] +Facts
[3247d] +Facts
[3248a] Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868.
[3248b] Vinjestova, the predecessor of Eidsbugarden Hotel, was opened in 1868.
[3248c] Vinjestova, the forerunner of Eidsbugarden Hotel, was opened in 1868.
[3248d] Eidsbugarden Hotell's predecessor, the Vinje cabin, was built in 1868.
[3249a] +Eier: Hans Martin Skagen.
[3249b] +Owner: Hans Martin Skagen.
[3249c] +Owner: Hans Martin Skagen.
[3249d] +Owner: Hans Martin Skagen.
[3250a] +Bestyrer: Leif Skagen.
[3250b] +Warden: Leif Skagen.
[3250c] +Manager: Leif Skagen.
[3250d] +Manager: Leif Skagen.
[3251a] Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger.
[3251b] The hotel is located in Vang township in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds.
[3251c] The hotel is located in Vang municipality in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds.
[3251d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 50 beds.
[3252a] *+Tlf: 61 36 77 14.
[3252b] *+Tel: 61 36 77 14.
[3252c] *+Tel. : 61 36 77 14.
[3252d] *+Tel. 61 36 77 14.
[3253a] *+E-post: ocdahl@online.no
[3253b] *+E-Mail: ocdahl@online.no
[3253c] *+E-mail: ocdahl@online.no
[3253d] *+E-mail: ocdahl@online.no
[3254a] *+
[3254b] *+
[3254c] *+
[3254d] *+
[3255a] +Sognefjellhytta
[3255b] +Sognefjellhytta
[3255c] +Sognefjellhytta
[3255d] +Sognefjellhytta
[3256a] Se omtale i hefte 4
[3256b] See description in brochure 4
[3256c] See description in pamphlet 4
[3256d] See description in Booklet 4
[3257a] +Adkomst
[3257b] +Access
[3257c] +Access
[3257d] +Access
[3258a] Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.
[3258b] Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.
[3258c] The Sognefjell road goes past the lodge, where there are bus stops.
[3258d] The Sognefjell Road passes the hut, bus service.
[3259a] Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).
[3259b] There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding).
[3259c] There are marked hiking trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/ guided glacier trips), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/ guided glacier trips).
[3259d] +Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide).
[3260a] *+
[3260b] *+
[3260c] *+
[3260d] *+
[3261a] +Fakta:
[3261b] +Facts
[3261c] +Facts:
[3261d] +Facts
[3262a] Sognefjellhytta ble åpnet i 1947.
[3262b] Sognefjellhytta was opened in 1947.
[3262c] Sognefjellhytta was opened in 1947.
[3262d] Sognefjellhytta opened in 1947.
[3263a] +Eier: Anne Tove Mundhjeld og Arnfinn Jensen.
[3263b] +Owner: Anne Tove Mundhjeld and Arnfinn Jensen.
[3263c] +Owner: Anne Tove Mundhjeld and Arnfinn Jensen.
[3263d] +Owners: Anne Tove Mundhjeld and Arnfinn Jensen.
[3264a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1415 m o.h., og har 90 senger.
[3264b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds.
[3264c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds.
[3264d] +Located in Lom, Oppland, at 4640 feet, 90 beds.
[3265a] *+Tlf: 61 21 29 34.
[3265b] *+Tel: 61 21 29 34.
[3265c] *+Tel. : 61 21 29 34.
[3265d] *+Tel: 61 21 29 34.
[3266a] *+E-post: sognefjellet@sensewave.com
[3266b] *+E-Mail: sognefjellet@sensewave.com
[3266c] *+E-mail: sognefjellet@sensewave.com
[3266d] *+E-mail: sognefjellet@sensewave.com
[3267a] *+Web: www.sognefjellet.com
[3267b] *+Web: www.sognefjellet.com
[3267c] *+Web: www.sognefjellet.com
[3267d] *+URL: www.sognefjellet.com
[3268a] *+
[3268b] *+
[3268c] *+
[3268d] *+
[3269a] +Tyinholmen høyfjellstuer
[3269b] +Tyinholmen Høyfjellstuer
[3269c] +Tyinholmen høyfjellstuer
[3269d] +Tyinholmen Høyfjellsstuer
[3270a] +Adkomst
[3270b] +Access
[3270c] +Access
[3270d] +Access
[3271a] +Bilvei forbi stedet.
[3271b] +Road past the place.
[3271c] +Automobile road past the facility.
[3271d] +Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu.
[3272a] +Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.
[3272b] +Marked hiking routes to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu.
[3272c] +Marked hiking trails to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu.
[3272d] +Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu.
[3273a] *+
[3273b] *+
[3273c] *+
[3273d] *+
[3274a] +Fakta
[3274b] +Facts
[3274c] +Facts
[3274d] +Facts
[3275a] Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.
[3275b] Tyinholmen Høyfjellstuer has received tourists since 1893.
[3275c] Tyinholmen høyfjellstuer has hosted tourists since 1893.
[3275d] Tyinholmen has welcomed guests since 1893.
[3276a] +Eier: Inger Sagstuen og Erling Olsen.
[3276b] +Owner: Inger Sagstuen and Erling Olsen.
[3276c] +Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.
[3276d] +Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.
[3277a] Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger.
[3277b] The place is located in Vang Township in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds.
[3277c] The place is located in Vang municipality in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds.
[3277d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 65 beds.
[3278a] *+Tlf.: 61 36 78 88.
[3278b] *+Tel: 61 36 78 88.
[3278c] *+Tel. : 61 36 78 88.
[3278d] *+Tel: 61 36 78 88.
[3279a] *+
[3279b] *+
[3279c] *+
[3279d] *+
[3280a] +Gjendebu: Se omtale i hefte 1
[3280b] +Gjendebu: See description in brochure 1
[3280c] +Gjendebu: See description in pamphlet 1
[3280d] +Gjendebu: See description in Booklet 1
[3281a] +Adkomst
[3281b] +Access
[3281c] +Access
[3281d] +Access
[3282a] Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu.
[3282b] There is scheduled boat service on Gjende throughout the summer, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu.
[3282c] Shuttle boats serve Gjende all summer long, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu and Torfinnsbu.
[3282d] +Boat service on Gjende all summer. Marked trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu.
[3283a] *+
[3283b] *+
[3283c] *+
[3283d] *+
[3284a] +Fakta
[3284b] +Facts
[3284c] +Facts
[3284d] +Facts
[3285a] Gjendebu ble innviet i 1871.
[3285b] Gjendebu was opened in 1871.
[3285c] Gjendebu was formally opened in 1871.
[3285d] Gjendebu opened in 1871.
[3286a] +Eier: DNT OA.
[3286b] +Owner: DNT OA.
[3286c] +Owner: DNT OA.
[3286d] +Owner: DNT OA.
[3287a] +Bestyrere: Aase og Håkon Dalen.
[3287b] +Wardens: Aase and Håkon Dalen.
[3287c] +Managers: Aase and Håkon Dalen.
[3287d] +Managers: Aase and Håkon Dalen.
[3288a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet.
[3288b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in self-service lodgings.
[3288c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in the self-service annex.
[3288d] +Located in Lom, Oppland, at 3250 feet, 119 beds, including 34 in the self-service hut.
[3289a] *+Tlf: 61 23 89 44.
[3289b] *+Tel: 61 23 89 44.
[3289c] *+Tel.: 61 23 89 44.
[3289d] *+Tel. 61 23 89 44.
[3290a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[3290b] *+Web:
[3291b] *+
[3291c] *+
[3291d] *+
[3292a] +Fondsbu: Se omtale i hefte 2
[3292b] +Fondsbu: See description in brochure 2
[3292c] +Fondsbu: See description in pamphlet 2
[3292d] +Fondsbu: See description in Booklet 2
[3293a] +Adkomst
[3293b] +Access
[3293c] +Access
[3293d] +Access
[3294a] Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin.
[3294b] There's a road to Fondsbu and boat service on Bygdin.
[3294c] There is an automobile road to Fondsbu and a shuttle boat over Bygdin.
[3294d] +Road to Fondsbu, boat service on Bygdin.
[3295a] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.
[3295b] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[3295c] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[3295d] +Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu.
[3296a] +Fakta
[3296b] +Facts
[3296c] +Facts
[3296d] +Facts
[3297a] Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993.
[3297b] Fondsbu tourist lodge was opened in 1993.
[3297c] Fondsbu turisthytte was opened in 1993.
[3297d] Fondsbu opened in 1993.
[3298a] +Eier: Fondsfinans AS.
[3298b] +Owner: Fondsfinans AS.
[3298c] +Owner: Fondsfinans AS.
[3298d] +Owner: Fondsfinans AS.
[3299a] +Bestyrere: DNT OA v/Nina Schreiber og Helge Lindstad.
[3299b] +Wardens: DNT OA. care of Nina Schreiber and Helge Lindstad.
[3299c] +Managers: DNT OA c/o Nina Schreiber and Helge Lindstad.
[3299d] +Renter: DNT OA. Managers: Nina Schreiber and Helge Lindstad.
[3300a] Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger.
[3300b] The lodge is located in Vang Township in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds.
[3300c] The lodge is located in Vang municipality in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds.
[3300d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 90 beds.
[3301a] *+Tlf: 970 74 218.
[3301b] *+Tel: 970 74 218.
[3301c] *+Tel.: 970 74 218.
[3301d] *+Tel. 970 74 218.
[3302a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[3302b] *+Web:
[3304b] *+
[3304c] *+
[3304d] *+
[3305a] +Utladalen på langs
[3305b] +Utladalen lengthwise
[3305c] +Utladalen Lengthwise
[3305d] +All Along Utladalen
[3306a] *+Tur 3a - 3-4 dager - gg
[3306b] *+Hike 3a - 3-4 days - gg
[3306c] *+Trip 3a - 3-4 days - gg
[3306d] *+Trip 3a - 3-4 days - gg
[3307a] Skal du bare besøke én dal i Jotunheimen, vil jeg foreslå at du velger Utladalen og starter på Fannaråken.
[3307b] If you go to only one valley in the Jotunheimen, I recommend that you choose Utladalen and start at Fannaråken.
[3307c] If you want to visit only one valley in Jotunheimen, I would suggest that you choose Utladalen and begin at Fannaråken.
[3307d] If you can choose only one Jotunheimen valley, my suggestion is that you pick Utladalen and start at Fannaråken.
[3308a] Da får du oppleve et tverrsnitt av hva fjellområdet har å by på.
[3308b] Then you will experience a cross-section of what the mountain range has to offer.
[3308c] This will allow you to experience a cross section of what the mountain area has to offer.
[3308d] This will give you a real cross-section of what the area has to offer.
[3309a] +1. Turtagrø til Fannaråken
[3309b] +1. Turtagrø to Fannaråken
[3309c] +1. Turtagrø to Fannaråken
[3309d] +1. Turtagrø - Fannaråken
[3310a] De fleste av dem som besøker Utladalen, starter fra Øvre Årdal og Hjelle og tar turen oppover dalen, men jeg holder en knapp på å starte fra nord og vandre nedover (riktignok med noen få unntak).
[3310b] Most who go to Utladalen start from Øvre Årdal and Hjelle and hike up the valley, but I am in favor of starting from the north and walking downwards (granted with a few exceptions).
[3310c] The majority of people who visit Utladalen begin from Øvre Årdal and Hjelle and take the trip up through the valley, but I am more in favor of starting from the north and hiking downward (but with a few exceptions).
[3310d] Most visitors to Utladalen start at Øvre Årdal and Hjelle and travel up the valley, but my preference is to start at the north end and go mostly downhill.
[3311a] Derfra er det flere startsteder: enten fra Turtagrø og over Keisaren, eller fra Sognefjellhytta eller Krossbu via Vetleutladalen.
[3311b] From that point there are several starting places: either from Turtagrø over Keisaren, or from Sognefjellhytta or Krossbu via Vetleutladalen.
[3311c] From this direction there are several starting points: either from Turtagrø and across Keisaren, or from Sognefjellhytta or Krossbu via Vetleutladalen.
[3311d] You then have the choice of several approaches: from Turtagrø past Keisaren, or from Sognefjellhytta or Krossbu through Vetleutladalen.
[3312a] Min favoritt er imidlertid å starte turen ned Utladalen med en natt oppe på Fannaråken.
[3312b] However, my favorite is to start the hike down Utladalen with a night up on Fannaråken.
[3312c] My favorite, however, is to start the trip down Utladalen and spend a night up at Fannaråken.
[3312d] But my favorite is to begin the trip down Utladalen at Fannaråken.
[3313a] Det betyr riktignok at du også her starter med en heller dryg motbakke, men det er det verdt.
[3313b] Indeed, that means you start with a rather demanding uphill, but it's worth it.
[3313c] This of course means that you also start out here with a rather tough uphill climb, but it is worth it.
[3313d] This entails an initial strenuous uphill, but it is worth it.
[3314a] Er du heldig med været der oppe, får du en enestående utsikt mot det området du skal ned i.
[3314b] If the weather is good on top, you'll get a unique view towards the area that you will go down into.
[3314c] If you are lucky and have nice weather up there, you will have a unique view out toward the area you will be going down into.
[3314d] In nice weather you will have a fantastic view of the area you are then descending into.
[3315a] Før sola går ned bak Jostedalsbreen et sted, forgyller de siste strålene Hurrunganes forrevne tinder, og Gjertvasstind, Styggedalstinder og Skagastølstinder er spesielt imponerende fra din plass i første losjerad oppe på Fannaråken.
[3315b] Before the sun sets somewhere behind Jostedalsbreen, the last rays gild Hurrungane's jagged peaks, and Gjertvasstind, Styggedalstinder and Skagastølstinder are particularly impressive from your place in the dress circle up on Fannaråken.
[3315c] Before the sun goes down somewhere behind Jostedal glacier, the last rays will turn Hurrungane's craggy peaks golden yellow, and Gjertvasstind, Styggedalstinder and Skagastølstinder are especially impressive from your opera box vantage point atop Fannaråken.
[3315d] Before the sun sets behind Jostedalsbreen, the sun's last rays will glow on the jagged peaks of Hurrungane, and from your vantage point atop Fannaråken the most impressive sights are Gjertvasstind, Styggedalstindane, and Skagastølstindane.
[3316a] Det er over 1000 meter stigning fra Turtagrø til Fannaråken, men stien er flott og stigningen ganske jevn.
[3316b] There's more than 1000 meters of elevation gain from Tjurtagrø till Fannaråken, but the trail is fine and the incline fairly even.
[3316c] It is more than a thousand-meter ascent from Turtagrø to Fannaråken, but the path is excellent and the rise is quite even.
[3316d] The ascent from Turtagrø to Fannaråken is more than 3000 feet, but the trail is good and the grade mostly even.
[3317a] Stien går inn Helgedalen, delvis parallelt med en ganske nyanlagt jordbruksvei mot Keisaren til Skautevatnet.
[3317b] The trail runs in Helgedalen, in part parallel with the relatively newly built farm road towards Keisaren to Skautevatnet.
[3317c] The path goes into Helgedalen, partly parallel with a very newly finished farm road toward Keisaren to Skautevatnet.
[3317d] The trail enters Helgedalen, in parts running parallel to a fairly new farm road toward Keisaren to Skautevatnet.
[3318a] Den er stengt for vanlig ferdsel, men det går jo an å ta sykkelen fatt innover dalen og parkere der stien og veien skiller lag.
[3318b] It's closed to ordinary traffic, but you can cycle in over the valley and park where the trail and the road split.
[3318c] It is closed to normal traffic, but you can ride a bicycle in through the valley and leave it where the path and the road divide.
[3318d] It is closed to ordinary traffic, but you could bike along the valley and park where the road and the trail part.
[3319a] Merkingen går forbi Ekrehytta, og derfra svinger stien seg helt til topps.
[3319b] The marking goes past Ekrehytta, and thereafter the trail climbs all the way to the top.
[3319c] The path goes past Ekrehytta, and from there the path winds all the way to the summit.
[3319d] Markers take you past Ekrehytta, to a steady climb up to Fannaråkhytta.
[3320a] Fannaråkhytta ligger helt på toppen.
[3320b] Fannaaråkhytta is all the way up on the summit.
[3320c] Fannaråkhytta is located on the very top.
[3320d] Markers take you past Ekrehytta, to a steady climb up to Fannaråkhytta.
[3321a] *+
[3321b] *+
[3321c] *+
[3321d] *+
[3322a] +2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen
[3322b] +2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen
[3322c] +2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen
[3322d] +2. Fannaråkhytta - Skogadalsbøen
[3323a] Er det finvær på Fannaråken, drøyer du sikkert avmarsjen, men det gjør ikke så mye, dagens etappe er overkommelig.
[3323b] If the weather is fine at Fannaråken, certainly you'll put off your departure, but it doesn't matter, as the day's leg is tolerable.
[3323c] When the weather is nice atop Fannaråken, you will surely delay your departure, but no matter, the day's leg is feasible.
[3323d] If the weather at Fannaråken is fine, you are likely to get a late start, which is ok, for today's hike is manageable.
[3324a] Den begynner langs den langstrakte ryggen på Fannaråken til Fannaråknosa.
[3324b] It begins along the long and narrow ridge of Fannaråken to Fannaråknosa.
[3324c] It starts along the lengthy ridge on Fannaråken to Fannaråknosa.
[3324d] It goes first along the ridge of Fannaråken to Fannaråknosa, before descending steadily, first to Keisarpasset (deserving of its grand name "Emperor's Pass"), and then down Gjertvassdalen.
[3325a] Derfra går det jevnt og trutt nedover, først til Keisarpasset (ja, det er så storslagent at det fortjener navnet sitt) og deretter ned Gjertvassdalen.
[3325b] From there, it goes steadily downhill, first to Keisarplasset (yes, it is so magnificent as to earn its name) and thereafter down Gjertvassdalen.
[3325c] From there it descends steadily and evenly, first to Keisarpasset (yes, it is so magnificent that it deserves its name) and then down to Gjertvassdalen.
[3325d] It goes first along the ridge of Fannaråken to Fannaråknosa, before descending steadily, first to Keisarpasset (deserving of its grand name "Emperor's Pass"), and then down Gjertvassdalen.
[3326a] Det er mye stein i begynnelsen, men etter hvert overtar gresset, og nedover dalen er bakkene riktig grønne og fine.
[3326b] There are many stones in the beginning, but after a while, grass takes over, and down in the valley, the hills are green and fine.
[3326c] It is very rocky in the beginning, but grassy terrain gradually takes over, and down over the hillside, the ground is green and lush.
[3326d] There is a lot of rock until the grass gradually takes over, and down in the valley the fields are nice and green.
[3327a] Det er ikke vanskelig å forstå at dette lenge har vært et ettertraktet beiteområde.
[3327b] It's not difficult to see that this has long been a coveted grazing area.
[3327c] It is not hard to understand why this has been a desirable grazing area for a long time.
[3327d] It is obvious why this has long been valued pastureland.
[3328a] De første stølene som ble bygget i Utladalen var sannsynligvis de i Guridalen eller på Gjertvassbøen like i nærheten, engang på 1700-tallet.
[3328b] The first summer dairies that were built in Utladalen probably were those in Guridalen or at Gjertvassbøen nearby, sometime in the 18th century.
[3328c] The first mountain farms that were built in Utladalen were probably the ones in Gruidalen or at nearby Gjertvassbøen sometime during the 1700's.
[3328d] The first summer farms in Utladalen were probably the ones in Guridalen or at nearby Gjertvassbøen, some time in the 1700s.
[3329a] Senere kom Murane og Lusahaugane tvers over dalen i munningen av Storutladalen.
[3329b] Later came Murane and Lusahaugane directly across the valley at the mouth of Storutladalen.
[3329c] Later, Murane and Lusahaugane were raised across the valley at the mouth of Storutladalen.
[3329d] Murane and Lusahaugane across the valley, at the mouth of Storutladalen, were added later.
[3330a] Utladalens beitekvaliteter er så gode at bønder fra Luster inntil ganske nylig tok bryderiet med å føre buskapen den lange og farefulle veien nede fra dalen sin og over Keisaren.
[3330b] Utladalen's grazing quality is so good that farmers from Luster until recently took the trouble to drive livestock the long and dangerous way down from their valley and over Keisaren.
[3330c] The quality of Utladalen's pastureland is so good that farmers from Luster, until recently, took the trouble to herd their livestock down the long and perilous trail from their valley and over to Keisaren.
[3330d] Utladalen's pasturage was so good that until fairly recently farmers from Luster traveled the long and treacherous road from their valley over Keisaren with their herds.
[3331a] I våre dager er nok ikke husdyrene like stø på foten som tidligere, så det forklarer kanskje den nyanlagte veien i Helgedalen, men fremdeles blir i hvert fall en del av dalen brukt som beite.
[3331b] Today, domestic animals certainly aren't as agile as in the past, which perhaps explains the new road in Helgedalen, but in any case, parts of the valley are still used for grazing.
[3331c] In our time, domesticated livestock are not as sure-footed as earlier, and this perhaps explains the newly constructed road in Helgedalen, although still today at least part of the valley is used as pasture.
[3331d] Today's domestic animals are not as sure-footed, which may explain the new road in Helgedalen, but part of the valley is still used for pasture.
[3332a] Men langtfra så mye som tidligere.
[3332b] But far less than in the past.
[3332c] Not as much, however, as previously.
[3332d] But not nearly as much as earlier.
[3333a] Etter å ha passert Utla på solid bro, forsvinner stien inn i tett bjørkeskog.
[3333b] After having passed Utla on a solid bridge, the trail passes into a dense birch forest.
[3333c] After passing Utla over a solid bridge, the path disappears into a dense birch forest.
[3333d] Once you cross the sturdy bridge across Utla, the trail enters dense birch forest, which used to be pretty sparse, judging by old pictures.
[3334a] Ser du gamle bilder av dalen, var den skogen heller glissen.
[3334b] If you see old pictures of the valley, the woods were rather sparse.
[3334c] If you examine old pictures of the valley, this forest appears rather sparse.
[3334d] Once you cross the sturdy bridge across Utla, the trail enters dense birch forest, which used to be pretty sparse, judging by old pictures.
[3335a] Fremveksten skyldes nok både mindre beite og mindre vedhogst enn tidligere.
[3335b] The growth is due to lesser grazing and less woodcutting than in the past.
[3335c] Its growth is undoubtedly due to less grazing and reduced woodcutting compared with the past.
[3335d] The reforestation is probably due to less grazing and less cutting of firewood.
[3336a] Etter et par kilometer kommer du ut av skogen og ned til den idylliske turisthytta Skogadalsbøen.
[3336b] After a couple of kilometers, you come out of the woods and down to the idyllic tourist lodge, Skogadalsbøen.
[3336c] After a couple of kilometers, you emerge from the woods and go down to the idyllic Skogadalsbøen tourist lodge.
[3336d] After a good mile you leave the forest behind and get down to the scenic Skogadalsbøen hut.
[3337a] *+
[3337b] *+
[3337c] *+
[3337d] *+
[3338a] +3. Skogadalsbøen til Ingjerdbu, Vetti eller Hjelle
[3338b] +3. Skogadalsbøen to Ingjerdbu, Vetti or Hjelle
[3338c] +3. Skogadalsbøen to Ingjerdbu, Vetti or Hjelle
[3338d] +3. Skogadalsbøen - Ingjerdbu, Vetti, Hjelle
[3339a] Turen videre nedover Utladalen fra Skogadalsbøen starter også med en oppoverbakke.
[3339b] The hike onward down Utladalen from Skogadalsbøen starts indeed with an uphill.
[3339c] The trip down through Utladalen from Skogadalsbøen also begins with an uphill climb.
[3339d] The trail down Utladalen from Skogadalsbøen also begins as an ascent.
[3340a] Turisthytta ligger lunt og koselig til bare 834 m o.h., og følger du stien sørover, må du krabbe nesten opp til 1300 meter for å komme forbi Friken.
[3340b] The tourist lodge lies sheltered and snug at only 834 meters above sea level, and when you follow the trail southwards, you must scramble almost up to 1300 meters to get past Friken.
[3340c] The tourist lodge lies snugly sheltered at just 834 meters above sea level, and if you follow the path south, you will have to inch your way almost to 1300 meters in order to get past Friken.
[3340d] The hikers' hut lies snugly nestled at a mere 2740 feet, and following the trail south you have to crawl upward to nearly 4300 feet to get past Friken.
[3341a] Underveis deler ruta seg to ganger.
[3341b] On the way, the route forks twice.
[3341c] Along the way, the trail divides two times.
[3341d] Along the way the trail forks twice.
[3342a] Først er det rutene til Olavsbu, Gjendebu og Fondsbu som tar av til venstre, og etter 500 meter er det ruta til Tyinholmen gjennom Uradalen som tar av østover.
[3342b] First, the routes to Olavsbu, Gjendebu and Fondsbu split off to the left, and after 500 meters, the route to Tyinholmen through Uradalen splits off eastwards.
[3342c] First, there are the routes to Olavsbu, Gjendebu and Fondsbu bearing off to the left and after 500 meters comes the trail to Tyinholmen through Uradalen bearing off toward the east.
[3342d] First the trail to Olavsbu, Gjendebu, and Fondsbu turns left, and 500 yards farther up the trail to Tyinholmen through Uradalen heads east.
[3343a] Vel kommet opp på Friken kan du glede deg både over en flott utsikt og at resten av turen bare går nedover.
[3343b] Finally up on Friken, you can enjoy both the fine view and the remainder of the hike being only downhill.
[3343c] Once you have reached the top of Friken, you will be able to enjoy both the excellent view and the fact that the rest of the trip runs downhill.
[3343d] Once on top of Friken, you can enjoy a splendid view and the fact that it is all downhill from here.
[3344a] Først kommer du ned til den gamle setra Fleskedalen, hvor det er nytt stikryss med en alternativ rute mot Tyinholmen for så å ende på staselige Vettismorki.
[3344b] First, you come down to the old mountain dairy Fleskedalen, where there is a new trail crossing with the alternative route towards Tyinholmen, then to end at the stately Vettismorki.
[3344c] First you will come to the old mountain pasture Fleskedalen, where there is a new fork in the road toward Tyinholmen and finally ending at elegant Vettismorki.
[3344d] You first get to the old summer farm Fleskedalen, with a new junction offering you an alternate route via Tyinholmen to the beautiful Vettismorki.
[3345a] Der er det overnattingsmuligheter på de selvbetjente hyttene Ingjerdbu eller Morkabu, som eies og drives av Vetti gård.
[3345b] There are overnight lodgings at the self-service cabins Ingjerdbu or Morkabu, that are owned and operated by Vetti farm.
[3345c] Here there is an opportunity to spend the night in the self-service lodges of Ingjerdbu or Morkabu, owned and operated by Vetti Farm.
[3345d] You can stay at the self-service huts Ingjerdbu or Morkabu, which are owned and run by Vetti Farm.
[3346a] Hyttene ligger ikke langt fra toppen av den imponerende Vettisfossen, som du absolutt bør ta en titt på.
[3346b] The cabins are located not far from the top of the imposing Vettisfossen, which you absolutely should see.
[3346c] The lodges are not far from the summit of the impressive Vettisfossen, which you definitely must see.
[3346d] The huts are not far from the magnificent Vettisfossen, a definite must-see.
[3347a] Det er imidlertid ikke lenger ned til Hjelle enn at du kan vandre dit samme dag, først bratt ned til den gamle fjellgården Vetti (servering, men ikke losji) og så langs den trivelige, bilfrie grusveien til Hjelle.
[3347b] However, it's not farther down to Hjelle than you can walk there the same day, first steeply down to the old Vetti mountain farm (food but no lodging), and then along the enjoyable, car less dirt road to Hjelle.
[3347c] Hjelle is also close enough that you can hike there on the same day, first steeply downhill to the old mountain farm Vetti (food, but no lodging) and then along the pleasant, traffic-free gravel road to Hjelle.
[3347d] Hjelle is also close enough for the same day hike, first by a steep drop to the old mountain farm Vetti (meals, no lodging) and then along the pleasant car-free gravel road to Hjelle.
[3348a] *+
[3348b] *+
[3348c] *+
[3348d] *+
[3349a] +Jotunheimens flotteste dal
[3349b] +Jotunheimen's most splendid valley
[3349c] +Jotunheimen's most beautiful valley
[3349d] +The Finest Jotunheimen Valley
[3350a] Som et gudenes øksehogg kløyver Utladalen seg nordover fra Øvre Årdal og langt inn i Jotunheimen.
[3350b] As if chopped by the gods, Utladalen cleaves northwards from Øvre Årdal and far into the Jotunheimen.
[3350c] Like the gash from a divine axe, Utladalen cleaves its way north from Øvre Årdal and far into the Jotunheimen mountains.
[3350d] As if a divine cleft Utladalen opens to the north from Øvre Årdal far into Jotunheimen.
[3351a] Faret etter øksa er vel fire mil langt, og ender først oppe på Sognefjellet.
[3351b] The mark of the axe is at least 40 kilometers long, and ends up in Sognefjellet.
[3351c] The gash from the axe is more than 40 kilometers long and doesn't stop until it reaches the top of Sognefjellet.
[3351d] The mark thus left by the gods is three miles long, ending up on Sognefjell.
[3352a] Med det hugget er Hurrungane skilt fra Stølsnostindane og Fannaråkbreen skilt fra Smørstabbreen.
[3352b] With that blow, Hurrungane was split from Stølsnostindane and Fannaråkbreen split from Smørstabbreen.
[3352c] The gap separates Hurrungane from Stølsnostindane and Fannaråkbreen from Smørstabbreen.
[3352d] Thus Hurrungane were separated from Stølsnostindane and the Fannaråk glacier from Smørstabbreen.
[3353a] For å fullføre skaperverket er det fylt på med viltre elver og overveldende fosser fra et snes hengende sidedaler, og over det hele har en raus hånd dandert et fargedryss fra naturens palett - hele skalaen fra frodig grønt til isblått.
[3353b] To complete the work of creation, there additionally are fast-flowing rivers with overwhelming falls from a score of hanging branch valleys, and over the entirety a generous hand has sprinkled colors from nature's palette - the entire spectrum from fertile green to ice blue.
[3353c] To complete this work of creation, the chasm is filled with gushing rivers and spectacular waterfalls from a score of side valleys, and topping it all, a generous hand has sprinkled a shower of color from Nature's palette - the entire spectrum from lush green to icy blue.
[3353d] The act of creation was completed by adding some raging rivers and plunging waterfalls from a dozen hanging side valleys and a generous sprinkling of colors from nature's palette - ranging from luxuriant greens to icy blues.
[3354a] Rundt Utladalen finnes vel 50 topper på over 2000 meter, men på tross av brattheten og de voldsomme formasjonene er sant å si grønnfargen mer fremtredende enn isen.
[3354b] Around Utladalen there are at least 50 peaks over 2000 meters, but in spite of the steepness and bleak formations, in truth green colors are more prominent than ice.
[3354c] Around Utladalen there are more than 50 peaks more than 2000 meters tall, but despite the steepness and the fierce formations, it is a fact that the color green is much more predominant than ice.
[3354d] More than fifty peaks above 6500 feet enclose Utladalen; but despite its steepness and stark formations, the greens predominate.
[3355a] Selv om det ser utilgjengelig ut, har folk bodd her i generasjoner mange steder, både i bunnen av dalen og oppe i de stupbratte sidene.
[3355b] Even though it seems inaccessible, people have lived here for generations at many places, both in the floor of the valley and up on the sheer sides.
[3355c] Even though it appears inaccessible, generations of people have lived many places here, both on the valley floor and up along the plunging, steep mountainsides.
[3355d] Although it looks inaccessible, people have lived in many parts of it for generations, both at the bottom and up along its precipitous sides.
[3356a] I dag er det stort sett slutt både på gårdsdrift og setring i denne dalen, men mange av husene står fremdeles og er delvis tatt i bruk som turisthytter.
[3356b] Today, both farming and summer dairying are pretty much finished in this valley, but many of the houses still stand and are partly used as tourist lodges.
[3356c] Today, both farming and summer grazing are basically activities of the past, but many of the houses still stand and have been converted for use as tourist lodges.
[3356d] Today there is not much left of either farming or summering in the valley, but many of the buildings still stand, some of them in use as hikers' huts.
[3357a] Å vandre denne dalen på langs er en opplevelse av de sjeldne.
[3357b] To walk this valley lengthwise is a rare experience.
[3357c] A hike down the length of this valley is a rare experience.
[3357d] A hike all along this valley is a very special experience.
[3358a] +Utladalen naturhus
[3358b] +Utladalen nature house
[3358c] +Utladalen Nature House
[3358d] +Utladalen Naturhus
[3359a] Dette er et mindre informasjonssenter som holder til i den gamle uthusbygningen og våningshuset på bruket Skåri ved Hjelle, like innenfor grensen for Utladalen landskapsvernområde.
[3359b] There's a small information center in the old outbuilding and farmhouse at the Skåre holding at Hjelle, just inside the boundary of the Utladalen protected landscape area.
[3359c] This is a small information center located in the old farm building and residence at the Skåri Farm at Hjelle, just inside the boundaries of the Utladalen Landscape Preserve.
[3359d] This is an interpretive center in the old Skåri farm buildings near Hjelle, just inside the Utladalen nature reserve.
[3360a] Utstillingen forteller om naturforhold og kulturhistorie i Vest-Jotunheimen.
[3360b] The exhibitions illustrate the natural conditions and cultural history of West Jotunheimen.
[3360c] The exhibit relates the history of the natural environment and cultural history in West Jotunheimen.
[3360d] The exhibits describe the natural and cultural history of western Jotunheimen.
[3361a] DNT og Statens naturoppsyn har egen informasjon i naturhuset.
[3361b] DNT and the Directorate for Nature Management have an information centre in the nature house.
[3361c] DNT and the National Directorate for Nature Management provide their own information at Nature House.
[3361d] DNT and the Nature Inspectorate also have displays in the center.
[3362a] Om sommeren er det kafé i våningshuset.
[3362b] In summer, there's a cafe in the farmhouse.
[3362c] During the summer, there is a café in the residence building.
[3362d] In summer there is a café in the farmhouse.
[3363a] Utladalen Naturhus skal supplere Norsk Fjellmuseum i Lom, som har nasjonalparksenterstatus.
[3363b] The Utladalen Nature House supplements the Norwegian Mountain Museum at Lom, which has status as a National Park Center.
[3363c] Utladalen Nature House is ancillary to the Norwegian Mountain Museum in Lom, which has national park center status.
[3363d] This center is meant to supplement the Norwegian Mountain Museum in Lom, which is part of the national park system.
[3364a] *+
[3364b] *+
[3364c] *+
[3364d] *+
[3365a] +Dagsturer rundt Skogadalsbøen
[3365b] +Day hikes around Skogadalsbøen
[3365c] +Day trips around Skogadalsbøen
[3365d] +Day Hikes at Skogadalsbøen
[3366a] Skogadalsbøen er et fint utgangspunkt for å komme seg til topps på Gjertvasstinds 2351 meter.
[3366b] Skogadalsbøen is a fine starting point to get to the top of Gjertvassdind's 2351 meters.
[3366c] Skogadalsbøen is a fine starting point for climbing to the summit of Gjertvasstind's 2351 meters.
[3366d] Skogadalsbøen is a good base for reaching Gjertvasstind's 7711 feet.
[3367a] Turen blir ofte kalt «Norges lengste motbakke», så det blir en heller dryg dagsmarsj, men det går om du er i brukbar form.
[3367b] The hike is often called "Norway's longest uphill," so it is a rather demanding day's march, but it's manageable if you are moderately fit.
[3367c] The trip is often called «Norway's longest uphill climb», so you should expect a rather demanding day's outing, but it is manageable if you are in normally good shape.
[3367d] The route is often called "Norway's longest uphill," so it is an ambitious day hike; but you can do it if you are in good shape.
[3368a] I motsatt ende av turregisteret er turen ned til den forlatte stølen på Vormeli.
[3368b] At the opposite end of the hike register is the hike down to the abandoned mountain dairy at Vormeli.
[3368c] At the end of the trip agenda is a trip down to the abandoned mountain farm at Vormeli.
[3368d] At the other end of the scale is a walk down to the abandoned summer farm Vormeli, barely 2000 feet above sea level. This is easily combined with a visit to the ruins at Gjertvassbøen along Utla.
[3369a] Den ligger ca. 600 m o.h., og kan gjerne kombineres med en rundtur om ruinene av Gjertvassbøen langs Utla.
[3369b] It lies at about 600 meters over sea level, and can well be combined with a round tour via the ruins of Gjertvassbøen along Utla.
[3369c] It is located about 600 meters above sea level, and it can also be combined with a trip to the ruins of Gjertvassbøen, along Utla, and back.
[3369d] At the other end of the scale is a walk down to the abandoned summer farm Vormeli, barely 2000 feet above sea level. This is easily combined with a visit to the ruins at Gjertvassbøen along Utla.
[3370a] *+
[3370b] *+
[3370c] *+
[3370d] *+
[3371a] +Staselige Vettismorki
[3371b] +Stately Vettismorki
[3371c] +Elegant Vettismorki
[3371d] +Stately Vettismorki
[3372a] Staselig er det riktige ordet når det gjelder Vettismorki - geleddene av høyreiste, flotte furukjemper er langt mer sørlige egner verdig.
[3372b] Stately is the right word when it comes to Vettismorki - ranks of towering, grand, giant pines are worthy of far more southerly regions.
[3372c] Elegant is the right word when referring to Vettismorki - the row of towering, handsome giant pine trees are far more germane to southern climes.
[3372d] Stately is the word for Vettismorki - the rows of tall, graceful, giant pines worthy of far more southerly latitudes.
[3373a] Flere av trærne er henimot 800 år gamle og det er nesten utrolig å finne sånn frodighet vel 700 m o.h.
[3373b] Several of the trees are up to 800 years old, and it is nigh unbelievable to find such lushness at well over 700 meters above sea level.
[3373c] Several of the trees are nearly 800 years old, and it is almost incredible to find such luxuriance more than 700 meters above sea level.
[3373d] Several of them are nearly 800 years old; and it is astonishing to find such vegetation at 2300 feet.
[3374a] Skogen her oppe ser flere steder ut til å være ren urskog, men synet bedrar.
[3374b] In several places, the woods up here appear to be pure virgin forest, but looks deceive.
[3374c] The wooded areas up here in several spots appear to be pure virgin woods, but appearances are deceptive.
[3374d] In places the forest appears to be all primeval, but looks are deceptive, for there has been considerable lumbering in periods.
[3375a] Gjennom årene har det vært til dels hard hogst.
[3375b] Through the years there have been some instances of full felling.
[3375c] Through the years, there has been considerable deforestation.
[3375d] In places the forest appears to be all primeval, but looks are deceptive, for there has been considerable lumbering in periods.
[3376a] I begynnelsen av 1700-tallet tok kobberverket i Gruvefjellet (vest for Årdal) mye tømmer, og også i 1800-årene ble det hogd mye.
[3376b] In the early 18th century, the copper mine at Gruvefjellet (west of Årdal) took out a lot of timber, and also in the 19th century, much was cut.
[3376c] In the beginning of the 1700's, the copper mine at Gruvefjellet (west of Årdal) required a lot of lumber, and also in the 1800's, many trees were felled.
[3376d] In the early 1700s the copper mines at Gruvefjellet (west of Årdal) needed a lot of timber, and lumbering continued in the 1800s.
[3377a] Tømmeret ble sendt utfor Vettisfossen på ettervinteren.
[3377b] The timber was floated down over Vettisfossen in late winter.
[3377c] The lumber was sent over the Vetti waterfall during late winter.
[3377d] The logs were sent down Vettisfossen in late winter, when the waterfall would have formed a giant ice clump at its foot, to a height of 260 feet, breaking the fall.
[3378a] Da har fossen skapt en diger isfonn ved foten, den kan bli opptil 80 m høy, og tok av for fallet.
[3378b] Then at its foot, the waterfall had built a giant ice bank that could be up to 80 m high and cushioned the fall.
[3378c] The waterfall has created an enormous ice deposit at its foot, perhaps as much as 80 meters high, serving to break the falling cascade.
[3378d] The logs were sent down Vettisfossen in late winter, when the waterfall would have formed a giant ice clump at its foot, to a height of 260 feet, breaking the fall.
[3379a] Inntil Årdal og Sunndal Verk satte i gang aluminiumproduksjon i Øvre Ådal, hadde skogen god gjenvekst, og ved siden av de mange storfuruer var det mye ung furu.
[3379b] Until Årdal og Sunndal Verk began aluminum refining at Øvre Ådal, the woods had surging growth, and aside from the many large pines had many young pines.
[3379c] Until Årdal and Sunndal Works began production of aluminum in Øvre Årdal, the woods had recovered considerably, and in addition to the many large pines, there were many young pine saplings.
[3379d] There was vigorous reforestation until Årdal og Sunndal Verk began their aluminium production; and especially after 1930 growth was good thanks to an improved climate and reduced grazing.
[3380a] Særlig hadde skogen god fremgang fra omkring 1930, og det skyldtes bedring i klima og redusert beiting.
[3380b] The woods advanced particularly well from around 1930, due to better climate and reduced grazing.
[3380c] The forest made good progress from about 1930, and this was due to an improved climate and reduced grazing.
[3380d] There was vigorous reforestation until Årdal og Sunndal Verk began their aluminium production; and especially after 1930 growth was good thanks to an improved climate and reduced grazing.
[3381a] Fluorgass fra Årdal har imidlertid skadet skogen sterkt.
[3381b] Fluorine gas from Årdal has, however, severely damaged the woods.
[3381c] Fluoride gas from Årdal, however, has severely damaged the wooded areas.
[3381d] Fluorine gas from Årdal has, however, severely damaged the forest.
[3382a] *+
[3382b] *+
[3382c] *+
[3382d] *+
[3383a] +Vettisfossen
[3383b] +Vettisfossen
[3383c] +Vettisfossen
[3383d] +Vettisfossen
[3384a] Etter at Mardalsfossen ble regulert, er Vettisfossen landets høyeste foss i fritt fall.
[3384b] After Mardalsfossen was regulated, Vettisfossen became the country's highest freefall waterfall.
[3384c] After Mardalsfossen was regulated, Vettisfossen is the country's highest free-falling waterfall.
[3384d] The regulation of Maradalsfossen made Vettisfossen Norway's highest free-falling waterfall.
[3385a] Hvis du velger å ta turen ned de bratte bakkene til Vetti, bør du også unne deg avstikkeren fra gården og bortom Vettisfossen.
[3385b] If you choose to hike down the steep hills to Vetti, you also should allow yourself a side trip from the farm and over to Vettisfossen.
[3385c] If you choose to make the trip down the steep mountainsides to Vetti, you should also treat yourself to a detour from the mountain farm and over to the Vetti waterfall.
[3385d] If you decide to descend the steep slopes to Vetti, be sure to treat yourself to the detour from the farm over to Vettisfossen.
[3386a] Synet av de 275 meterne den faller fritt ned i Utladalen, er egnet til å ta pusten fra de mest blaserte.
[3386b] The view of the 275 meters that it falls free down in Utladalen qualifies for taking the breath of the most blasé.
[3386c] The sight of the 275-meter cascade down into Utladalen is an experience that is definitely breathtaking even for the most blasé of us.
[3386d] The sight of its 900-foot free fall can leave even the most blasé traveler breathless.
[3387a] Med litt forsiktighet kan du komme deg helt innunder fossen.
[3387b] With a bit of caution you can get all the way in under the waterfall.
[3387c] If you are careful, you can come in close underneath the falls.
[3387d] With caution you can get right under the waterfall.
[3388a] Den følelsen du da får når du må legge hodet helt tilbake for å se punktet hvor vannstrålen forlater fast grunn, samtidig som du blir dusjet med røyk fra fossen, er også ganske fantastisk.
[3388b] The impression you get when you crane your head back to see the point where the water stream leaves the cliff, as you are enveloped in the haze of the falls, is also quite fantastic.
[3388c] The sensation you feel as you cock your head back to glimpse the point where the cascade leaves the ledge above, and at the same time being showered with the spray from the waterfall, is also fantastic.
[3388d] It is a fantastic feeling to bend your neck to see where the water-stream leaves the edge, while being sprayed in the mist.
[3389a] Tenk da på at den enkelte vintre fryser til en sammenhengende søyle, som ivrige isklatrere har tatt seg opp.
[3389b] Think then that in some winters it all freezes to a continuous column that eager ice climbers have ascended.
[3389c] Bear in mind that during some winters, the fall freezes into a continuous column of ice that adventurous climbers have made their way up.
[3389d] Give some thought to the fact that some winters it freezes into one solid column, which eager ice climbers ascend.
[3390a] Velger du å forbli oppe på Vettismorki, kan du forresten også få oppleve fossen i all sin velde.
[3390b] If you choose to stay up at Vettismorki, you can anyway experience the waterfall in all its majesty.
[3390c] If you choose to remain up at Vettismorki, you can also experience the falls in all their glory.
[3390d] If you decide to spend more time at Vettismorki, you can experience all of Vettisfossen.
[3391a] Det er sti bort til en utkikksplattform, og lener du deg utfor kanten av den, kan jeg forsikre om at Vettisfossen føles ganske overveldende fra toppen også.
[3391b] There's a path over to a lookout platform, and if you lean over the edge of it, I can assure you that Vettisfossen seems quite overwhelming from the top as well.
[3391c] There is a path to the lookout platform, and if you lean out over the edge, you will be able to confirm that the Vesttisfossen provides an overwhelming sensation seen from the top as well.
[3391d] A path leads over to a lookout, where just leaning over will convince you that Vettisfossen can feel quite overwhelming from the top, as well.
[3392a] *+
[3392b] *+
[3392c] *+
[3392d] *+
[3393a] +Lengde
[3393b] +Lengths
[3393c] +Length
[3393d] +Distances
[3394a] *+Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 t. opp, 3 t. ned.
[3394b] *+Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 hours up, 3 hours down.
[3394c] *+Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 hrs. up, 3 hrs. down.
[3394d] *+Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 h. up, 3 h. down.
[3395a] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp.
[3395b] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 hours down, 5 hours up.
[3395c] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 hrs down, 5 hrs. up.
[3395d] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 h. down, 5 h. up.
[3396a] *+Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 t.
[3396b] *+Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 hours
[3396c] *+Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 hrs.
[3396d] *+Sognefjell - Skogadalsbøen, 5 h.
[3397a] *+Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 t.
[3397b] *+Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 hours
[3397c] *+Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 hrs.
[3397d] *+Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 h.
[3398a] *+Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 t.
[3398b] *+Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 hours
[3398c] *+Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 hrs.
[3398d] *+Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 h.
[3399a] *+Ingjerdbu - Hjelle, 2 t.
[3399b] *+Ingjerdbu - Hjelle, 2 hours
[3399c] *+Ingjerdbu - Hjelle, 2 hrs.
[3399d] *+Ingjerdbu - Hjelle, 2 h.
[3400a] *+
[3400b] *+
[3400c] *+
[3400d] *+
[3401a] +Overnattingssteder
[3401b] +Lodgings
[3401c] +Overnight Accommodations
[3401d] +Lodging
[3402a] +Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu.
[3402b] +Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu.
[3402c] +Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu.
[3402d] +Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, and Morkabu.
[3403a] *+
[3403b] *+
[3403c] *+
[3403d] *+
[3404a] +Offentlige kommunikasjoner
[3404b] +Public transportation
[3404c] +Public transportation
[3404d] +Transportation
[3405a] +Bussruter både til Øvre Årdal og til Turtagrø og Sognefjellet.
[3405b] +Bus service both to Øvre Årdal and to Turtagrø and Sognefjellet.
[3405c] +Bus routes to both Øvre Årdal and to Turtagrø and Sognefjellet.
[3405d] +Bus to Øvre Årdal and to Turtagrø and Sognefjell.
[3406a] +Bilvei til Hjelle fra Øvre Årdal.
[3406b] +Road to Hjelle from Øvre Årdal.
[3406c] +Automobile road to Hjelle from Øvre Årdal.
[3406d] +Road to Hjelle from Øvre Årdal.
[3407a] *+
[3407b] *+
[3407c] *+
[3407d] *+
[3408a] +Rundtur på Sognefjellet
[3408b] +Round tour in Sognefjellet
[3408c] +Round trip at Sognefjellet
[3408d] +Sognefjell Circuit
[3409a] *+Tur 3b - 3 dager - gg
[3409b] *+Hike 3b - 3 days - gg
[3409c] *+Trip 3b - 3 days - gg
[3409d] *+Trip 3b - 3 days - gg
[3410a] *+
[3410b] *+
[3410c] *+
[3410d]
[3411a] Dette er en variert og fin liten rundtur som gir deg smaken både av bre, høyde og frodige Utladalen.
[3411b] This is a wide-ranging, fine little round tour that gives you a taste of glaciers, heights and lush Utladalen.
[3411c] This is a varied and pleasant little round trip that will provide you with a taste of glaciers, heights and the fertile Utladalen valley.
[3411d] This is a nicely varied loop, giving you a taste of ice, altitude, and Utladalen greenery.
[3412a] *+
[3412b] *+
[3412c] *+
[3412d] *+
[3413a] +1. Krossbu/Sognefjellhytta til Fannaråkhytta
[3413b] +1. Krossbu/Sognefjellhytta to Fannaråkhytta
[3413c] +1. Krossbu/Sognefjellhytta to Fannaråkhytta
[3413d] +1. Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta
[3414a] Det er merket rute fra begge turisthyttene til kanten av Fannaråkbreen.
[3414b] There are marked routes from both tourist lodges to the edge of Fannaråkbreen.
[3414c] There is a marked route from both tourist lodges to the edge of Fannaråkbreen glacier.
[3414d] Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together.
[3415a] Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og går sammen til breen.
[3415b] The routes meet before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier.
[3415c] The routes converge before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier.
[3415d] Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together.
[3416a] Hvis du skal over breen, må du enten ha breerfaring og nødvendig utstyr eller bruke fører.
[3416b] If you wish to cross the glacier, you either should have glacier skills and the requisite equipment or follow a guide.
[3416c] If you plan to cross the glacier, you will have to have experience hiking on glaciers and the necessary equipment, or go with a guide.
[3416d] For crossing you need either your own skills and equipment or the assistance of a guide.
[3417a] Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august.
[3417b] There's daily guiding from early July to late August.
[3417c] There are daily guided glacier hikes from the beginning of July to the end of August.
[3417d] From early July till late August there is daily guiding.
[3418a] Føreren bor på Fannaråken, og henter turister ved nedre brekant kl. 13.00. Du må gi beskjed kvelden før om at du vil ha føring til Krossbu eller Sognefjellhytta.
[3418b] The guide lives at Fannaråken and picks up hikers at the lower glacier edge at 13.00. You should give notice the previous evening if you wish to have guiding to Krossbu or Sognefjellhytta.
[3418c] The guide stays at Fannaråken and meets tourists at the lower edge of the glacier at 1 p.m. You will have to provide information as to whether you want guiding to Krossbu or to Sognefjellhytta the evening before.
[3418d] The guide stays at Fannaråken and meets the hikers by the lower edge at 1 p.m. You need to sign up for a guide to Krossbu or Sognefjellhytta the night before.
[3419a] Ruta over breen er bratt i begynnelsen, men blir slakere etter hvert.
[3419b] The route over the glacier is steep in the beginning but then gentler.
[3419c] The route across the glacier is steep in the beginning, but gradually slackens off.
[3419d] The route over the glacier is steep at first, but levels off.
[3420a] Det er både sprekker og vasshull som kan være dekket av snø, så vær oppmerksom.
[3420b] There are both crevasses and water pools that can be covered by snow, so be watchful.
[3420c] There are both crevices and water holes that may be covered with snow, so beware.
[3420d] There are both crevasses and moulins that may be snow-covered, so take care.
[3421a] Ruta går mot den bratte østskråningen av Fannaråken, og det er noe skrått og bratt på slutten før du kommer inn på fjellryggen og møter ruta fra Skogadalsbøen.
[3421b] The route goes towards the steep east flank of Fannaråken, and it is somewhat slanted and steep toward the end before you get to the ridge and meet the route from Skogadalsbøen.
[3421c] The route goes toward the steep eastern incline of Fannaråken, and it is somewhat sloping and steep toward the end, before you get to the mountain ridge and merge onto the route from Skogadalsbøen.
[3421d] The route goes to the precipitous east slope of Fannaråken, quite slanted and steep at the end, before getting onto the ridge to join the Skogadalsbøen trail.
[3422a] Fra Fannaråknosi og fram til hytta går det sti på et platå med flott utsikt.
[3422b] From Fannaråknosi up to the lodge there is a trail on a plateau with a splendid view.
[3422c] From Fannaråknosi and as far as the lodge, there is a path on a plateau offering a fine panorama.
[3422d] From Fannaråknosi to the hut the trail traverses a plateau with a great view.
[3423a] *+
[3423b] *+
[3423c] *+
[3423d] *+
[3424a] +2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen
[3424b] +2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen
[3424c] +2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen
[3424d] +2. Fannaråkhytta - Skogadalsbøen
[3425a] Se Tur 3a.
[3425b] See Hike 3a.
[3425c] See Trip 3a.
[3425d] See Trip 3a.
[3426a] +3. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta
[3426b] +3. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta
[3426c] +3. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta
[3426d] +3. Skogadalsbøen - Krossbu/Sognefjellhytta
[3427a] De første kilometerne går ruta gjennom tett bjørkeskog, men etter at du har krysset elva på Storebrua, er det slutt på skogen.
[3427b] In the first few kilometers, the route goes through a thick birch forest, but after you have crossed the river on Storebrua, the forest ends.
[3427c] For the first kilometers, the route goes through dense birch woods, but after you have crossed the river at Storebrua, the forest ends.
[3427d] The first few miles the trail goes through a dense birch forest; but once you have crossed the river at Storebrua, the trees are left behind.
[3428a] Ruta passerer den gamle setra i Guridalen og fortsetter opp dalen på vestsiden av elva.
[3428b] The route passes the old summer dairy in Guridalen and continues up the valley on the west side of the river.
[3428c] The route passes the old pasture in Guridalen and continues up the valley on the western side of the river.
[3428d] The trail passes the old summer farm in Guridalen, continuing up the valley west of the river.
[3429a] Over Kongsdøla og Steindøla er det også broer, og en kilometers vei etter den siste deler stien seg.
[3429b] There also are bridges over Kongsdøla and Steindøla, and one kilometer after the latter, the trail forks.
[3429c] There are also bridges over Kongsdøla and Steindøla, and one kilometer after the latter, the path divides.
[3429d] Bridges cross Kongsdøla and Steindøla, and a short mile past the latter the trail forks, verging left for Sognefjellhytta, right for Krossbu.
[3430a] Ruta til venstre går til Sognefjellhytta, og den til høyre går til Krossbu.
[3430b] The route to the left goes to Sognefjellhytta, and the one on the right goes to Krossbu.
[3430c] The route to the left goes to Sognefjellhytta, and the one on the right goes to Krossbu.
[3430d] The distance is about the same to either huts, and the trail is well marked, so let your own preference be your guide.
[3431a] Avstanden fram til hyttene er omtrent like lange, og merkingen av ruta er god, så her er det bare å la hyttesmaken avgjøre rutevalget.
[3431b] The distances to the lodges are about equally long, and the marking of the routes is good, so here just let your preference of lodge determine the route choice.
[3431c] The distance to either lodge is about the same, and the markings on the trail are good, so that you can let your taste in lodges dictate the choice of route.
[3431d] The distance is about the same to either huts, and the trail is well marked, so let your own preference be your guide.
[3432a] *+
[3432b] *+
[3432c] *+
[3432d] *+
[3433a] +Lengder
[3433b] +Lengths
[3433c] +Length
[3433d] +Distances
[3434a] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 t.
[3434b] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 hours
[3434c] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 hrs.
[3434d] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 h.
[3435a] *+Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp.
[3435b] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 hours down, 5 hours up.
[3435c] *+Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 hrs. down, 5 hrs. up.
[3435d] *+Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 h. down, 5 h. up.
[3436a] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t.
[3436b] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hours
[3436c] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hrs.
[3436d] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 h.
[3437a] *+
[3437b] *+
[3437c] *+
[3437d] *+
[3438a] +Overnattingssteder
[3438b] +Lodgings
[3438c] +Overnight Accommodations
[3438d] +Lodging
[3439a] +Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta og Skogadalsbøen.
[3439b] +Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Skogadalsbøen.
[3439c] +Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta and Skogadalsbøen.
[3439d] +Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Skogadalsbøen.
[3440a] *+
[3440b] *+
[3440c] *+
[3440d] *+
[3441a] +Offentlige kommunikasjoner
[3441b] +Public transportation
[3441c] +Public Transportation
[3441d] +Transportation
[3442a] +Bilvei med bussruter over Sognefjellet.
[3442b] +Road with bus service over Sognefjellet.
[3442c] +Automobile road with regularly scheduled bus routes over Sognefjellet.
[3442d] +Road, bus service over Sognefjell.
[3443a] *+
[3443b] *+
[3443c] *+
[3443d] *+
[3444a] +Rundt breer og topper i Vest-Jotunheimen
[3444b] +Around glaciers and peaks in West Jotunheimen
[3444c] +Around Glaciers and Summits in West Jotunheimen
[3444d] +Over Glaciers and Peaks in Western Jotunheimen
[3445a] *+
[3445b] *+
[3445c] *+
[3445d]
[3446a] Dette er en skikkelig stortur som byr på både brevandring, høye fjellpass, dype daler og rikelig med muligheter for avstikkere til Jotunheimens stortopper.
[3446b] This is a really big tour that offers glacier hiking, high mountain passes, deep valleys and many options for side trips to Jotunheimen's major peaks.
[3446c] This is a truly grand trip that offers glacier hiking, high mountain passes, deep valleys and ample opportunities for detours to Jotunheimen's great peaks.
[3446d] This is a grand tour offering glacier traverses, alpine passes, deep valleys, and many optional detours to Jotunheimen high peaks.
[3447a] *+
[3447b] *+
[3447c] *+
[3447d] *+
[3448a] +1. Leirvassbu til Olavsbu
[3448b] +1. Leirvassbu to Olavsbu
[3448c] +1. Leirvassbu to Olavsbu
[3448d] +1. Leirvassbu - Olavsbu
[3449a] Vi starter med en lett og fin åpning på rundturen.
[3449b] We start with an easy, fine beginning of the round tour.
[3449c] We begin with an easy and pleasant opening on our round trip.
[3449d] The start of our loop is nice and easy.
[3450a] Ruta begynner med en liten stigning opp ryggen mot Høgvaglen.
[3450b] The route starts with a little climb up the ridge towards Høgvaglen.
[3450c] The route starts with a slight climb up the ridge toward Høgvaglen.
[3450d] The trail follows a moderate grade up along the ridge to Høgvaglen.
[3451a] Etter en kilometers vei dreier merkingen ned av ryggen og passerer på østsiden av først det øvre og så det nedre av Høgvagltjørnene.
[3451b] After about a kilometer, the marking veers down off the ridge and passes on the east side, first of Øvre and then Nedre Høgvagltjørnene.
[3451c] After one kilometer's hike, the trail bears down from the ridge and passes along the eastern side of first the upper, then the lower of the Høgvagl ponds.
[3451d] In a short mile it leaves the ridge, skirting the two Høgvagltjørnene on the east side.
[3452a] Her er det en del ur, men underlaget blir mye greiere etter hvert som stien svinger sørover.
[3452b] Here there's some talus, but the footing is easier after the trail turns southwards.
[3452c] Here there is some rocky scree, but the ground becomes easier as the path curves southward.
[3452d] The path is quite rocky but gradually improves as it turns south.
[3453a] Bekken fra Nedre Høgvagltjønn steingås, eller vades.
[3453b] The stream from Nedre Høgvagltjønn can be crossed on stones or waded.
[3453c] The brook from Nedre Høgvagltjønn may be crossed by stepping from stone to stone or wading across.
[3453d] The stream from Nedre Høgvagltjørn is crossed on rocks or waded.
[3454a] Det nedre vannet i Semmeldalsmunnen passeres på østsiden, og det gjør også det neste.
[3454b] The lower lake in Semmeldalsmunnen as well as the next lake are passed on their east sides.
[3454c] The lower lake at Semmeldalsmunnen is passed on the eastern side and the next one likewise.
[3454d] The lower tarn in Semmeldalsmunnen is passed to the east, as is the next.
[3455a] Det er bratt opp til Raudalsbandet, og det ligger gjerne en snøfonn på dette stedet.
[3455b] It's steep up to Raudalsbandet, and usually a snowdrift lies there.
[3455c] The going is steep up to Raudalsbandet, and there usually are some snow drifts in this area.
[3455d] There is a steep climb up to Raudalsbandet, where there is often a snowpack.
[3456a] Hvis fonna er glatt, kan man finne en slakere oppstigning ved å holde noe lenger østover.
[3456b] If the drift is slippery, you can find a more gradual slope by keeping farther to the east.
[3456c] If the drifts are slippery, one can opt for a slacker ascent by staying a little farther to the east.
[3456d] If it is slippery, an easier ascent can be found by going farther east.
[3457a] Oppe på Raudalsbandet åpner utsynet seg igjen.
[3457b] Up on Raudalsbandet the view opens up again.
[3457c] Up on Raudalsbandet, visibility is once again open.
[3457d] Up on Raudalsbandet the view opens again.
[3458a] Herfra starter oppstigningene på både Skardalstind (se hefte 2) og austre Raudalstind (se ramme).
[3458b] The ascents of both Skardalstind (see brochure 2) and Austre Raudalstind (see box) start from here.
[3458c] From here the ascent begins to both Skardalstind (see pamphlet 2) and Eastern Raudalstind (see box).
[3458d] The ascents of Skardalstind (see Booklet 2) and Austre Raudalstind (see box) start here.
[3459a] Fra bandet og ned til Olavsbu går det jevnt og fint utfor.
[3459b] From the col down to Olavsbu it's a gradual, fine downhill.
[3459c] From the strip and down to Olavsbu, the descent is even and pleasant.
[3459d] There is a steady descent to Olavsbu from the ridge.
[3460a] +2. Olavsbu til Fondsbu
[3460b] +2. Olavsbu to Fondsbu
[3460c] +2. Olavsbu to Fondsbu
[3460d] +2. Olavsbu - Fondsbu
[3461a] Fra Olavsbu går det to ruter vestover mot Skogadalsbøen, og begge er gode alternativer for dem som vil ha en kortere rundtur enn det jeg foreslår.
[3461b] From Olavsbu there are two routes westward towards Skogadalsbøen, and both are good alternatives for those who want a shorter round tour than that I recommend.
[3461c] From Olavsbu, there are two routes running west toward Skogadalsbøen, and both are good alternatives for those who prefer a shorter round trip than the one I suggest.
[3461d] From Olavsbu two routes lead west to Skogadalsbøen, both of them nice options if you want a shorter loop than the suggested one.
[3462a] Vil du ha en enda lengre rundtur, kan du isteden gå ut Raudalen til Gjendebu og så fortsette vestover til Fondsbu.
[3462b] If you want an even longer round tour, you can instead walk out Raudalen to Gjendebu and continue westwards to Fondsbu.
[3462c] If you want to have an even longer round trip, you may instead continue through Raudalen to Gjendebu and then continue west to Fondsbu.
[3462d] And if you want a longer one, you can follow Raudalen to Gjendebu and then west to Fondsbu.
[3463a] Jeg foreslår imidlertid varianten midt imellom, altså at du vandrer til Fondsbu og så går over til Skogadalsbøen.
[3463b] I recommend, however, a variant in between, that is, that you walk to Fondsbu and then go over to Skogadalsbøen.
[3463c] I suggest, however, an intermediate option, i.e. that you hike to Fondsbu and then go over to Skogadalsbøen.
[3463d] My suggestion is the intermediate one, that you hike to Fondsbu and then to Skogadalsbøen.
[3464a] Dagsetappen over til Fondsbu går langs føttene av Mjølkedalstind, Sjogholstind og Storegut, så har du overskudd, ligger i hvert fall de to siste lagelig til for en avstikker underveis.
[3464b] The day's stretch over to Fondsbu runs along the feet of Mjølkedalstind, Sjogholstind, and Storegot, so if you have energy to spare, in any case, the latter two are handy for side trips on the way.
[3464c] The day trek over to Fondsbu runs along the base of Mjølkedalstind, Sjogholstind and Storegut, so if you feel energetic, the latter two are conveniently located for a detour along the way.
[3464d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.
[3465a] For øvrig er ruta til Fondsbu ganske grei.
[3465b] Besides, the route to Fondsbu is relatively easy.
[3465c] Moreover, the route to Fondsbu is quite easy.
[3465d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.
[3466a] Først i litt uret lende fram til skaret nord for Sjogholstind.
[3466b] First through a little talus in terrain up to the gap north of Sjogholstind.
[3466c] There is a little rocky terrain up to the gorge north of Sjogholstind.
[3466d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.
[3467a] Deretter rundt vannet og over nok et skar, før det går utover mot store Mjølkedalsvatnet.
[3467b] Then around the lake and through another gap, before it heads on towards Store Mjølkedalsvatnet.
[3467c] After that, you round the lake and go over yet another gorge, before heading out toward the large Mjølkedalsvatnet.
[3467d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.
[3468a] Langs østbredden av dette, over nok en rygg og deretter utfor mot Fondsbu.
[3468b] Along the east shore of that lake, over yet another ridge and then downhill towards Fondsbu.
[3468c] Along the eastern shore of this, over yet another ridge and then downhill toward Fondsbu.
[3468d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.
[3469a] *+
[3469b] *+
[3469c] *+
[3469d] *+
[3470a] +3. Fondsbu til Skogadalsbøen
[3470b] +3. Fondsbu to Skogadalsbøen
[3470c] +3. Fondsbu to Skogadalsbøen
[3470d] +3. Fondsbu - Skogadalsbøen
[3471a] Neste dagsetappe er noe lengre enn de to foregående, og det fins flere mulige ruter.
[3471b] The next day's stretch is longer than the previous two, and there are several optional routes.
[3471c] The next day's leg is a little longer than the two previous ones, and there are several possible routes.
[3471d] The next leg is longer than the two previous ones, but there are alternatives.
[3472a] Jeg foreslår at du tar turen over Sløtafjellet og Uradalen, det er en avvekslende og fin tur.
[3472b] I recommend that you hike over Sløtafjellet and Uradalen; it's a varied and fine hike.
[3472c] I suggest that you make the trip over Sløtafjellet and Uradalen; this is a varied and pleasant trip.
[3472d] My suggestion is that you go over Sløtafjellet and through Uradalen; it is a nicely varied hike.
[3473a] Også her starter dagen med stigning, det er fint for å få blodomløpet i sving.
[3473b] Here, as well, the day starts with an uphill; it's fine as a warm-up.
[3473c] The day begins uphill here also; it is good to get the blood circulating.
[3473d] The day again starts with a climb fit to get your circulation going.
[3474a] Kvitevatnet passeres på vestsiden.
[3474b] Kvitevatnet is passed in its west side.
[3474c] Kvitevatnet is passed on the western side.
[3474d] Kvitevatnet is skirted to the west.
[3475a] En alternativ rute til Skogadalsbøen går over Uranosbreen og Skogadalsbreen, og den traseen (som selvfølgelig ikke står på kartet) starter langs østsiden av Kvitevatnet.
[3475b] An alternative route to Skogadalsbøen goes over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this route (that of course isn't on the map) starts along the east side of Kvitevatnet.
[3475c] An alternative route to Skogadalsbøen goes over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this line (which of course is not on the map) begins along the eastern side of Kvitevatnet.
[3475d] An alternate route to Skogadalsbøen runs over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this route (not indicated on the map) starts along the east side of Kvitevatnet and requires glacier skills.
[3476a] Turen krever brekunnskap.
[3476b] The hike requires glacier skills.
[3476c] The trip requires glacier hiking skills.
[3476d] An alternate route to Skogadalsbøen runs over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this route (not indicated on the map) starts along the east side of Kvitevatnet and requires glacier skills.
[3477a] Vi fortsetter over mot Uradalsvatnet, og i oset der må du regne med å vade litt, det må du forresten i elva fra Kvitevatnet også.
[3477b] We continue towards Uradalsvatnet, and in the outlet where you should be prepared to wade a bit, as you must also to cross the river from Kvitevatnet.
[3477c] We continue over toward Uradalsvatnet, and at the outlet, you should expect some wading; you will have to wade in the river from Kvitevatnet, as well.
[3477d] Continuing toward Uradalsvatnet, you have to expect a bit of wading both in the river from Kvitevatnet and at the outlet of Uradalsvatnet.
[3478a] Ruta fortsetter langs vestbredden av Uradalsvatnet og så i jevn stigning opp mot skaret over til selve Uradalen.
[3478b] The route continues along the west shore of Uradalsvatnet and then in a steady uphill towards the saddle to Uradalen itself.
[3478c] The route continues along the western shore of Uradalsvatnet and then steadily uphill toward the gorge across to Uradalen itself.
[3478d] The trail skirts its western shore, gradually climbing to the gap and into Uradalen proper.
[3479a] Der går det til gjengjeld mye utover, men dalen har fått navnet sitt med rette, så du må regne med å vandre over mye stein, særlig på slutten hvor stien krysser Storura.
[3479b] There, to compensate, it is more level onward, but the valley is aptly named, so you should reckon on walking over many stones, particularly toward the end where the trail crosses Storura.
[3479c] Here, on the other hand, there is a lot of even terrain, but the valley has been named appropriately, so you should expect to hike across a lot of stony ground, especially toward the end, when the path crosses Storura.
[3479d] Here it is mostly downhill, but in this aptly named "Scree Valley" you have to expect some tricky footing, especially when you cross Storura (Big Slide).
[3480a] Derfra går det brattere utfor og ned i den frodige Utladalen og fram til Skogadalsbøen.
[3480b] From there, it's a steeper downhill and down to the lush Utladalen and on to Skogadalsbøen.
[3480c] From there, the descent is steeper down into lush Utladalen and out to Skogadalsbøen.
[3480d] The trail then drops down into the green Utladalen and along to Skogadalsbøen.
[3481a] *+
[3481b] *+
[3481c] *+
[3481d] *+
[3482a] +4. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta
[3482b] +4. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta
[3482c] +4. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta
[3482d] +4. Skogadalsbøen - Krossbu/Sognefjellhytta
[3483a] Se beskrivelse i Tur 3b.
[3483b] See the description in Hike 3b.
[3483c] See description in Trip 3b.
[3483d] See Trip 3b.
[3484a] *+
[3484b] *+
[3484c] *+
[3484d] *+
[3485a] +5. Krossbu/Sognefjellhytta til Leirvassbu over Smørstabbreen
[3485b] +5. Krossbu/Sognefjellhytta to Leirvassbu over Smørstabbreen
[3485c] +5. Krossbu/Sognefjellhytta to Leirvassbu over Smørstabbreen
[3485d] +5. Krossbu/Sognefjellhytta - Leirvassbu Across Smørstabbreen
[3486a] Hver morgen ca. kl. 09.30, i sommersesongen fra primo juli til medio august, starter en fører fra Krossbu eller Sognefjellhytta som tar med turister østover Smørstabbreen.
[3486b] Every morning at about 09.30 in the summer season from early July to mid august, a guide starts from Krossbu or Sognefjellhytta to take hikers eastwards over Smørstabbreen.
[3486c] Every morning at about 9:30 a.m. during the summer season from the beginning of July until mid-August, a guide sets out from Leirvassbu taking tourists west across Smørstabbreen.
[3486d] At about 9:30 a.m. every day from early July to the middle of August a glacier guide leaves Krossbu or Sognefjellhytta with hikers going east on Smørstabbreen.
[3487a] Samtidig starter en fører fra Leirvassbu som tar med seg turister vestover breen.
[3487b] At the same time, a guide starts from Leirvassbu and takes hikers westwards over the glacier.
[3487c] At the same time, a guide starts out from Krossbu or Sognefjellhytta taking tourists east across the glacier.
[3487d] At the same time a guide leaves Leirvassbu with a group going west across the glacier.
[3488a] Du melder deg på turen på alle de tre hyttene kvelden før.
[3488b] You can book the hike at all three lodges the previous evening.
[3488c] You may register for the trip at all three lodges the evening before.
[3488d] At all three huts you have to sign up the previous evening.
[3489a] Å følge en fører over breen er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring, ikke er det særlig dyrt heller.
[3489b] Following a guide across the glacier is a splendid alternative for more than those who lack glacier skills; neither is it particularly expensive.
[3489c] Following a guide across the glacier is a good alternative for hikers other than those lacking glacier hiking experience, and it is not very expensive, either.
[3489d] Joining a group is a nice option even if not strictly needed, and it is quite reasonable.
[3490a] Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.
[3490b] The guide carries rope, crampons, and the relevant safety equipment.
[3490c] The guide has rope, crampons and necessary safety equipment.
[3490d] The guide brings ropes, crampons, and other equipment.
[3491a] Ruta går opp i 1800 m o.h., og er krevende i dårlig vær, så vær ekstra nøye med å ha med skikkelig vindtøy, regntøy og varme plagg.
[3491b] The route goes up to 1800 meters above sea level and is demanding in poor weather, so be extra careful to take along proper windproof clothing, rainwear and warm garments.
[3491c] The route goes up to 1800 meters above sea level and is challenging in poor weather, so be extra particular about bringing proper wind clothing, rain wear and warm garments.
[3491d] The route reaches 5900 feet and is tough in bad weather. Be extra careful to bring clothing sure to keep wind and rain out and warmth in.
[3492a] Fra vestsiden går turen opp på breen vanligvis på nordsiden av Bøverbreen, og så videre sør for Kalven, og mot Storebjørn.
[3492b] From the west side, the hike goes up the glacier, usually on the north side of Bøverbreen, and then onwards south of Kalven and towards Storebjørn.
[3492c] From the west side, the hike goes up onto the glacier, usually on the northern side of Bøverbreen, and then further south of Kalven and toward Storebjørn.
[3492d] From the west the route normally goes to the north of Bøverbreen, south of Kalven, toward Storebjørn, before the icefall down to Sandelvbreen, across it, and slightly uphill to cross Surtningsbreen.
[3493a] Derfra går det utfor brefallet ned mot Sandelvbreen, over denne og så litt opp mot Surtningsbreen som krysses.
[3493b] From there, it goes down the icefall down towards Sandelvbreen, over it and then slightly up towards and then across Surtningsbreen.
[3493c] From there, it goes downhill on the glacier toward Sandelvbreen, across it and then a little upward again toward Surtningsbreen and across it.
[3493d] From the west the route normally goes to the north of Bøverbreen, south of Kalven, toward Storebjørn, before the icefall down to Sandelvbreen, across it, and slightly uphill to cross Surtningsbreen.
[3494a] Den breen er ganske bratt, så her må du være ekstra forsiktig når snøen er hard.
[3494b] This glacier is fairly steep, so here you should be particularly cautious when the snow is hard.
[3494c] The glacier is quite steep, so here you need to be extra careful when the snow is hard.
[3494d] This glacier is fairly steep, so you need to take care if the snow is hard.
[3495a] Fra Skaret mellom Surtningstind og Stetind går det sti vestover og ned i Gravdalen.
[3495b] From the saddle between Surtningstind and Stetind, there's a trail westwards and down into Gravdalen.
[3495c] From Skaret between Surtningstind and Stetind, there is a path running west and down into Gravdalen.
[3495d] From the saddle between Surtningstind and Stetind a trail runs west and down into Gravdalen.
[3496a] De siste kilometerne fram til Leirvassbu kan du enten gå på den gamle anleggsveien i dalen, eller langs en sti som går mer eller mindre parallelt med veien.
[3496b] For the last few kilometers to Leirvassbu, you can either walk the old haul road in the valley, or walk along a trail that runs more or less parallel with the road.
[3496c] The final kilometers to Leirvassbu may be hiked either on the old service road in the valley, or along a path that runs more or less parallel with the road.
[3496d] The last few miles to Leirvassbu you can follow the valley's old service road or a trail that runs roughly parallel to it.
[3497a] *+
[3497b] *+
[3497c] *+
[3497d] *+
[3498a] +Turer rundt Olavsbu
[3498b] +Hikes around Olavsbu
[3498c] +Trips around Olavsbu
[3498d] +Hikes around Olavsbu
[3499a] I tillegg til turene i hefte 2 bør det nevnes et par andre kremtopper som er fine turmål rundt Olavsbu.
[3499b] In addition to the hikes in brochure 2, mention should be made of a couple of other choice summits that are fine hike destinations around Olavsbu.
[3499c] In addition to the trips in pamphlet 2, a couple other high points should be mentioned as excellent destinations around Olavsbu.
[3499d] A couple of hikes in the Olavsbu vicinity (besides those in Booklet 2) should be mentioned.
[3500a] Mjølkedalstind er et opplagt valg.
[3500b] Mjølkedalstind is an obvious choice.
[3500c] Mjøkedalstind is an obvious choice.
[3500d] Mjølkedalstind is an obvious choice.
[3501a] Den ble besteget allerede i 1881 av William C. Slingsby og Johannes Vigdal, og de karakteriserte den som en av Norges mest grasiøse tinder.
[3501b] It was climbed as early as 1881 by William C. Slingsby and Johannes Vigdal, and they characterized it as one of Norway's most graceful peaks.
[3501c] It was conquered already in 1881 by William C. Slingsby and Johannes Vigdal, and they characterized it as one of Norway's most gracious peaks.
[3501d] William C. Slingsby and Johannes Vigdal climbed it in 1881, describing it as one of Norway's most graceful peaks.
[3502a] Toppen er luftig, særlig den siste biten av eggen, og turen opp til eggen er bratt, men med forsiktighet er det en overkommelig tur for de fleste fjellvandrere.
[3502b] The summit is exposed, particularly the last part of the ridge, and the hike up the ridge is steep, but with caution it's a manageable hike for most mountain hikers.
[3502c] The summit is breezy, especially the last portion of the ridge and the trip up to the ridge is steep, but if you are careful, it is a feasible trip for most mountain hikers.
[3502d] The summit is exposed, especially the last bit, and the trail is steep to the edge, but with caution most hikers will find the trip quite manageable.
[3503a] Den andre toppen jeg vil fremheve, er Austre Raudalstind.
[3503b] The other peak that I will call your attention to is Austre Raudalstind.
[3503c] The other peak I want to emphasize is Austre Raudalstind.
[3503d] The second peak I want to mention is Austre Raudalstind.
[3504a] Den bestiges lettest fra nordsiden.
[3504b] It's most easily ascended from its north side.
[3504c] It is accessed most easily from the north side.
[3504d] It is best climbed from the north, so you need to get to Raudalsbandet to traverse Simledalsbandet to the ridge west of the summit before going for the cairn at the top.
[3505a] Du må derfor opp på Raudalsbandet og over Simledalsbandet og derfra opp på ryggen vest for toppen før du setter kursen mot toppvarden.
[3505b] Hence, you have to go up on Raudalsbandet and over Simledalsbandet and from there up on the ridge east of the summit before you head toward the summit cairn.
[3505c] You will have to go up to Raudalsbandet and across Simledalsbandet and from there up the ridge west of the peak before you set course toward the summit marker.
[3505d] It is best climbed from the north, so you need to get to Raudalsbandet to traverse Simledalsbandet to the ridge west of the summit before going for the cairn at the top.
[3506a] *+
[3506b] *+
[3506c] *+
[3506d]
[3507a] +Mange turer rundt Leirvassbu
[3507b] +Many hikes around Leirvassbu
[3507c] +Many Trips Around Leirvassbu
[3507d] +Plenty of Hikes from Leirvassbu
[3508a] For dem som vil på topptur i Jotunheimen, finnes det knapt noen hytte som ligger så fordelaktig til med tanke på å samle totusenmetere som Leirvassbu.
[3508b] For those who want a summit tour in Jotunheimen, there's hardly a lodge that is so advantageously located for collecting two thousanders than Leirvassbu.
[3508c] For those who want to do the summits in Jotunheimen, there is scarcely another lodge that is so conveniently located in terms of two thousand-meter peaks than Leirvassbu.
[3508d] Peak-baggers in Jotunheimen can hardly find a better hut for doing 6500-footers (or 2000-meters).
[3509a] Rundt hytta er det et sant mylder av tinder og egger med muligheter for traverser og klyving i alle vanskelighetsgrader.
[3509b] Around the lodge there's a myriad of peaks and ridges with options for traverses and climbing of all classes of climbing difficulty.
[3509c] All around the lodge, there is a veritable multitude of peaks and crests offering opportunities for scaling and climbing at all levels of difficulty.
[3509d] There is a multitude of peaks and ridges with possibilities for any grade of difficulty in traverses and climbs.
[3510a] Her er det bare å ta for seg en av de flotte førerbøkene som er utgitt de senere årene, snøre sekken og ta beina fatt.
[3510b] Here you need only take one of the good guide books that have recently been published, pack your rucksack and leg it.
[3510c] All you need to do is consult one of the good guide books that have been published in recent years, lace up your rucksack and get going.
[3510d] You need only study the map and recent guidebooks, stuff your pack, and start moving.
[3511a] Det viktigste turmålet gir seg selv.
[3511b] The significant hike destinations are obvious.
[3511c] The most important destinations are obvious.
[3511d] The main target is given.
[3512a] Kyrkjas karakteristiske profil ruver over Leirvassbu, og turen til topps er nesten obligatorisk for alle dem som bor på hytta.
[3512b] Kyrkja's characteristic profile towers over Leirvassbu, and the hike to the summit is nigh obligatory for all who stay at the lodge.
[3512c] Kyrkja's characteristic profile towers over Leirvassbu, and the trip to the top is almost mandatory for anyone who stays at the lodge.
[3512d] Kyrkja's characteristic profile towers over Leirvassbu, and getting to the top is well near obligatory for anyone staying at the hut.
[3513a] Normalveien går opp fra sør, og er ganske enkel, men luftig.
[3513b] The normal route goes up from the south, and is fairly easy, though exposed.
[3513c] The normal way up goes from the south and is quite easy, but breezy.
[3513d] The usual approach is from the south and is easy but exposed.
[3514a] Ruta går først opp en bred egg som er dekket av grov ur.
[3514b] The route first goes up a broad ridge that is covered by rough talus.
[3514c] The route first runs up over a broad crest that is covered with rough rocky scree.
[3514d] It starts along a wide, scree-covered ridge.
[3515a] De øverste hundre meterne av eggen er ganske bratte og smale.
[3515b] The uppermost hundred meters of the ridge are quite steep and narrow.
[3515c] The uppermost hundred meters here are very steep and narrow.
[3515d] The top 300 feet of the crest is steep and narrow.
[3516a] Vil du klyve mer, er det bare å velge, her lokker både Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar og Urdadalstindar - for å nevne noen.
[3516b] If you want to climb more, you need only choose, as here beckon Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar and Urdadalstindar - to name a few.
[3516c] If you want to climb more, the choice is yours: Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar and Urdadalstindar - just to mention a few - are all here to tempt you.
[3516d] If you want more climbing, have your pick: Raudalstindane, Høgvagltindane, Visbretindane, and Uradalstindane, to mention a few.
[3517a] For brevandrere er også utvalget stort.
[3517b] For glacier hikers, the selection is equally great.
[3517c] For glacier hikers, choices are also plentiful.
[3517d] For glacier lovers the choices are also many.
[3518a] Ikke rart at valget falt på denne hytta da DNT skulle begynne å arrangere såkalte alpinkurs - både brevandring og klatring samtidig - på slutten av 1980-tallet.
[3518b] Understandable, then, that DNT chose this lodge when it began to arrange so-called Alpine courses - both glacier hiking and climbing at the same time - in the late 1980s.
[3518c] It is no wonder the choice fell on this lodge when DNT was to begin arranging their so-called alpine courses - both glacier hiking and climbing at the same time - toward the end of the 1980's.
[3518d] No wonder this was the hut chosen for DNT's so-called alpine workshops - combining glacier travel and climbing - in the late 1980s.
[3519a] Nordover mot Galdhøpiggmassivet finnes det en serie små, men spennende breer.
[3519b] Northward towards the Galdhøpiggmassivet there are several small, but challenging glaciers.
[3519c] North toward the Galdhøpiggen massif, there are a series of small but interesting glaciers.
[3519d] Going north toward Galdhøpiggen there are several small but interesting glaciers.
[3520a] I påsken er det en skikkelig festtur å gå fra Leirvassbu, via Visdalen og over en rekke av disse breene, og så runde Galdhøpiggen gjennom Porten og fortsette ned til Juvasshytta.
[3520b] At Easter time it's a really festive tour to go from Leirvassbu via Visdalen, over several of these glaciers, and then around Galdhøpiggen through Porten and continue on to Juvasshytta.
[3520c] At Easter, a really festive outing is to go from Leirvassbu, via Visdalen and across a number of these glaciers, and then around Galdhøpiggen through Porten and on down to Juvasshytta.
[3520d] At Easter a great trip runs from Leirvassbu via Visdalen across a number of these glaciers, rounding Galdhøpiggen through Porten down to Juvasshytta.
[3521a] Tidligere var denne ruta kvistet.
[3521b] The route formerly was marked with branches.
[3521c] In the past, this route was marked with sticks.
[3521d] This route used to be marked.
[3522a] På vestsiden er det først og fremst den store Smørstabbreen som lokker brevandrerne.
[3522b] On the west side, it's first and foremost the Store Smørstabbreen that attracts glacier hikers.
[3522c] On the western side, it is primarily mighty Smørstabbreen that entices glacier hikers.
[3522d] To the west it is primarily the large Smørstabbreen that attracts glacier enthusiasts.
[3523a] Her går det fører hele sommeren.
[3523b] Here go guides throughout summer.
[3523c] There are guided trips here all summer.
[3523d] It has guides all summer, being a nice alternative not only for those in dire need of a guide.
[3524a] Det er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring og derfor må følge føreren.
[3524b] It's a fine alternative for more than those who lack glacier skills and therefore must follow a guide.
[3524c] This is a fine alternative for everyone, not just those who lack glacier skills and need to follow a guide.
[3524d] It has guides all summer, being a nice alternative not only for those in dire need of a guide.
[3525a] I tillegg finnes det fisk i Leirvann og en spennende geologisk sti nede på Slethamn.
[3525b] Additionally, there are fish in Liervann and a stimulating geological trail down on Slethamn.
[3525c] In addition, there is fishing in Leirvann, as well as an interesting geological trail down to Slethamn.
[3525d] There is fish in Leirvatnet, and down at Slethamn there is a geology trail, so you will find things to do at Leirvassbu even when the weather is not gorgeous.
[3526a] En trenger med andre ord ikke sol fra skyfri himmel for å finne strålende turer i området rundt Leirvassbu.
[3526b] In other words, you don't need sun from a cloudless sky to find shining tours in the area around Leirvassbu.
[3526c] In other words, one doesn't have to have sunshine and blue skies to take worthwhile trips in the area around Leirvassbu.
[3526d] There is fish in Leirvatnet, and down at Slethamn there is a geology trail, so you will find things to do at Leirvassbu even when the weather is not gorgeous.
[3527a] *+
[3527b] *+
[3527c] *+
[3527d] *+
[3528a] +Til Langeskavltind fra Fondsbu
[3528b] +To Langeskavltind from Fondsbu
[3528c] +To Langeskavltind from Fondsbu
[3528d] +Langeskavltind from Fondsbu
[3529a] I hefte 2 vil du finne noen forslag til dagsturer rundt Fondsbu, men kartet over den flotteste turen dekkes kun av dette heftet, nemlig turen til Langeskavltind.
[3529b] In brochure 2 there are recommendations for day hikes around Fondsbu, but the map of the most splendid hike is covered only in this brochure, namely the hike to Langeskavltind.
[3529c] In pamphlet 2 you will find several suggestions for day trips around Fondsbu, but the map for the best trip is covered only by this pamphlet, namely a trip to Langeskavltind.
[3529d] In Booklet 2 you will find suggestions for day hikes around Fondsbu; but the map of the finest hike is only included in this booklet, namely the trip to Langeskavltind.
[3530a] Den starter med å følge den merkede ruta mot Olavsbu til stedet hvor den forlater bredden av store Mjølkedalsvatnet ved foten av mektige Storegut.
[3530b] It starts by following the marked route towards Olavsbu to the place where it leaves the shore of Store Mjølkedalsvatnet at the foot of the mighty Storegut.
[3530c] It begins by following the marked trail toward Olavsbu to the place where it leaves the shoreline of Mjølkedalsvatnet at the foot of mighty Storegut.
[3530d] It starts by following the marked trail to Olavsbu to where it leaves the shore of Store Mjølkedalsvatnet at the base of mighty Storegut (a peak best climbed from the back near Øvre Mjølkedalstjørnet).
[3531a] (Den toppen når du forresten lettest fra baksiden ved øvre Mjølkedalstjørnet.)
[3531b] (By the way, this summit you can attain easiest from the rear side via Øvre Mjølkedalstjørnet.)
[3531c] (You reach the summit most easily from the backside at the upper Mjøkedal pond.)
[3531d] It starts by following the marked trail to Olavsbu to where it leaves the shore of Store Mjølkedalsvatnet at the base of mighty Storegut (a peak best climbed from the back near Øvre Mjølkedalstjørnet).
[3532a] Fortsett rundt store Mjølkedalsvatnet og opp brefallet på Mjølkedalsbreen (du må altså ha kunnskap om breer og nødvendig utstyr).
[3532b] Continue around Store Mjølkedalsvatnet and up the icefall on Mjølkedalsbreen (you should be proficient on glaciers and have the relevant equipment).
[3532c] Continue around the larger Mjølkedalsvatnet and up the surface of Mjølkedalsbreen (you must also have knowledge about glacier hiking and the necessary equipment).
[3532d] Continue around Store Mjølkedalsvatnet and up the icefall of Mjølkedalsbreen, for which you need the necessary skills and equipment.
[3533a] Deretter ligger både Langeskavltind og Uraknatten lagelig til for besøk.
[3533b] Thereafter, both Langeskavltind and Uraknatten lie handy to go to.
[3533c] After that, both Langeskavltind and Uraknatten are conveniently located for a visit.
[3533d] Then Langeskavltind and Uraknatten are within reach, not to mention their big brother, Uranostind, at 7075 feet.
[3534a] For ikke å snakke om selve storebror Uranostind på 2157 meter.
[3534b] Not to mention the big brother itself, Uranostind at 2157 meters.
[3534c] Not to mention big brother himself, Uranostind, 2157 meters.
[3534d] Then Langeskavltind and Uraknatten are within reach, not to mention their big brother, Uranostind, at 7075 feet.
[3535a] Hjemturen kan du ta over Langeskavlen, da har du fått litt av en rundtur.
[3535b] On the homeward hike you can go over Langeskavlen, so you will have had a little round tour.
[3535c] The return trip may be made over Langeskavlen, and you will have completed a memorable round trip.
[3535d] You can return over Langeskavlen, making this quite a tour.
[3536a] Hvis du ikke er så ambisiøs eller mangler brekunnskap, foreslår jeg at du runder Mjølkedalsvatnet på den smale tangen i nordvest og følger elven nedover mot Bygdin igjen.
[3536b] If you're not so ambitious or lack glacier skills, I recommend that you go around Mjølkedalsvatnet on the narrow tongue in the northwest and follow the river downward again towards Bygdin.
[3536c] If you are not so ambitious or lack glacier hiking skills, I suggest that you go around Mjølkedalsvatnet on the narrow tongue of land to the northwest and follow the river down toward Bygdin.
[3536d] If you are not that ambitious or lack glacier skills, my suggestion is that you skirt Mjølkedalsvatnet on the small tongue to the northwest and follow the river down to Bygdin again.
[3537a] *+
[3537b] *+
[3537c] *+
[3537d] *+
[3538a] +Lengder
[3538b] +Lengths
[3538c] +Length
[3538d] +Distances
[3539a] *+Olavsbu - Leirvassbu, 4 t.
[3539b] *+Olavsbu - Leirvassbu, 4 hours
[3539c] *+Olavsbu - Leirvassbu, 4 hrs.
[3539d] *+Olavsbu - Leirvassbu, 4 h.
[3540a] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Skogadalen), 6 t.
[3540b] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Skogadalen), 6 hours
[3540c] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Skogadalen), 6 hrs.
[3540d] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Skogadalen), 6 h.
[3541a] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Raudalen), 6 t.
[3541b] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Raudalen), 6 hours
[3541c] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Raudalen), 6 hrs.
[3541d] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Raudalen), 6 h.
[3542a] *+Olavsbu - Fondsbu, 5 t.
[3542b] *+Olavsbu - Fondsbu, 5 hours
[3542c] *+Olavsbu - Fondsbu, 5 hrs.
[3542d] *+Olavsbu - Fondsbu, 5 h.
[3543a] *+Fondsbu - Skogadalsbøen, gjennom Uradalen, 7 t.
[3543b] *+Fondsbu - Skogadalsbøen, through Uradalen, 7 hours
[3543c] *+Fondsbu - Skogadalsbøen, through Uradalen, 7 hrs.
[3543d] *+Fondsbu - Skogadalsbøen, through Uradalen, 7 h.
[3544a] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t.
[3544b] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hours
[3544c] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hrs.
[3544d] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 h.
[3545a] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 t.
[3545b] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 hours
[3545c] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 hrs.
[3545d] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 h.
[3546a] *+
[3546b] *+
[3546c] *+
[3546d] *+
[3547a] +Overnattingssteder
[3547b] +Lodgings
[3547c] +Overnight Accommodations
[3547d] +Lodging
[3548a] +Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu og Sognefjellhytta.
[3548b] +Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu, and Sognefjellhytta.
[3548c] +Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu and Sognefjellhytta.
[3548d] +Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu, and Sognefjellhytta.
[3549a] *+
[3549b] *+
[3549c] *+
[3549d] *+
[4001a] +Juvasshytta
[4001b] +Juvasshytta
[4001c] +Jusvasshytta
[4001d] +Juvasshytta
[4002a] +Naboen til Galdhøpiggen
[4002b] +Neighbor of Galdhøpiggen
[4002c] +Galdhøpiggen's Neighbor
[4002d] +Neighbour to Galdhøpiggen
[4003a] *+
[4003b] *+
[4003c] *+
[4003d] *+
[4004a] I 1874, 24 år etter førstebestigningen, begynte Knud O. Vole, husmann under Røisheim, som fører på Galdhøpiggen.
[4004b] In 1874, 24 years after the first ascent, Knud O. Vole, a cotter under Røisheim, started guiding on Galdhøpiggen.
[4004c] In 1874, 24 years after the first ascent, Knud O. Vole, a smallholder from Røisheim, started as a mountain guide at Galdhøpiggen.
[4004d] In 1874, 24 years after the first ascent of Norway's highest mountain, Knud O. Vole, a tenant farmer under Røisheim, became a Galdhøpiggen guide, soon gaining a reputation as both friendly and dependable.
[4005a] Han vant seg raskt et navn som en hyggelig og dyktig følgesvenn.
[4005b] He quickly gained a reputation as a friendly and capable companion.
[4005c] He quickly made a name for himself as a congenial and skillful escort.
[4005d] In 1874, 24 years after the first ascent of Norway's highest mountain, Knud O. Vole, a tenant farmer under Røisheim, became a Galdhøpiggen guide, soon gaining a reputation as both friendly and dependable.
[4006a] For å rekke toppen på dagstur fra Røisheim i Bøverdalen var det gjerne nødvendig med start kl. 4 om morgenen, og tilbakekomsten ble ofte tilsvarende sen.
[4006b] To attain the summit in a day hike from Røisheim in Bøverdalen, it usually was necessary to start at 4 a.m., and the return often was correspondingly late.
[4006c] In order to reach the summit in the course of a day's outing from Røisheim in Bøverdalen, it was normally necessary to start out at 4 a.m., and the return home was often correspondingly as late.
[4006d] Getting to the top on a day trip from Røisheim in Bøverdalen usually called for a 4 a.m. start and a correspondingly late return.
[4007a] På sine lange, tunge turer opp på Galdhøpiggen savnet nok Knud mange ganger et overnattingssted underveis, og i september 1884 begynte han og sønnen Ole å bygge ei steinbu ved Juvvatnet.
[4007b] On his long, arduous tours up Galdhøpiggen, Knud most certainly often longed for lodgings on the way, and in September 1884 he and his son Ole began to build a stone hut at Juvvatnet.
[4007c] On his long, arduous trips to the top of Galdhøpiggen, Knud many times undoubtedly missed a place to spend the night along the way, and in September, 1884, he and his son Ole began construction of a stone shelter at Juvvatnet.
[4007d] No doubt Knud had many an occasion on his long, strenuous climbs of Galdhøpiggen to wish for shelter along the way; and in September 1884 he and his son Ole began building a stone hut by Juvvatnet.
[4008a] Byggingen på en av Jotunheimens mest værutsatte tomter 1840 m o.h. må ha vært en tøff opplevelse.
[4008b] Building at one of Jotunheimen's most weather-beaten sites at 1840 meters above sea level must have been a tough job.
[4008c] The construction on one of Jotunheimen's most exposed building sites 1840 meters above sea level must have been a rough experience.
[4008d] Building above 6000 feet, on one of the most exposed sites in all of Jotunheimen, must have been quite a chore.
[4009a] Hver kveld måtte for eksempel Knud og Ole gå helt ned til Raubergstulen på ca. 1000 m o.h. for å overnatte!
[4009b] For instance, every evening Knud and Ole had to go all the way down to Raubergstulen at about 1000 meters above sea level to spend the night.
[4009c] Each evening, for example, Knud and Ole had to go all the way down to Raubergstulen at approximately 1000 meters above sea level in order to spend the night!
[4009d] Every day Knud and Ole had to return to Raubergstulen, at about 3000 feet, for the night!
[4010a] Resultatet ble imidlertid bra, og steinhytta ved Juvvatnet ble raskt populær.
[4010b] The result, however, was good, and the stone cabin at Juvvatnet rapidly became popular.
[4010c] The result, however, was satisfactory, and the stone shelter at Juvvatnet rapidly became popular.
[4010d] But their work was a success, and the stone hut by Juvvatnet soon became popular.
[4011a] Sommeren 1885 var det 80 personer som besøkte hytta, og trafikken til hytta økte jevnt og trutt.
[4011b] In the summer of 1885, some 80 people stayed at the cabin, and traffic increased steadily.
[4011c] During the summer of 1885, 80 people visited the shelter, and traffic to the hut steadily increased.
[4011d] In the summer of 1885 eighty people visited it, and the traffic increased steadily.
[4012a] De fem sengene i den første hytta ble for få, og Knud bygget på flere ganger.
[4012b] The five bunks in the first cabin were too few, and Knud built out several times.
[4012c] The five beds in the first hut proved insufficient, and Knud expanded the shelter several times.
[4012d] The five beds in the original hut became inadequate, and Knud built on several times, as did his son Knut K. and his wife Rønnaug after taking over in 1914.
[4013a] Sønnen Knut K. og hans kone Rønnaug fortsatte å bygge da de i 1914 overtok ansvaret.
[4013b] His son, Knut K., and his wife Rønnaug continued to build when in 1914 they took over the responsibility.
[4013c] A son, Knut K., and his wife Rønnhaug continued expansion when they took over responsibility in 1914.
[4013d] The five beds in the original hut became inadequate, and Knud built on several times, as did his son Knut K. and his wife Rønnaug after taking over in 1914.
[4014a] De utvidet Juvasshytta flere ganger, bygget vei til Juvvatnet, og skaffet strøm og telefon.
[4014b] They expanded Juvassytta several times, built a road to Juvvatnet and put in electricity and a telephone.
[4014c] They expanded Juvasshytta several times, built a path to Juvvatnet, and installed electricity and a telephone.
[4014d] They also built a road to Juvvatnet and got electricity and telephone service.
[4015a] I 1956 overtok døtrene Ragnhild og Tora roret.
[4015b] In 1956, their daughters Ragnhild and Tore took over the helm.
[4015c] In 1956, their daughters Ragnhild and Tora took the helm.
[4015d] In 1956 their daughters Ragnhild and Tora took over, continuing the additions to Juvasshytta, the latest in 1994.
[4016a] I deres tid har det også blitt bygget mye på Juvasshytta, senest i 1994.
[4016b] In their time there also has been much building at Juvasshytta, last in 1994.
[4016c] During their time, much was built at Juvasshytta, most recently in 1994.
[4016d] In 1956 their daughters Ragnhild and Tora took over, continuing the additions to Juvasshytta, the latest in 1994.
[4017a] På grunn av alle utvidelsene opp gjennom årene er det blitt en ganske langstrakt og rar bygning å se på utenfra, men innendørs glir de forskjellige epokene over i hverandre på en utmerket måte.
[4017b] All the expansions through the years have resulted in a long and oddly shaped building seen from the outside, but indoors the various stages merge into each other in a pleasing manner.
[4017c] Because of all of the expansions up through the years, the building has become rather elongated and strange in appearance from the outside, but on the inside, the various periods blend perfectly into one another.
[4017d] All the additions made during the years have turned this into a long, strange-looking structure seen from the outside, but indoors the styles from different periods blend together nicely.
[4018a] Og at turfolket trives her, er det ikke vanskelig å forstå.
[4018b] And it's not difficult to see that hikers enjoy the place.
[4018c] The fact that hikers enjoy themselves here is not hard to understand.
[4018d] It is very understandable that hikers enjoy it here.
[4019a] Det har blitt en folkesport å besøke Galdhøpiggen, ofte loser Juvasshyttas breførere 200-300 personer til topps på en god dag i høysesongen, og svært mange av dem vil gjerne overnatte på Juvasshytta.
[4019b] Going to Galdhøpiggen has become recreation; often Juvasshytta's glacier guides lead 200-300 people to the summit on a good day in high season, and many of them preferably stay at Juvasshytta.
[4019c] It has become a popular sport to visit Galdhøpiggen; the Juvasshytta's glacier guides often escort from 200-300 people to the summit on a good day during peak season, and very many of them want to spend the night at Juvasshytta.
[4019d] Climbing Galdhøpiggen has become a popular activity, so on a busy day Juvasshytta guides may take two or three hundred people to the top, and many of them spend the night at the hut.
[4020a] Men Galdhøpiggen er langtfra eneste grunn til å besøke hytta ved Juvvatnet.
[4020b] But Galdhøpiggen is far from the only reason for staying at the lodge at Juvvatnet.
[4020c] But Galdhøpiggen is far from the only reason to visit the lodge at Juvvatnet.
[4020d] But Galdhøpiggen is by no means the only reason to visit the hut by Juvvatnet.
[4021a] Om sommeren tar mange turen opp fra dalen for å prøve skiene på Veslegjuvbreen en drøy kilometer fra Juvasshytta.
[4021b] In summer, many hike up from the valley to try the skiing on Veslegjuvbreen a good kilometer from Juvasshytta.
[4021c] During the summertime, many take the trip up from the valley in order to try out their skis on the Veslegjuv glacier a little over one kilometer from Juvasshytta.
[4021d] In the summer many people come from the valley to ski on Veslejuvbreen about a mile from Juvasshytta.
[4022a] *+
[4022b] *+
[4022c] *+
[4022d] *+
[4023a] +Adkomst
[4023b] +Access
[4023c] +Access
[4023d] +Access
[4024a] +Bilvei til hytta og bussforbindelse.
[4024b] +Road to the lodge and bus service.
[4024c] +Car road to the lodge and bus connections.
[4024d] +Road, bus service.
[4025a] +Merkede fotturruter til Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim og Elveseter.
[4025b] +Marked hiking trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim, and Elveseter.
[4025c] +Marked hiking routes to Spiterstulen, Raubergstulen/Roisheim and Elveseter.
[4025d] +Marked trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim, and Elveseter.
[4026a] *+
[4026b] *+
[4026c] *+
[4026d] *+
[4027a] +Fakta
[4027b] +Facts
[4027c] +Facts
[4027d] +Facts
[4028a] Juvasshytta har tatt imot turister siden 1884.
[4028b] Juvasshytta has received tourists since 1884.
[4028c] Juvasshytta has been host to tourists since 1884.
[4028d] Juvasshytta has welcomed visitors since 1884.
[4029a] +Eier: Ragnhild Vole.
[4029b] +Owner: Ragnhild Vole.
[4029c] +Owner: Ragnhild Vole.
[4029d] +Owner: Ragnhild Vole.
[4030a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1840 m o.h., og har 85 senger.
[4030b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1840 meters above sea level, and has 85 beds.
[4030c] The Lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1840 meters above sea level, and has 85 beds.
[4030d] +Located in Lom, Oppland, at 6035 feet, 85 beds.
[4031a] *+Tlf: 61 21 15 50.
[4031b] *+Tel: 61 21 15 50.
[4031c] *+Tel: 61 21 15 50.
[4031d] *+Tel: 61 21 15 50.
[4032a] *+Web: http://ditt.net/juvasshytta
[4032b] *+Web: http://ditt.nett/juvasshytta
[4032c] *+Web: http://ditt.net/juvasshytta
[4032d] *+URL: www.juvasshytta.no
[4033a] *+
[4033b] *+
[4033c] *+
[4033d] *+
[4034a] +Spiterstulen
[4034b] +Spiterstulen
[4034c] +Spiterstulen
[4034d] +Spiterstulen
[4035a] +Den største turisthytta
[4035b] +The largest tourist lodge
[4035c] +The largest tourist lodge
[4035d] +The Largest Hikers' Hut
[4036a] En hytte mellom majestetene Galdhøpiggen og Glittertind må nødvendigvis bli preget av omgivelsene.
[4036b] A lodge between the majestic Galdhøpiggen and Glittertind inevitably reflects its surroundings.
[4036c] A lodge between majestic Galdhøpiggen and Glittertind is necessarily influenced by its surroundings.
[4036d] A hut placed between the giants Galdhøpiggen and Glittertind will feel the impact of its neighbors, as indeed Spiterstulen has.
[4037a] Det har da også skjedd med Spiterstulen.
[4037b] That too has happened at Spiterstulen.
[4037c] The same is true of Spiterstulen.
[4037d] What was once a modest summer farm has grown into Jotunheimen's largest and most popular hut.
[4038a] Det som en gang var en enkel liten seter, har i dag vokst til Jotunheimens største og mest populære turisthytte.
[4038b] That which once was a simple, small summer dairy has now grown to Jotunheimen's largest and most popular tourist lodge.
[4038c] What was once a simple, small mountain pasture has today grown to become Jotunheimen's largest and most popular tourist lodge.
[4038d] What was once a modest summer farm has grown into Jotunheimen's largest and most popular hut.
[4039a] I løpet av ett år huser de vel 230 sengene på Spiterstulen over 25 000 gjester.
[4039b] In the course of a year, the 230 some beds at Spiterstulen put up more than 25,000 guests.
[4039c] During the period of one year, the 230 beds at Spiterstulen accommodate more than 25,000 guests.
[4039d] Its 230 beds give rest to 25,000 guests a year.
[4040a] Og trafikken har pågått lenge, allerede før Jotunheimen ble «oppdaget» av studentene Keilhau og Boeck i 1820, var det ferdsel gjennom Visdalen av folk på farten mellom Gudbrandsdalen og Valdres, og det var nok naturlig for mange av dem som skulle gjennom Jotunheimen å be om nattelosji på Spiterstulen.
[4040b] And the traffic has gone on for a long time; well before Jotunheimen was "discovered" by students Keilhau and Boeck in 1820, there were travelers on their way between Gudbrandsdalen and Valdres, and naturally many of them who went through Jotunheimen sought to stay the night at Spiterstulen.
[4040c] And traffic here has existed for a long time; already before Jotunheimen was «discovered» by students Keilhau and Boeck in 1820, there was travel through Visdalen by people on their way between Gudbrandsdalen and Valdres, and it was quite normal for many of those making the trek through Jotunheimen to ask for overnight accommodations at Spiterstulen.
[4040d] Visitors to the area came early. Well before the students Keilhau and Bock "discovered" Jotunheimen in 1820 people traveled between Gudbrandsdalen and Valdres through Visdalen, many of them finding it convenient to spend the night at Spiterstulen.
[4041a] Men etter hvert kom det også folk forbi som reiste mer for sin fornøyelses skyld enn fordi de måtte.
[4041b] But as time went by, there came also people who traveled more for pleasure than because they had to.
[4041c] Eventually, however, people came by who were traveling more for their own pleasure than because they had to.
[4041d] However, gradually visitors also included those traveling for pleasure rather than necessity.
[4042a] Den første turisten som rapporterte fra Visdalen i 1823, skrev at han «på denne sæteren fikk godt stell».
[4042b] The first tourist who gave an account from Visdalen in 1823 wrote that "at this summer dairy I was well cared for."
[4042c] The first tourist who reported from Visdalen in 1823 wrote that he «was well cared for at this mountain pasture».
[4042d] The first tourist reporting from Visdalen, in 1823, "was well received at this summer farm."
[4043a] Steinar Sulheim, datidens eier, så nok mulighetene, og i 1836 satte han opp et tilbygg på setra for å huse reisende og jegere.
[4043b] Steinar Sulheim, the owner at the time, saw the potential, and in 1836 he built an addition to the summer dairy to house travelers and hunters.
[4043c] Steinar Sulheim, the owner at the time, saw the opportunities, and in 1836 he erected an extension to accommodate travelers and hunters.
[4043d] Steinar Sulheim, the owner at the time, saw the potential, and in 1836 he added an annex to accommodate tourists and hunters.
[4044a] Heldigvis har denne veksten skjedd med vett.
[4044b] Fortunately, the growth has been sensible.
[4044c] Fortunately, expansion has been done sensibly.
[4044d] Fortunately the growth has been prudent.
[4045a] Det er dessverre lett å bygge stort på en måte som gjør at hytteanlegg bryter med terrenget.
[4045b] Regrettably, it's all too easy to build large in a way that a lodge facility clashes with the terrain.
[4045c] It is regrettably easy to build on a grand scale in a manner that results in the buildings' appearing out of harmony with the terrain.
[4045d] Building huts on a large scale often makes them jar with their surroundings, but at Spiterstulen they have managed to keep the original style.
[4046a] På Spiterstulen har de som har bygget, maktet å bevare seterstilen.
[4046b] At Spiterstulen, those who have built have managed to retain the summer dairy style.
[4046c] At Spiterstulen, builders have managed to preserve the mountain farm style.
[4046d] Building huts on a large scale often makes them jar with their surroundings, but at Spiterstulen they have managed to keep the original style.
[4047a] Den samme Sulheim var blant de tre førstebestigerne av Galdhøpiggen, og interessen for Norges høyeste fjell kom til å bety mye for tilstrømningen til Spiterstulen.
[4047b] The same Sulheim was among the three first ascenders of Galdhøpiggen, and the interest in Norway's highest peak came to be of great importance in the influx to Spiterstulen.
[4047c] The aforementioned Sulheim was among the three who were first to climb Galdhøpiggen, and the interest in Norway's highest peak came to mean a great deal for the influx of people to Spiterstulen.
[4047d] Sulheim was also one of the three who first climbed Galdhøpiggen; and the interest in Norway's highest mountain did a lot for Spiterstulen's popularity.
[4048a] Men det vil være feil å gi bare Galdhøpiggen æren for Spiterstulens suksess.
[4048b] But it's wrong to credit Galdhøpiggen alone for Spiterstulen's success.
[4048c] However, it would be wrong to attribute the honor for Spiterstulen's success only to Galdhøpiggen.
[4048d] Galdhøpiggen does not alone account for its success, however.
[4049a] Beliggenheten er unik på andre måter også.
[4049b] The location is unique in other ways as well.
[4049c] The location is unique in other ways, as well.
[4049d] Its location is fortuitous in other ways, as well.
[4050a] Glittertind på 2464 meter ligger også fristende nær, og 16 andre av Norges 26 topper over 2300 meter nås på dagstur fra Spiterstulen.
[4050b] Glittertind at 2464 meters lies temptingly close by, and 16 other of Norway's 26 peaks over 2300 meters can be attained on day hikes from Spiterstulen.
[4050c] Glittertind, at 2464 meters, lies temptingly nearby, and 16 of Norway's other peaks over 2300 meters may be reached on day trips from Spiterstulen.
[4050d] Glittertind, at 8082 feet, is also conveniently close, and sixteen of Norway's twenty-six peaks above 7500 feet can be done on day hikes from Spiterstulen, a plethora of challenges for peak-baggers.
[4051a] Her er det nok av utfordringer for den som er sugen på høydemetre.
[4051b] Here there are challenges aplenty for those who hunger for heights.
[4051c] Here, there are sufficient challenges for those who crave heights.
[4051d] Glittertind, at 8082 feet, is also conveniently close, and sixteen of Norway's twenty-six peaks above 7500 feet can be done on day hikes from Spiterstulen, a plethora of challenges for peak-baggers.
[4052a] For utviklingen av bresporten her til lands har også Spiterstulen betydd mye.
[4052b] Spiterstulen has meant much to the evolution of glacier sports here in Norway.
[4052c] Spiterstulen has also been important for the development of glacier climbing in this country.
[4052d] Spiterstulen has also been important to the sport of glacier-crossing.
[4053a] Mange vordende brevandrere har fått sin første breerfaring på Svellnosbreen, den store breen under sørveggen av Galdhøpiggen.
[4053b] Many aspiring glacier hikers acquired their first glacier skills on Svellnosbreen, the large glacier under the south wall of Galdhøpiggen.
[4053c] Many prospective glacier wanderers have received their initial experience on Svellnosbreen, the large glacier beneath Galdhøpiggen's southern wall.
[4053d] Many aspiring glacier-walkers have had their first try at Svellnosbreen, the large glacier on the south wall of Galdhøpiggen.
[4054a] Fra 1949 har førere fra Spiterstulen hatt med seg tusenvis av turister i det oppsprukne brefallet.
[4054b] From 1949 on, guides from Spiterstulen have taken thousands of hikers onto the jumbled icefall.
[4054c] Since 1949, guides from Spiterstulen have accompanied thousands of tourists into the craggy glacial crevices.
[4054d] Since 1949 Spiterstulen guides have taken thousands of tourists up into the icefall.
[4055a] Men du behøver ikke være alpint interessert for å trives på Spiterstulen.
[4055b] But you need not have Alpine interests to enjoy a stay at Spiterstulen.
[4055c] But you do not need to be interested in alpine adventures in order to enjoy Spiterstulen.
[4055d] But you do not need to be a mountaineering enthusiast to enjoy Spiterstulen.
[4056a] Er du interessert i å se hvordan våre forfedre utnyttet fjellet, finnes det dyregraver og fangstanlegg både like ved ruta over til Glitterheim og innunder Spiterhø.
[4056b] If you would like to see how our ancestors used the mountains, there are pitfalls and hunting facilities along side the route over to Glitterheim and just under Spiterhø.
[4056c] If you are interested in seeing how our forefathers made use of the mountain resources, there are pits and hunting facilities both next to the trail over to Glitterheim and underneath Spiterhø.
[4056d] If you want to see what our ancestors got out of the mountains, you can see animal pitfalls and trapping structures both along the trail to Glitterheim and below Spiterhø.
[4057a] Lenger inne i dalen ved Hellstuguåa er det tufter fra 1100-tallet, sannsynligvis med rester etter «sælehus», losjihus for datidens reisende.
[4057b] Further in the valley at Hellstuguåa there are tofts dating from the 12th century, probably with the remains of "charity houses", the lodgings of the time for travelers.
[4057c] Farther inside the valley, at Hellstuguåa, there are building sites from the 1100's, probably with the remains of «sælehus», accommodations for travelers of the time.
[4057d] Farther into the valley, by Hellstuguåa, there are sites from the 1100s, with remains of what may have been shelters for travelers at that time.
[4058a] *+
[4058b] *+
[4058c] *+
[4058d] *+
[4059a] +Adkomst
[4059b] +Access
[4059c] +Access
[4059d] +Access
[4060a] +Bilvei til hytta og bussforbindelse.
[4060b] +Road to the lodge and bus service.
[4060c] +Car road to the lodge and bus connections.
[4060d] +Road, bus service.
[4061a] +Merkede fotturruter til Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu og Gjendebu.
[4061b] +Marked hiking trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu and Gjendebu.
[4061c] +Marked hiking routes to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu and Gjendebu.
[4061d] +Marked trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu, and Gjendebu.
[4062a] *+
[4062b] *+
[4062c] *+
[4062d] *+
[4063a] +Fakta
[4063b] +Facts
[4063c] +Facts
[4063d] +Facts
[4064a] Spiterstulen har tatt imot turister siden 1830-tallet.
[4064b] Spiterstulen has received tourists since the 1830s.
[4064c] Spiterstulen has hosted tourists since the 1830's.
[4064d] Spiterstulen has welcomed tourists since the 1830s.
[4065a] +Eiere: Charlotte og Eiliv Sulheim.
[4065b] +Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.
[4065c] +Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.
[4065d] +Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.
[4066a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1100 m o.h., og har ca. 230 senger.
[4066b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1100 meters above sea level, and has about 230 beds.
[4066c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1100 meters above sea level and has approx. 230 beds.
[4066d] +Located in Lom, Oppland, at 3600 feet, 230 beds.
[4067a] *+Tlf: 61 21 14 80.
[4067b] *+Tel: 61 21 14 80.
[4067c] *+Tel. : 61 21 14 80.
[4067d] *+Tel: 61 21 14 80.
[4068a] *+Web: www.spiterstulen.no
[4068b] *+Web: www.spiterstulen.no
[4068c] *+Web: www.spiterstulen.no
[4068d] *+URL: www.spiterstulen.no
[4069a] *+
[4069b] *+
[4069c] *+
[4069d] *+
[4070a] +Sognefjellhytta
[4070b] +Sognefjellhytta
[4070c] +Sognefjellhytta
[4070d] +Sognefjellhytta
[4071a] +Sommerskiløping og breturer
[4071b] +Summer skiing and glacier hiking
[4071c] +Summer skiing and Glacier Excursions
[4071d] +Summer Skiing and Glacier Trips
[4072a] *+
[4072b] *+
[4072c] *+
[4072d] *+
[4073a] Opp gjennom tidene har turen over Sognefjellet kostet mange veifarendes liv.
[4073b] Through the years, the journey over Sognefjell has cost many a wayfarer's life.
[4073c] Throughout the ages, the trip over Sognefjellet has cost many wayfarers their lives.
[4073d] In times past many travelers lost their lives trying to cross Sognefjellet.
[4074a] Under nødsårene 1812 til 1813 frøs blant annet seks døler i hjel på vei over til Sogn for å hente korn.
[4074b] During the drought of 1812 to 1813, among others, six dalesmen froze to death on their way over to Sogn to fetch grain.
[4074c] During the years of hardship from 1812 to 1813, six dalesmen were among those who froze to death on the road over to Sogn while on their way to get grain.
[4074d] In the hardship years of 1812-1813 six people froze to death on their way to Sogn to get grain.
[4075a] I dag minner det samme antallet steinvarder om tragedien.
[4075b] Today, the tragedy is commemorated by as many stone markers.
[4075c] Today a like number of stone markers commemorate the tragedy.
[4075d] Today the tragedy is recalled in six cairns.
[4076a] Henrik Wergeland var nok også rystet over denne ferdselsveien, for etter å ha gått over fjellet i 1832, karakteriserte han Sognefjellet slik:
[4076b] Henrik Wergeland certainly also was shaken by this thoroughfare, as after having gone over the mountains in 1832, he so characterized Sognefjellet:
[4076c] Henrik Wergeland was undoubtedly also appalled by this road, because after having traversed the mountain in 1832, he characterized Sognefjell in these terms:
[4076d] The poet Henrik Wergeland must have found this route appalling, since he describes it, after having crossed it in 1832, thus:
[4077a] «Her går Lombværingers og Sogningers frygtelige vei til hinanden over Sognefjeldets Alpeørken.»
[4077b] "Here runs the Lombværinger's and the Sogninger's fearful way between each other over Sognefjeldet's Alpine desert."
[4077c] «Here stretches the Lom and Sogn residents' ghastly road to the beyond across the alpine desert of Sognefjell.»
[4077d] "This alpine wasteland of Sognefjellet is the frightful link between the residents of Lom and Sogn."
[4078a] Det er derfor ikke vanskelig å forstå at det både fra Lom og Skjolden var et sterkt ønske om å få en bedre vei over fjellet, men det manglet lenge penger for å gjennomføre et såpass betydelig veiprosjekt.
[4078b] It's consequently understandable that people in Lom and Skjolden yearned long for a better road over the mountains, but funds long were unavailable for conducting so sizeable a road project.
[4078c] It is not difficult to understand, therefore, that there was a strong desire in both Lom and Skjolden for a better road across the mountain, but money for a road project of this magnitude was lacking for a long time.
[4078d] Thus it is easy to understand the fervent hopes of Lom and Skjolden residents for a better road over the mountain, but for a long time money was just not available for such an ambitious project.
[4079a] Som rent nødsarbeid ble det derfor satt i gang på midten av 1930-tallet.
[4079b] Hence, in the mid 1930s, construction started as pure relief work.
[4079c] As a pure relief project, it was begun, then, in the mid-1930s.
[4079d] So in the mid-1930s a works project was started.
[4080a] 200 ungdommer med spade, spett, hakke og trillebår slet og jobbet fra hver side i noen lange sommermåneder.
[4080b] Some 200 young men, with shovels, pinch bars, pickaxes and wheelbarrows, worked from each side in some long summer months.
[4080c] 200 young people with shovels, prying levers, hoes and wheelbarrows toiled and labored during long summer months.
[4080d] Two hundred young people struggled from either end with their spades, crowbars, picks, and wheelbarrows through long summer months.
[4081a] I løpet av bare et par år var de 20 kilometrene med høyfjellsvei fullført på en imponerende måte.
[4081b] In the course of just a couple of years, the 20 kilometers of high-mountain road were finished in an impressive manner.
[4081c] In the course of only a couple of years, the 20-kilometer long mountain road was completed in an impressive manner.
[4081d] In a mere couple of years the twelve and a half miles of mountain road had been successfully completed.
[4082a] To av tømmerhyttene som ble brukt under anlegget, ble først tatt i bruk som kafé like etter krigen.
[4082b] Two of the log cabins used during the constructions were later used as cafes just after World War II.
[4082c] Two of the log cabins that were used during the project were first put to use as a cafe just after the war.
[4082d] Two log cabins used in the construction first served as a restaurant after the war, and in 1947 Torkjell Bakkeberg opened his hut at Sognefjellet to accommodate motorists and hikers alike.
[4083a] I 1947 kunne så Torkjell Bakkeberg åpne sin turisthytte på Sognefjellet som overnattingssted for veifarende og fjellfolk på tur.
[4083b] In 1947, Torkjell Bakkeberg then could open a tourist lodge in Sognefjellet as a lodging for wayfarers and mountaineers on hikes.
[4083c] In 1947, Torkjell Bakkeberg was able to open his tourist lodge at Sognefjellet as an overnight accommodation for travelers and mountain trekkers.
[4083d] Two log cabins used in the construction first served as a restaurant after the war, and in 1947 Torkjell Bakkeberg opened his hut at Sognefjellet to accommodate motorists and hikers alike.
[4084a] Vinterstid blir vanligvis ikke Sognefjellsveien brøytet lenger enn til Jotunheimen Fjellstue på østsiden og til Turtagrø på vestsiden, men i april/mai blir veien åpnet for bilkjøring.
[4084b] In winter, Sognefjellsveien usually is not plowed farther than to Jotunheimen Fjellstue on the east side and Turtagrø on the west side, but in April/May the road is opened for vehicular traffic.
[4084c] During the wintertime, the Sognefjell road is usually not plowed farther than to the Jotunheimen Fjellstue on the eastern side and to Turtagrø on the western side, but in April/May, the road is open for automobile traffic.
[4084d] In winter the road is normally only cleared to Jotunheimen Fjellstue in the east and to Turtagrø in the west, but in April/May it opens for through traffic.
[4085a] Da er det neppe bedre utgangspunkt i Norge for dem som vil høyt til fjells på en enkel måte, og vanligvis er det mulig å gå på ski i området rundt turisthytta hele sommeren.
[4085b] There's hardly a better starting point in Norway for those who want to go high up in the mountains in an easy way, and usually there's skiing in the area around the tourist lodge throughout summer.
[4085c] There are scarcely better conditions in Norway for those who want to reach high mountain altitudes in a simple way, and usually it is possible to ski in the area around the tourist lodge all summer long.
[4085d] Then this becomes perhaps Norway's most convenient base for those who want an easy access to high peaks, and it is normally possible to ski in the vicinity of the hut all summer.
[4086a] Mange skilandslag og idrettslag har oppdaget dette og legger sommersamlinger til Sognefjellet.
[4086b] Many national ski teams and athletic teams have discovered that and arrange summer training camps in Sognefjellet.
[4086c] Many national ski teams and sports clubs have discovered this and locate their summer meets at Sognefjellet.
[4086d] Many national ski teams and sports clubs have realized this, choosing Sognefjellet for their summer training camp.
[4087a] Har du tenkt deg på fottur eller opp på en bre, er heller ikke Sognefjellhytta noen dårlig plass å besøke.
[4087b] If you contemplate a hike or a glacier hike, Sognefjellhytta is not a bad place to stay.
[4087c] If you have considered a hike or a walk on top of a glacier, Sognefjellhytta is not a bad place to visit, either.
[4087d] Sognefjellhytta is also a good place for hikes and glacier walks.
[4088a] Både Smørstabbtinder og Fannaråken er naturlige turmål herfra.
[4088b] Both Smørstabbtinder and Fannaråken are natural hike destinations from here.
[4088c] Both Smørstabbtinder and Fannaråken are natural destinations from here for hikers.
[4088d] Both Smørstabbtindane and Fannaråken are natural destinations, with daily guided trips across their glaciers.
[4089a] Det går daglig fører over Fannaråkbreen og Smørstabbreen.
[4089b] Guides go daily over Fannaråkbreen and Smørstabbreen.
[4089c] There are daily guided excursions across Fannaråk glacier and Smørstabb glacier.
[4089d] Both Smørstabbtindane and Fannaråken are natural destinations, with daily guided trips across their glaciers.
[4090a] *+
[4090b] *+
[4090c] *+
[4090d] *+
[4091a] +Adkomst
[4091b] +Access
[4091c] +Access
[4091d] +Access
[4092a] Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.
[4092b] Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.
[4092c] The Sognefjell road goes past the lodge, with scheduled bus stops.
[4092d] The Sognefjell Road runs past the hut; bus service.
[4093a] Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).
[4093b] There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding).
[4093c] There are marked hiking trails to Nørstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/glacier guiding).
[4093d] +Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide).
[4094a] *+
[4094b] *+
[4094c] *+
[4094d] *+
[4095a] +Fakta:
[4095b] +Facts
[4095c] +Facts:
[4095d] +Facts
[4096a] Sognefjellhytta ble åpnet i 1947.
[4096b] Sognefjellhytta was opened in 1947.
[4096c] Sognefjellhytta was opened in 1947.
[4096d] Sognefjellhytta opened in 1947.
[4097a] +Eier: Råmund Mundhjeld.
[4097b] +Owner: Råmund Mundhjeld.
[4097c] +Owner: Råmund Mundhjeld.
[4097d] +Owner: Råmund Mundhjeld.
[4098a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1415 m o.h., og har 90 senger.
[4098b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds.
[4098c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds.
[4098d] +Located in Lom, Oppland, at 4640 feet, 90 beds.
[4099a] *+Tlf: 61 21 29 34.
[4099b] *+Tel: 61 21 29 34.
[4099c] *+Tel: 61 21 29 34.
[4099d] *+Tel: 61 21 29 34.
[4100a] *+E-post: sognefjellet@sensewave.com
[4100b] *+E-Mail: sognefjellet@sensewave.com
[4100c] *+E-mail: sognefjellet@sensewave.com
[4100d] *+E-mail: sognefjellet@sensewave.com
[4101a] *+Web: www.sognefjellet.com
[4101b] *+Web: www.sognefjellet.com
[4101c] *+Web: www.sognefjellet.com
[4101d] *+URL: www.sognefjellet.com
[4102a] *+
[4102b] *+
[4102c] *+
[4102d] *+
[4103a] +Krossbu turiststasjon
[4103b] +Krossbu tourist station
[4103c] +Krossbu Tourist Facility
[4103d] +Krossbu turiststasjon
[4104a] +Fra skysstasjon til bresenter
[4104b] +From post house to glacier center
[4104c] +From Wayside Inn to Glacier Center
[4104d] +From Inn to Glacier Center
[4105a] *+
[4105b] *+
[4105c] *+
[4105d] *+
[4106a] Sognefjellsveien mellom de øverste gårdene i Bøverdalen og Fortun på den andre siden av fjellet er drøye tre mil lang.
[4106b] Sognefjellsveien between the highest farms in Bøverdalen and Fortun on the other side of the mountains is a good 30 km long.
[4106c] The Sognefjell road between the farms uppermost in Bøverdalen and Fortun on the other side of the mountain is a little over 30 kilometers long.
[4106d] The Sognefjell Road between the uppermost farms in Bøverdalen and Fortun on the other side of the mountain is about nineteen miles long.
[4107a] Det kunne bli i lengste laget for mange å gå på én dag, særlig om været slo seg vrangt.
[4107b] That could be a bit on the long side for many to walk in one day, particularly if the weather turned bad.
[4107c] This was sometimes a bit too far for many to walk in one day, especially in inclement weather.
[4107d] This distance was a bit too much of a day's hike for many people, especially in bad weather, so when Krossboden, or Krosshø Hotel, as it was also referred to in contemporary guidebooks, opened in 1902, it was a relief to many travelers.
[4108a] Da Krossboden eller Krosshø Hotel, som det også blir kalt i samtidige reisehånd-bøker, sto klart i 1902, var dette svært kjærkomment for de veifarende.
[4108b] When Krossoboden, or Krosshø Hotel, as it also was called in contemporary travel books, was finished in 1902, it was heartily welcomed by wayfarers.
[4108c] When Krossboden, or Krosshø Hotel, as it was called in the tourist handbooks of the time, was finished in 1902, it was a welcome opportunity for wayfarers.
[4108d] This distance was a bit too much of a day's hike for many people, especially in bad weather, so when Krossboden, or Krosshø Hotel, as it was also referred to in contemporary guidebooks, opened in 1902, it was a relief to many travelers.
[4109a] Det lar seg bekrefte bare ved å lese i den første fremmedboka, som inneholder mange lovord om godt stell og hyggelig opphold.
[4109b] That can be confirmed by reading the first hotel register, which contains many words of praise and good care in pleasing stays.
[4109c] This can be confirmed simply by perusing the first guest book, which contains many words of praise for good service and a pleasant stay.
[4109d] This is readily seen in the first guest register, which is full of praise for the good care and pleasant stay.
[4110a] Det var Nils T. Bakkeberg som var mester for byggverket.
[4110b] It was Nils T. Bakkeberg who was responsible for the building.
[4110c] It was Nils T. Bakkeberg who was responsible for the construction.
[4110d] It was Nils T. Bakkeberg who was responsible for the building.
[4111a] Han ble senere kjent som fjellfører og patentfører for DNT i tillegg til jobben som turistvert.
[4111b] He later became known as a mountain guide and concessionaire for DNT, in addition to his job as a lodge host.
[4111c] He later became renowned as a certified mountain guide for DNT in addition to his job as a host for tourists.
[4111d] He later gained a reputation as a mountain guide, also licensed by DNT, in addition to his role as inn-keeper.
[4112a] I likhet med mange andre turistverter i denne perioden fikk også han oppleve at hytta ble for liten.
[4112b] As with many other lodge hosts of the time, he also found that the lodge soon was too small.
[4112c] Like many other tourist hosts of the time, he found that his lodge was too small.
[4112d] Like so many of his contemporaries in the business, he soon found his hut to be too small.
[4113a] I 1914 sto derfor et anneks klart.
[4113b] In 1914, a new annex was finished.
[4113c] In 1914, therefore, an annex was added.
[4113d] In 1914 an annex was ready, later known as Nilsestugu, today used as a self-service hut when the main hut is closed.
[4114a] Det har senere fått navnet Nilsestugu, og huser i dag blant annet et selvbetjeningslosji som kan brukes når hovedhytta er stengt.
[4114b] It was later named Nilsestugu, and now houses, among other things, self-service lodgings that can be used when the main lodge is closed.
[4114c] It was later dubbed Nilsestugu and today houses, among other things, a self-service facility that can be used when the main lodge is closed.
[4114d] In 1914 an annex was ready, later known as Nilsestugu, today used as a self-service hut when the main hut is closed.
[4115a] I forbindelse med at Sognefjellsveien åpnet for biltrafikk i 1938, kom enda et nytt bygg på plass, og i 1974 fikk dagens hovedbygning sin form.
[4115b] In connection with the opening of Sognefjellsveien for vehicular traffic in 1938, another new building was put up, and in 1974 the main building of today took form.
[4115c] In conjunction with the Sognefjell road being opened in 1938 for automobile traffic, yet another new building was raised, and in 1974 the present day's main building took shape.
[4115d] In connection with the opening of the Sognefjell Road, in 1938, another structure was added, and in 1974 the main hut got its current shape.
[4116a] Selv om hytta først ble reist med tanke på de veifarende, oppdaget en raskt at den også åpnet nye muligheter for fotturistene.
[4116b] Even though the lodge was first intended for wayfarers, it was soon found to offer new options for hikers.
[4116c] Even though the lodge was first erected with wayfarers in mind, it was rapidly discovered that it offered new opportunities for hiking tourists.
[4116d] Even if the hut was originally built for through traffic, its attraction to hikers soon became obvious.
[4117a] Smørstabbreen ble snart et populært mål, og mange leide seg fører for å gå fra Krossbu, opp Leirbreen eller Bøverbreen, forbi Kalven, Storebjørn og Surtningstind til Leirvassbu.
[4117b] Smørstabbreen soon became a popular goal, and many hired a guide to go from Krossbu, up Leirbreen or Bøverbreen, past Kalven, Storebjørn and Surtningstind to Leirvassbu.
[4117c] Smørstabb glacier quickly became a popular destination, and many hired a guide to take them from Krossbu, up Leirbreen or Bøverbreen, past Kalven, Storebjørn and Surtningstind to Leirvassbu.
[4117d] Smørstabbreen became an early attraction, many people hiring a guide to go from Krossbu, up Leirbreen or Bøverbreen, past Kalven, Storebjørn, and Surtningstind to Leirvassbu.
[4118a] Breføring er fremdeles svært populært.
[4118b] Glacier guiding remains extremely popular.
[4118c] Guided glacier excursions are still very popular.
[4118d] Guided crossings are still very popular.
[4119a] På gode dager kan det gå følger på 30-40 personer ut fra hytta for å følge føreren til Leirvassbu.
[4119b] On good days, a party of 30-40 persons start from the lodge to follow a guide to Leirvassbu.
[4119c] On good days, groups of 30-40 people set out from the lodge to follow their guide to Leirvassbu.
[4119d] On good days thirty or forty people may leave the hut to follow the guide to Leirvassbu.
[4120a] I sesongen går det gjerne fører begge veier, hver dag.
[4120b] In season, guides usually go both ways, every day.
[4120c] In season, there are guided excursions both ways daily.
[4120d] During the season there are often guided trips in both directions every day.
[4121a] Mange vil imidlertid lære mer om å gå på breen uten fører, og DNTs brekurs på Krossbu er svært populære.
[4121b] However, many want to learn more about hiking on glaciers without guides, so DNT's glacier courses at Krossbu are in demand.
[4121c] Many, however, want to learn more about glacier walking without a guide, and DNT's glacier course at Krossbu is very popular.
[4121d] Many people prefer to learn about glaciers in other ways, however, and DNT's glacier courses at Krossbu are very popular.
[4122a] Her lærer deltagerne blant annet hvordan de skal bruke tau og sikringsmidler for å kunne bevege seg trygt i blåis og på snøfelter.
[4122b] In the courses, the participants learn, for one, how to handle rope and safety gear in moving safely on blue ice and on snow fields.
[4122c] Here the participants learn, among other things, how to use rope and safety equipment in order to move safely on blue ice and snowy surfaces.
[4122d] Participants learn how to use ropes and other equipment required to navigate safely on ice and snow.
[4123a] På avslutningsturen på disse kursene hører det gjerne med en tur over breen til en eller annen topp.
[4123b] The final hike of a course usually is a hike over a glacier to one of the summits.
[4123c] On the closing excursion for these courses, a trip across the glacier to one of the mountaintops is the usual agenda.
[4123d] The final lesson often includes a traverse of the glacier or a summit climb.
[4124a] Innenfor rekkevidde av en dagstur fra Krossbu ligger det 23 topper som er høyere enn 2000 meter, så her er det nok å velge i.
[4124b] Within range of a day hike from Krossbu lie 23 peaks that are higher than 2000 meters, so here there are abundant choices.
[4124c] Within reach on a one-day outing from Krossbu, there are 23 summits that are higher than 2000 meters, so there is enough from which to choose.
[4124d] Within a day hike from Krossbu there are twenty-three peaks above 6500 feet, so there is plenty to choose from.
[4125a] *+
[4125b] *+
[4125c] *+
[4125d] *+
[4126a] +Adkomst
[4126b] +Access
[4126c] +Access
[4126d] +Access
[4127a] Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.
[4127b] Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.
[4127c] Sognefjell road goes past the lodge, with scheduled bus stops.
[4127d] The Sognefjell Road runs past the hut; bus service.
[4128a] Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).
[4128b] There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding).
[4128c] There are marked hiking trails to Nørstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/glacier guiding).
[4128d] +Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide).
[4129a] *+
[4129b] *+
[4129c] *+
[4129d] *+
[4130a] +Fakta
[4130b] +Facts
[4130c] +Facts
[4130d] +Facts
[4131a] Krossbu turiststasjon startet opp i 1902.
[4131b] Krossbu tourist station started operation in 1902.
[4131c] Krossbu Tourist Facility began operating in 1902.
[4131d] Krossbu Turiststasjon opened in 1902.
[4132a] +Eiere: Torill og Kåre Vole.
[4132b] +Owners: Torill and Kåre Vole.
[4132c] +Owners: Torill and Kåre Vole.
[4132d] +Owners: Torill and Kåre Vole.
[4133a] Krossbu turiststasjon ligger i Lom kommune i Oppland, 1260 m o.h., og har 85 senger.
[4133b] Krossbu tourist station is located in Lom Township in Oppland, 1260 meters above sea level, and has 85 beds.
[4133c] Krossbu Tourist Facility is located in Lom municipality in Oppland, 1260 meters above sea level and has 85 beds.
[4133d] +Located in Lom, Oppland, at 4100 feet, 85 beds.
[4134a] *+Tlf: 61 21 29 22.
[4134b] *+Tel: 61 21 29 22.
[4134c] *+Tel. : 61 21 29 22.
[4134d] *+Tel: 61 21 29 22.
[4135a] *+
[4135b] *+
[4135c] *+
[4135d] *+
[4136a] +Stølsdalen
[4136b] +Stølsdalen
[4136c] +Stølsdalen
[4136d] +Stølsdalen
[4137a] +Flott innfallsport
[4137b] +Fine gateway
[4137c] +Grand Gateway
[4137d] +An Attractive Gateway
[4138a] *+
[4138b] *+
[4138c] *+
[4138d] *+
[4139a] Står du borte ved veien ned til Skålevatn, ser du glimtet fra vindusrutene på Stølsdalen like borti lia, men begynner du å gå, vil du til fulle få bekreftet sannheten om at den rette linje sjelden er den korteste vei i fjellet.
[4139b] If you stand over by the road down to Skålevatn, you see twinkling from the windowpanes at Stølsdalen over on the hillside, but if you start to walk there, you will soon confirm the observation that a straight line seldom is the shortest route in the mountains.
[4139c] If you stand on the road down to Skålevatn, you will see the reflected light from the windows at Stølsdalen on the hillside nearby, but if you start walking, you will find the truth fully confirmed that a straight line is seldom the shortest way in the mountains.
[4139d] Standing by the road down to Skålavatnet, you will see light reflected in the windows at Stølsdalen just over on the hill; but once you start walking, you will fully experience the visual fallacy it is in the mountains to think of the straight course as the quickest.
[4140a] Både vannet og en serie med små stup stopper effektivt alle forsøk på rett kurs, isteden blir det opp og ned, til venstre og høyre - og ned igjen.
[4140b] Both lakes and a series of small cliffs effectively block all attempts at a straight course; instead, it's up and down, to the left and to the right - and down again.
[4140c] Both the lake and a series of low cliffs effectively stop all attempts at a straight course; instead, you will go up and down, left and right - and downwards again.
[4140d] A lake and a series of drop-offs bar any attempt at going straight, forcing you up and down, left and right.
[4141a] Et par timer senere har du tilbakelagt knappe fire kilometer i luftlinje og kan puste ut i steinveggen på Stølsdalen.
[4141b] A couple of hours later, you've covered hardly four kilometers in a direct line, and can relax at the stone wall of Stølsdalen.
[4141c] A couple of hours later, you will have put behind you just under four kilometers as the crow flies and you will be able to take a breather against the stone wall at Stølsdalen.
[4141d] A couple of hours later you will have put behind a mere 2.5 miles in aerial distance and will be ready to rest up against the stone wall of Stølsdalen.
[4142a] Fram til 1991 hvilte seterbua her inne i solbakt ro etter at gården Ormelid nede i Fortundalen hadde sluttet med stølingen.
[4142b] Up to 1991, the herder's hut here rested in sun baked stillness after the Ormelid farm down in Fortundalen had stopped summer dairying.
[4142c] Up until 1991, the summer mountain barn here basked in sunny tranquility after the Ormelid farm down in Fortundalen had stopped sending livestock to summer pasture.
[4142d] Up until 1991 this summer farm rested in sunny silence ever since the valley farm Ormelid stopped their summering up here.
[4143a] Turistforeningen hadde imidlertid lenge lett etter en overnattingsmulighet i dette området for å dele opp den lange ruta mellom Turtagrø og Nørdstedalseter.
[4143b] The Tourist Association, however, had long sought lodgings in this area to divide the long route between Turtagrø and Nørdstedalseter.
[4143c] The tourist association, however, had been looking for possible overnight accommodations in this area in order to divide up the long route between Turtagrø and Nørdstedalseter.
[4143d] The hiking club had then long been on the lookout for a shelter in these parts, to split the long leg between Turtagrø and Nørdstedalseter.
[4144a] Istedenfor å bygge nytt, virket det som en god løsning å restaurere noe som allerede lå på dalens flotteste tomt.
[4144b] Instead of building new, it seemed a sensible solution to restore that which already stood on the valley's finest site.
[4144c] Rather than build new accommodations, it seemed a good solution to restore something that already stood on the finest site in the valley.
[4144d] Instead of new construction it made sense to restore an already existing structure on the finest site in the valley.
[4145a] Så sauen flyttet ut og turistene flyttet inn, bokstavelig talt.
[4145b] So the sheep moved out, and the hikers moved in, literally.
[4145c] So the sheep moved out and the tourists moved in, literally.
[4145d] So the sheep moved out and the hikers moved in, quite literally.
[4146a] Restaureringsarbeidet ble en omfattende sak som startet med å skuffe ut sauemøkk fra steinbua og ta ned mesteparten av de gamle murene.
[4146b] The restoration was extensive and started by shoveling out sheep manure from the stone hut and dismantling most of the old stone walls.
[4146c] The restoration was a comprehensive task that began with shoveling out the sheep droppings from the stone barn and removing the majority of the old walls.
[4146d] The renovation was a big job, starting with the shoveling of sheep dung from the stone shelter and removing most of the old stone walls.
[4147a] At byggmesteren siden klarte å bygge nytt igjen i gammel stil, kan alle som tar turen konstatere ved selvsyn.
[4147b] The building contractor subsequently managed to build anew in the old style, as all who go there can see for themselves.
[4147c] The fact that the building contractor was able to build a new building in the old style can be easily seen by everyone who takes the trip here.
[4147d] The builder's success in recreating the old style is evident to anyone who sees the hut: it is a very attractive place to stay, a fine gateway to Breheimen.
[4148a] Resultatet er i alle fall blitt et usedvanlig trivelig losji, en flott inngangsport til Breheimen.
[4148b] The result in any case is an unusually cozy lodging, a fine gateway to the Breheimen.
[4148c] The result, at any rate, is an unusually pleasant lodge, a grand gateway to Breheimen.
[4148d] The builder's success in recreating the old style is evident to anyone who sees the hut: it is a very attractive place to stay, a fine gateway to Breheimen.
[4149a] Stien videre over Liabrekulen til Nørdstedalseter passerer 1800-metersmerket med god margin, og fra toppen er det et fantastisk rundskue mot både Jotunheimen og Breheimen.
[4149b] The trail over Liabrekulen to Nødstedalseter passes the 1800 meter contour line with good margin, and from the summit there's a fantastic panorama towards both Jotunheimen and Breheimen.
[4149c] The path onward across Liabrekulen to Nørdstedalseter passes the 1800-meter mark by a wide margin, and from the summit there is a fantastic panorama toward both Jotunheimen and Breheimen.
[4149d] The trail continuing over Liabrekulen to Nørdstedalseter easily clears 5900 feet, and the top offers a terrific panorama of Jotunheimen and Breheimen alike.
[4150a] Stølsdalen kan imidlertid nås fra flere hold enn fra Skålevatn, langt de fleste kommer nok langs den merkede ruta fra tradisjonsrike Turtagrø hotell på Sognefjellsveien.
[4150b] Stølsdalen can, however, be reached from aspects other than from Skålevatn; by far most come along the marked route from the long-established Turtagrø Hotel on Sognefjellsveien.
[4150c] Stølsdalen may be reached, however, from several directions other than from Skålevatn; by far most people come along the marked route from the long-established Turtagrø Hotel on the Sognefjell road.
[4150d] Stølsdalen can be reached in various ways from Skålavatnet, although most of them start on the marked trail from Turtagrø Hotell on the Sognefjell Road.
[4151a] For dem som ikke er redd for motbakke, vil jeg imidlertid anbefale turen nede fra Fortundalen - den går fra en dalbunn som er så frodig og varm at de dyrket tobakk der under siste krig - opp lia gjennom flere klimasoner til karrig høyfjell, og så litt ned igjen til fredfulle Stølsdalen.
[4151b] For those not fearing uphill stretches, I would, however, recommend the hike down from Fortundalen - it goes from a valley floor that is so lush and warm that tobacco was raised there during the last war - and up the hillside through several hardiness zones to barren high mountains, and then down again to peaceful Stølsdalen.
[4151c] For those who are not afraid of uphill climbs, I can recommend the trip down from Fortundalen - it goes from a valley bottom so lush and warm that tobacco was grown here during the last war - up the hillside through several climatic zones to barren alpine heights, and then slightly downward again to peaceful Stølsdalen.
[4151d] But for those who are not averse to a climb I suggest starting from Fortundalen - leaving behind a valley so warm and fertile that tobacco was grown here during the war - it will take you through various ecosystems to the alpine barrens, and then down a bit to the peaceful Stølsdalen.
[4152a] *+
[4152b] *+
[4152c] *+
[4152d] *+
[4153a] +Adkomst
[4153b] +Access
[4153c] +Access
[4153d] +Access
[4154a] Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter og Herva ved Skålavatnet.
[4154b] There are marked hiking routes to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter and Herva at Skålavatnet.
[4154c] There are marked hiking trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter and Herva at Skålavatnet.
[4154d] +Marked trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter, and Herva by Skålavatnet.
[4155a] *+
[4155b] *+
[4155c] *+
[4155d] *+
[4156a] +Fakta
[4156b] +Facts
[4156c] +Facts:
[4156d] +Facts
[4157a] Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte.
[4157b] Stølsdalen was built in 1991 and is operated as a self-service cabin.
[4157c] Stølsdalen was built in 1991 and is run as a self-service lodge.
[4157d] Stølsdalen was built in 1991 and is run as a self-service hut.
[4158a] +Eier: DNT OA.
[4158b] +Owner: DNT OA.
[4158c] +Owners: DNT OA.
[4158d] +Owner: DNT OA.
[4159a] +Ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1040 m o.h., og har 8 senger.
[4159b] +Located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level, and has 8 beds.
[4159c] +Located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level and has 8 beds.
[4159d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 3400 feet, 8 beds.
[4160a] *+Tlf: Nei.
[4160b] *+Tel: None.
[4160c] *+Tel.: None.
[4160d] *+No telephone.
[4161a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[4161b] *+Web:
[4162b] *+
[4162c] *+
[4162d] *+
[4163a] +Nørdstedalseter
[4163b] +Nørdstedalseter
[4163c] +Nørdstedalseter
[4163d] +Nørdstedalseter
[4164a] +Sentralt i Breheimen
[4164b] +Central in Breheimen
[4164c] +Centrally located in Breheimen
[4164d] +The Heart of Breheimen
[4165a] *+
[4165b] *+
[4165c] *+
[4165d] *+
[4166a] Norges lengste fjord heter Sognefjorden.
[4166b] Norway's longest fjord is named Sognefjorden.
[4166c] Norway's longest fjord is Sognefjorden.
[4166d] Norway's longest fjord is Sognefjorden.
[4167a] Aller innerst i den finner du Skjolden og Fortun, og høyt oppe i Fortundalen ligger den betjente hytta Nørdstedalseter.
[4167b] Innermost in it are Skjolden and Fortun, and high up in Fortundalen there's the Nørdstedalseter staffed lodge.
[4167c] Innermost in it, you will find Skjolden and Fortun, and high above in Fortundalen lies the staffed lodge of Nørdstedalseter.
[4167d] At the end of it you find Skjolden and Fortun, and far up in Fortundalen is the staffed Nørdstedalseter hut.
[4168a] For dem som vandrer fra Jotunheimen til Breheimen, er denne hytta bortimot et obligatorisk sted å besøke.
[4168b] For those who walk from Jotunheimen to Breheimen, this lodge is almost an obligatory place to stay.
[4168c] For those who hike from Jotunheimen to Breheimen, this lodge is practically a mandatory place to visit.
[4168d] For those hiking from Jotunheimen to Breheimen this is an almost obligatory stop, as it has been since the first hut, with four beds, was built here, with DNT support, in 1889.
[4169a] Det har den vært helt siden den første hytta med fire senger ble bygget med bidrag fra DNT i 1889.
[4169b] That's the way it's been since the first cabin with four bunks was built with DNT support in 1889.
[4169c] It has been so ever since the first cabin with four beds was built with contributions from DNT in 1889.
[4169d] For those hiking from Jotunheimen to Breheimen this is an almost obligatory stop, as it has been since the first hut, with four beds, was built here, with DNT support, in 1889.
[4170a] Lenge var den i privat eie, men i 1928 ble den overtatt av turistforeningen.
[4170b] It was long in private ownership, but in 1928, it was taken over by the Touring Association.
[4170c] It was privately owned for a long time, but in 1928 it was taken over by the tourist association.
[4170d] For a long time the hut was privately owned, but in 1928 the hiking club took over.
[4171a] Det gikk ikke mange årene før hytta måtte utvides, og senere er DNTs første betjente hytte i Breheimen modernisert flere ganger.
[4171b] Not many years passed before the cabin had to be expanded, and since DNT's first staffed lodge in Breheimen has been modernized several times.
[4171c] Not many years went by before the cabin had to be expanded, and later, DNT's first staffed lodge at Breheimen was modernized many times.
[4171d] Since its first addition a few years later, it has had to be expanded several times.
[4172a] Mye har også skjedd i traktene rundt Nørdstedalseter.
[4172b] Moreover, much has happened in the region around Nørdstedalseter.
[4172c] Much has occurred in the areas surrounding Nørdstedalseter.
[4172d] The area around Nørdstedalseter has also seen many changes.
[4173a] For pionerene var kryssingen av Fortundalselva like nedenfor hytta lenge en halsløs gjerning.
[4173b] For pioneers, the crossing of Fortundalselva just below the lodge long was a risky undertaking.
[4173c] For pioneers, the crossing of the Fortundal river just below the lodge was a risky business.
[4173d] Crossing the river just below the hut used to be a risky undertaking for early travelers, prompting many of them to do the extra day hike down the steep valley to Skjolden to spend the night there before hiking back up along Mørkrisdalen instead of heading straight west from Nørdstedalseter.
[4174a] Mange valgte isteden den drøye dagsmarsjen det var å gå ned den stupbratte dalen, og ut til Skjolden, overnatte der, og deretter klatre til fjells igjen opp Mørkrisdalen, framfor å gå rett vestover fra Nørdstedalseter.
[4174b] Many chose instead the tough day's march that it was to go down the sheer valley, and out to Skjolden, stay there, and afterwards climb up to the mountains again up Mørkrisdalen, instead of heading directly westwards from Nørdstedalseter.
[4174c] Many chose instead the slightly more than one-day trek required to descend the steep valley hillside and out to Skjolden, spending the night there, and then climbing up into the mountains again via Mørkrisdalen, rather than going directly westward from Nørdstedalseter.
[4174d] Crossing the river just below the hut used to be a risky undertaking for early travelers, prompting many of them to do the extra day hike down the steep valley to Skjolden to spend the night there before hiking back up along Mørkrisdalen instead of heading straight west from Nørdstedalseter.
[4175a] I dag er det bro over elva og kjørevei fram til turisthytta, og fotturen vestover til Arentzbu langs vardet rute anslås til knappe syv timer.
[4175b] Today, there's a bridge over the river and a road to the lodge, and the hike westwards to Arentzbu along a cairn-marked route is estimated to take hardly seven hours.
[4175c] Today there is a bridge across the river and a drivable road to the tourist lodge, and the hike westward to Arentzbu along the stone-marked route is estimated at just less than seven hours.
[4175d] Today there is a bridge across the river and a road to the hut, and following the cairns west to Arentzbu is estimated to take barely seven hours.
[4176a] Veien opp Fortundalen kom i forbindelse med kraftutbyggingen på begynnelsen av 1960-tallet.
[4176b] The road up Fortundalen came about in connection with the hydroelectric power developments of the early 1960s.
[4176c] The road up the Fortundalen was built in conjunction with the expansion of power facilities at the beginning of the 1960's.
[4176d] The road up Fortundalen was built at the time of the hydro power development in the early 1960s, since it necessitated building a road to the power station at Fivlemyrane.
[4177a] Da var det nemlig nødvendig å bygge en anleggsvei inn til kraftstasjonen ved Fivlemyrane.
[4177b] It was, in fact, necessary to build a haul road in to the power station at Fivlemyrane.
[4177c] At the time, it was necessary to build an access road into the power station at Fivlemyrane.
[4177d] The road up Fortundalen was built at the time of the hydro power development in the early 1960s, since it necessitated building a road to the power station at Fivlemyrane.
[4178a] Å kjøre denne veien til fjells i dag er i seg selv en opplevelse.
[4178b] Driving that road to the mountains today is itself an experience.
[4178c] To drive this road into the mountains today is an adventure in itself.
[4178d] Just driving this road up into the mountains is an experience.
[4179a] Om ikke det er Norges bratteste bilvei til en turisthytte, kan det ikke være langt unna, og veien går gjennom et fantastisk fosselandskap.
[4179b] If not Norway's steepest road to a tourist lodge, it's not far from it, and the road runs through a fantastic waterfall landscape.
[4179c] If it is not Norway's steepest automobile road to a tourist facility, it cannot be far off the mark, and the road runs through a fantastic landscape of waterfalls.
[4179d] It may be Norway's steepest drive to a hikers' hut, and the road runs through some superb waterfall scenery.
[4180a] Sammenlignet med gamle dagers setersti opp dalen gjennom blant annet det stupbratte Kleppeskaret, er allikevel dagens vei en ren fornøyelse, om aldri så smal og svinget.
[4180b] Compared to the old fashioned cattle track up the valley through, among others, the sheer Kleppeskaret, today's road is nonetheless a pure joy, even though narrow and winding.
[4180c] Compared with the mountain paths up through the valley in old times, including the steep Kleppe gorge, today's route is pure pleasure, despite its being somewhat narrow and winding.
[4180d] Compared to the old herd path through the precipitous Kleppeskaret, however, the road is pure pleasure, no matter how narrow and winding.
[4181a] På tross av veien kommer nok de fleste overnattingsgjestene på sine ben til Nørdstedalseter, av lista nedenfor ser du at det er mange ruter å velge mellom.
[4181b] In spite of the road, most overnight guests come to Nørdstedalseter on foot, and from the list below, you'll see that there are many routes to choose among.
[4181c] In spite of the road, the majority of guests seeking overnight accommodations arrive on foot at Nørdstedalseter; from the list below, you will see that there are many routes from which to choose.
[4181d] Despite the road most people who stay at the hut arrive on foot at Nørdstedalseter, and the list below shows that the options are many.
[4182a] Turmulighetene rundt Nørdstedalseter er også mangfoldige.
[4182b] There also are many hike choices around Nørdstedalseter.
[4182c] Hiking opportunities around Nørdstedalseter are ample.
[4182d] Hiking possibilities in the vicinity are also plentiful.
[4183a] Både Liabrekulen, Vetledalen med vakre Grønevatn, Holåtindane, Harbardsbreen og Sveidalsbreen er realistiske dagsturmål.
[4183b] Liabrekulen, Vetledalen with beautiful Grønevatn, Holåtindane, Harbardsbreen and Sveidalsbreen are realistic day hike destinations.
[4183c] Liabrekulen, Vetledalen and the beautiful Grøne Lake, Holåtindane, Harbard and Sveidal glaciers are realistic day trips.
[4183d] Liabrekulen, Vetledalen with its pretty Grønevatn, Holåtindane, Harbardsbreen, and Sveidalsbreen are all realistic day hikes.
[4184a] *+
[4184b] *+
[4184c] *+
[4184d] *+
[4185a] +Adkomst
[4185b] +Access
[4185c] +Access:
[4185d] +Access
[4186a] Det er bilvei til hytta og merkede fotturruter til Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossbu, Sognefjellhytta og Stølsdalen.
[4186b] There's a road to the lodge and marked hiking routes to Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossbu, Sognefjellshytta, and Stølsdalen.
[4186c] There is an automobile road to the lodge and marked hiking trails to Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossby, Sognefjellhytta and Stølsdalen.
[4186d] +Road to the hut, marked trails to Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossbu, Sognefjellhytta, and Stølsdalen.
[4187a] *+
[4187b] *+
[4187c] *+
[4187d] *+
[4188a] +Fakta
[4188b] +Facts
[4188c] +Facts:
[4188d] +Facts
[4189a] Nørdstedalseter ble bygget i 1889.
[4189b] Nørdstedalseter was built in 1889.
[4189c] Nørdstedalseter was built in 1889.
[4189d] Nørdstedalseter was built in 1889.
[4190a] +Eier: DNT OA.
[4190b] +Owner: DNT OA.
[4190c] +Owner: DNT OA.
[4190d] +Owner: DNT OA.
[4191a] +Bestyrer: Torill Bruaas.
[4191b] +Warden: Torill Bruaas.
[4191c] +Manager: Torill Bruaas.
[4191d] +Manager: Torill Bruaas.
[4192a] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 935 m o.h., og har 40 senger samt 4 senger i selvbetjent del som kan brukes når resten av hytta er stengt.
[4192b] The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 935 meters above sea level, and has 40 beds, including 4 in a self-service part that can be used when the rest of the lodge is closed.
[4192c] The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 935 m. above sea level, and has 40 beds, as well as 4 beds in the self-service section, which can be used whenever the rest of the lodge is closed.
[4192d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 3070 feet, 40 beds, plus 4 for use in the self-service part when the hut is closed.
[4193a] *+Tlf: 95 07 63 82.
[4193b] *+Tel: 95 07 63 82.
[4193c] *+Tel.: 95 07 63 82.
[4193d] *+Tel: 95 07 63 82.
[4194a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[4194b] *+Web:
[4195b] *+
[4195c] *+
[4195d] *+
[4196a] +Trulsbu
[4196b] +Trulsbu
[4196c] +Trulsbu
[4196d] +Trulsbu
[4197a] +Binder sammen
[4197b] +Ties together
[4197c] +The Link
[4197d] +The Link
[4198a] *+
[4198b] *+
[4198c] *+
[4198d] *+
[4199a] Medalsbu øverst i Middalen ble aldri noen suksess for DNT.
[4199b] Medalsbu uppermost in Middalen never was a success for DNT.
[4199c] Medalsbu uppermost in Middalen was never a success for DNT.
[4199d] Medalsbu at the top of Middalen was no success for DNT, being opened in 1938 and closed in 1957.
[4200a] Den ble bygget i 1938 og nedlagt i 1957.
[4200b] It was built in 1938 and shut down in 1957.
[4200c] It was built in 1938 and abandoned in 1957.
[4200d] Medalsbu at the top of Middalen was no success for DNT, being opened in 1938 and closed in 1957.
[4201a] Opphold 1346 m o.h. på disse kanter av Breheimen fristet tydeligvis ikke mange, og i dag er det bare en ruin igjen av hytta.
[4201b] Staying at 1346 meters above sea level in these parts of Breheimen apparently didn't appeal to many, and today only ruins remain of the lodge.
[4201c] A stay at 1346 meters above sea level in this area of Breheimen clearly did not interest many people, and today only the ruins of the cabin remain.
[4201d] Staying at 4400 feet in this part of Breheimen clearly did not tempt many people, so today there is only a ruin left.
[4202a] Tanken bak hytta var imidlertid god.
[4202b] The concept of the lodge was, however, good.
[4202c] The concept behind the cabin, however, was sound.
[4202d] The idea of the hut was sound, however.
[4203a] Ved siden av å ligge midt i et flott turområde, var den tenkt å dele opp den lange turen fra Skjåk gjennom Lundadalen til Nørdstedalseter, i to håndterlige dagsmarsjer.
[4203b] Aside from being located in the middle of a magnificent hiking area, it was intended to divide the long hike from Skjåk through Lundadalen to Nørdstedalseter, in two manageable day marches.
[4203c] Besides its location in the midst of an excellent hiking area, it was conceived as a means of breaking up the long trip from Skjåk, via Lundadalen, to Nørdstedalseter, into two manageable day-long treks.
[4203d] In addition to its location in a fine hiking area, it was meant to cut the long trip from Skjåk through Lundadalen to Nørdstedalseter in half.
[4204a] Dette er en gammel ferdselsvei mellom Vestland og Østland som flere burde oppleve.
[4204b] This is an old thoroughfare between Vestland and Østland that more should experience.
[4204c] This is an old road between Vestland and Østland that should be experienced by more people.
[4204d] This is an old trail from eastern to western Norway that ought to be enjoyed by more people.
[4205a] Men Medalsbu lå nok for nær Nørdstedalseter og for langt unna Skjåk til å egne seg som overnattingssted for denne turen.
[4205b] But Medalsbu was too close to Nørdstedalseter and too far from Skjåk to be a suitable overnight lodging for the hike.
[4205c] But Medalsbu was probably too near Nørdstedalseter and too far away from Skjåk to serve as an appropriate overnight spot for the trip.
[4205d] But Medalsbu was too close to Nørdstedalseter and too far from Skjåk to meet the need.
[4206a] Da DNT på ny pusset støv av disse planene på 1980-tallet, var det derfor naturlig å se på en tomt litt nærmere Skjåk, nede i Lundadalen.
[4206b] When DNT again brushed the dust off these plans in the 1980s, it consequently was natural to seek a site closer to Sjåk, down in Lundadalen.
[4206c] When DNT again revived these plans in the 1980's, it was therefore natural to seek a site a bit closer to Skjåk, down in Lundadalen.
[4206d] It was thus understandable that when DNT resurrected the plans in the 1980s, they looked for a spot closer to Skjåk, down in Lundadalen.
[4207a] Der var det imidlertid håpløst å finne en rassikker plass å bygge på, så valget falt isteden på Vesledalen, litt nærmere Lundadalsbandet.
[4207b] However, it was hopeless to find an avalanche-safe site to build upon, so the choice then was of Vesledalen, slightly closer to Lundadalsbandet.
[4207c] It was impossible, however, to find a building site that was safe from avalanches, so that Vesledalen, a little closer to Lundadalsbandet, was chosen instead.
[4207d] It was, however, not possible to find an avalanche-proof site there, so Vesledalen was chosen instead, a bit closer to Lundadalsbandet.
[4208a] I 1988 lå en selvbetjeningshytte klar, trygt plassert ved foten av staselige Vesledalstinden.
[4208b] In 1988, the self-service cabin was finished, safely located at the foot of the stately Vesledalstinden.
[4208c] In 1988, a self-service lodging was completed, safely situated at the foot of stately Vesledalstinden.
[4208d] In 1988 a self-service hut was safely in place at the foot of the handsome Vesledalstinden.
[4209a] Navnet Trulsbu fikk hytta etter Truls Kierulf, som arbeidet aktivt for å knytte turistforeningsnorge nærmere sammen, og en hytte som binder Skjåk og Luster sammen, er derfor et flott minne om ham.
[4209b] The name Trusbu was given to the cabin, after Truls Kierulf, who actively worked to unite tourist associations of Norway, and a cabin that ties Skjåk and Luster together is therefore a fitting commemoration of him.
[4209c] The name Trulsbu, given to the lodge in honor of Truls Kierulf, who worked actively to create a closer association between the tourist facilities in Norway and to link Skjåk and Luster together with a cabin facility, is therefore a fine tribute to him.
[4209d] It was named Trulsbu after Truls Kierulf, who worked actively to link Norwegian hiking clubs more closely together, so a hut that links east and west is thus a fitting memorial to him.
[4210a] Trulsbu har raskt blitt adskillig mer populær enn sin forgjenger.
[4210b] Trullsbu has rapidly become considerably more popular than its predecessor.
[4210c] Trulsbu has rapidly become considerably more popular than its predecessor.
[4210d] Trulsbu quickly became more popular than its predecessor.
[4211a] Spesielt utpå vårparten er det mange som besøker hytta etter å ha gjennomført den klassiske turen over Lomseggen og Hestbrepiggane.
[4211b] Particularly in the spring of the year, there are many who stay at the cabin after having done the classic tour over Lomseggen and Hestbrepiggane.
[4211c] Especially during late spring, there are many who visit the lodge after completing the classic trek over Lomseggen and Hestbrepiggane.
[4211d] Especially in late spring many visitors stay at the hut after having completed the classic ridge hike over Lomseggen and Hestbrepiggane.
[4212a] I godt vær og føre er det her mulig å passere over minst åtte forskjellige topper på over 2000 meter i løpet av en lang dag fra Lom til Trulsbu.
[4212b] In good weather and snow conditions, you can go over at least eight different summits over 2000 meters in the course of a long day from Lom to Trulsbu.
[4212c] In good weather and with proper ground conditions, it is possible to cover at least eight different summits of more than 2000 meters in altitude during the course of a long day's trek from Lom to Trulsbu.
[4212d] Under good conditions it is possible to traverse eight 6500-footers in one long day from Lom to Trulsbu.
[4213a] Holåtindane på sørsiden lokker også mange turister både om våren og sommeren.
[4213b] Holåtindane on the south side also attract many hikers, in both spring and summer.
[4213c] The Holåtindane peaks on the southern side also attract many tourists in both spring and summer.
[4213d] Holåtindane to the south attract many hikers in spring and summer.
[4214a] Særlig Tussetind er flott.
[4214b] Particularly Tussetind is splendid.
[4214c] Tussetind is especially impressive.
[4214d] Tussetind, named after the early mountaineer Therese Berteau, is especially striking, but another couple of these peaks may also appeal to today's hikers, and a detour north to the 6840-foot Hestdalshøgdi lies within a day hike from Trulsbu.
[4215a] Den er oppkalt etter fjellklatrepioneren Therese Berteau.
[4215b] It's named after mountaineering pioneer Therese Berteau.
[4215c] It was named for the mountain-climbing pioneer Therese Berteau.
[4215d] Tussetind, named after the early mountaineer Therese Berteau, is especially striking, but another couple of these peaks may also appeal to today's hikers, and a detour north to the 6840-foot Hestdalshøgdi lies within a day hike from Trulsbu.
[4216a] Det er dessuten to andre Holåtinder som også burde friste dagens turfolk, og en avstikker nordover til den 2085 meter høye Hestdalshøgdi er innen rekkevidde for en dagstur fra Trulsbu.
[4216b] Moreover, two other Holåtinder also may tempt today's hikers, and a side trip northwards to the 2085 meter high Hestdalgshøgdi is within range for a day hike from Trulsbu.
[4216c] Besides this, there are two other peaks in the Holåtindane range that should tempt hikers of today, and a detour northward to the 2085-meter tall Hestdalshøgdi is reachable on a day trip from Trulsbu.
[4216d] Tussetind, named after the early mountaineer Therese Berteau, is especially striking, but another couple of these peaks may also appeal to today's hikers, and a detour north to the 6840-foot Hestdalshøgdi lies within a day hike from Trulsbu.
[4217a] *+
[4217b] *+
[4217c] *+
[4217d] *+
[4218a] +Adkomst
[4218b] +Access
[4218c] +Access:
[4218d] +Access
[4219a] Det er merkede fotturruter til Sota Sæter, Skjåk og Nørdstedalseter.
[4219b] There are marked hiking routes to Sota Sæter, Skjåk, and Nørdstedalseter.
[4219c] There are marked hiking trails to Sota Sæter, Skjåk and Nørdstedalseter.
[4219d] +Marked trails to Sota Sæter, Skjåk, and Nørdstedalseter.
[4220a] *+
[4220b] *+
[4220c] *+
[4220d] *+
[4221a] +Fakta
[4221b] +Facts
[4221c] +Facts:
[4221d] +Facts
[4222a] Trulsbu ble bygget i 1988 og drives som selvbetjeningshytte.
[4222b] Trulsbu was built in 1988 and is operated as a self-service cabin.
[4222c] Trulsbu was built in 1988 and is run as a self-service cabin.
[4222d] Trulsbu was built in 1988 and is operated as a self-service hut.
[4223a] +Eier: DNT OA.
[4223b] +Owner: DNT OA.
[4223c] +Owner: DNT OA.
[4223d] +Owner: DNT OA.
[4224a] Hytta ligger i Skjåk kommune i Oppland 1290 m o.h., og har 12 senger.
[4224b] The cabin is located in Skjåk Township in Oppland, 1290 meters above sea level, and has 12 beds.
[4224c] The cabin is located in Skjåk municipality in Oppland 1290 m. above sea level and has 12 beds.
[4224d] +Located in Skjåk, Oppland, at 4200 feet, 12 beds.
[4225a] *+Tlf: Nei.
[4225b] *+Tel: None.
[4225c] *+Tel.: None.
[4225d] *+No telephone.
[4226a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[4226b] *+Web:
[4227b] *+
[4227c] *+
[4227d] *+
[4228a] +Jotunheimen fjellstue
[4228b] +Jotunheimen fjellstue
[4228c] +Jotunheimen fjellstue
[4228d] +Jotunheimen Fjellstue
[4229a] +Adkomst
[4229b] +Access
[4229c] +Access
[4229d] +Access
[4230a] Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.
[4230b] Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.
[4230c] The Sognefjell road passes the lodge, and there are regularly scheduled bus stops.
[4230d] The Sognefjell Road passes the hut, bus service.
[4231a] *+
[4231b] *+
[4231c] *+
[4231d] *+
[4232a] +Fakta
[4232b] +Facts
[4232c] +Facts
[4232d] +Facts
[4233a] Hytta ble åpnet i 1946.
[4233b] The lodge was opened in 1946.
[4233c] The lodge was opened in 1946.
[4233d] The hut opened in 1946.
[4234a] +Eiere: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus og Petter Gudmundahl.
[4234b] +Owners: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus and Petter Gudmundahl.
[4234c] +Owners: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus and Petter Gudmundahl.
[4234d] +Owners: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus, and Petter Gudmundahl.
[4235a] Fjellstuen ligger i Lom kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 50 senger.
[4235b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 50 beds.
[4235c] The mountain lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 50 beds.
[4235d] +Located in Lom, Oppland, at 2380 feet, 50 beds.
[4236a] *+Tlf.: 61 21 29 18.
[4236b] *+Tel: 61 21 29 18.
[4236c] *+Tel.: 61 21 29 18.
[4236d] *+Tel: 61 21 29 18.
[4237a] *+E-post: info@jotunheimen-fjellstue.no
[4237b] *+E-Mail: info@jotunheimen-fjellstue.no
[4237c] *+E-mail: info@jotunheimen-fjellstue.no
[4237d] *+E-mail: info@jotunheimen-fjellstue.no
[4238a] *+Web: www.jotunheimen-fjellstue.no
[4238b] *+Web: www.jotunheimen-fjellstue.no
[4238c] *+Web: www.jotunheimen-fjellstue.no
[4238d] *+URL: www.jotunheimen-fjellstue.no
[4239a] *+
[4239b] *+
[4239c] *+
[4239d] *+
[4240a] +Røisheim
[4240b] +Røisheim
[4240c] +Røisheim
[4240d] +Røisheim
[4241a] +Adkomst
[4241b] +Access
[4241c] +Access
[4241d] +Access
[4242a] Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.
[4242b] Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.
[4242c] The Sognfjell road passes the lodge, and there are regularly scheduled bus stops.
[4242d] The Sognefjell Road passes the hut, bus service.
[4243a] Fra Røisheim er det en gammel fotturrute til Juvasshytta.
[4243b] From Røisheim, there is an old hiking route to Juvasshytta.
[4243c] From Røisheim there is an old hiking trail to Juvasshytta.
[4243d] An old herd path to Juvasshytta.
[4244a] *+
[4244b] *+
[4244c] *+
[4244d] *+
[4245a] +Fakta
[4245b] +Facts
[4245c] +Facts
[4245d] +Facts
[4246a] Stedet begynte å ta imot turister i 1858.
[4246b] The lodge began receiving guests in 1858.
[4246c] The facility began to host tourists in 1858.
[4246d] Røisheim began housing tourists in 1858.
[4247a] +Eier: Røisheim Eiendom AS.
[4247b] +Owner: Røisheim Eiendom AS.
[4247c] +Owner: Røisheim Eiendom AS.
[4247d] +Owner: Røisheim Eiendom AS.
[4248a] +Vertskap: Ingrid og Haavard Lunde.
[4248b] +Hosts: Ingrid and Haavard Lunde.
[4248c] +Hosts: Ingrid and Haavard Lunde.
[4248d] +Managers: Ingrid and Haavard Lunde.
[4249a] Gården ligger i Lom kommune i Oppland, 540 m o.h., og har 48 senger.
[4249b] The lodge is located in Lom township in Oppland, 540 meters above sea level, and has 48 beds.
[4249c] The estate is located in Lom municipality in Oppland, 540 meters above sea level, and has 48 beds.
[4249d] +Located in Lom, Oppland, at 1770 feet, 48 beds.
[4250a] *+Tlf.: 61 21 20 31.
[4250b] *+Tel: 61 21 20 31.
[4250c] *+Tel.: 61 21 20 31.
[4250d] *+Tel: 61 21 20 31.
[4251a] *+E-post:r-drif-a@online.no
[4251b] *+E-Mail:r-drif-a@online.no
[4251c] *+Web: www.roisheim.no
[4251d] *+E-mail: r-drif-a@online.no
[4252a] *+Web: www.roisheim.no
[4252b] *+Web: www.roisheim.no
[4252c] *+E-mail:r-drif-a@online.no
[4252d] *+URL: www.roisheim.no
[4253a] *+
[4253b] *+
[4253c] *+
[4253d] *+
[4254a] +Leirvassbu: Se omtale i hefte 3
[4254b] +Leirvassbu: See description in brochure 3
[4254c] +Leirvassbu: See description in pamphlet 3
[4254d] +Leirvassbu: See also Booklet 3
[4255a] +Adkomst
[4255b] +Access
[4255c] +Access
[4255d] +Access
[4256a] Det er bilvei til hytta.
[4256b] There's a road to the lodge.
[4256c] There is an automobile road to the lodge.
[4256d] +Road to the hut.
[4257a] *+
[4257b] *+
[4257c] *+
[4257d] *+
[4258a] +Fakta
[4258b] +Facts
[4258c] +Facts
[4258d] +Facts
[4259a] Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT.
[4259b] Leirvassbu was built as a stone hut in 1875 by DNT.
[4259c] Leirvassbu was built as a stone cabin in 1875 by DNT.
[4259d] Leirvassbu was built by DNT in 1875 as a stone shelter.
[4260a] Første turisthytte kom i 1906.
[4260b] The first tourist lodge was finished in 1906.
[4260c] The first tourist lodge was completed in 1906.
[4260d] The first hikers' hut came in 1906.
[4261a] +Eier: Åmund Elveseter.
[4261b] +Owner: Åmund Elveseter.
[4261c] +Owner: Åmund Elveseter.
[4261d] +Owner: Åmund Elveseter.
[4262a] +Bestyrere: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.
[4262b] +Wardens: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
[4262c] +Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
[4262d] +Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
[4263a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1405 m.o.h., og har 190 senger.
[4263b] The lodge is located in Lom township in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds.
[4263c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds.
[4263d] +Located in Lom, Oppland, at 4600 feet, 190 beds.
[4264a] *+Tlf: 61 21 29 32.
[4264b] *+Tel: 61 21 29 32.
[4264c] *+Tel.: 61 21 29 32.
[4264d] *+Tel: 61 21 29 32.
[4265a] *+E-post: lvassbu@online
[4265b] *+E-Mail: lvassbu@online.no
[4265c] *+Email: lvassbu@online
[4265d] *+E-mail: lvassbu@online.no
[4266a] *+
[4266b] *+
[4266c] *+
[4266d] *+
[4267a] +Bøvertun fjellstugu
[4267b] +Bøvertun fjellstugu
[4267c] +Bøvertun fjellstugu
[4267d] +Bøvertun fjellstugu
[4268a] +Adkomst
[4268b] +Access
[4268c] +Access
[4268d] +Access
[4269a] Sognefjellsveien passerer hytta, og der finnes det bussruter.
[4269b] Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.
[4269c] The Sognefjell road passes the lodge, and there are regularly scheduled bus stops.
[4269d] On the Sognefjell Road, bus service.
[4270a] Det er merkede fotturruter fra Nørdstedalseter, Sognefjellhytta og Krossbu.
[4270b] There are marked hiking trails from Nørdstedalseter, Sognefjellhytta, and Krossbu.
[4270c] There are marked hiking trails to Nørdstedalseter, Sognefjellhytta and Krossbu.
[4270d] +Marked trails from Nørdstedalseter, Sognefjellhytta, and Krossbu.
[4271a] *+
[4271b] *+
[4271c] *+
[4271d] *+
[4272a] +Fakta
[4272b] +Facts
[4272c] +Facts
[4272d] +Facts
[4273a] Hytta ble åpnet i 1864.
[4273b] The lodge was opened in 1864.
[4273c] The lodge was opened in 1864.
[4273d] The hut opened in 1864.
[4274a] +Eiere: Kjellfrid og Johan Engen.
[4274b] +Owners: Kjellfrid and Johan Engen.
[4274c] +Owners: Kjellfrid and Johan Engen.
[4274d] +Owners: Kjellfrid and Johan Engen.
[4275a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 950 m o.h., og har 76 senger.
[4275b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 950 meters above sea level, and has 76 beds.
[4275c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 950 meters above sea level, and has 76 beds.
[4275d] +Located in Lom, Oppland, at 3100 feet, 76 beds.
[4276a] *+Tlf.: 61 21 29 24.
[4276b] *+Tel: 61 21 29 24.
[4276c] *+Tel.: 61 21 29 24.
[4276d] *+Tel: 61 21 29 24.
[4277a] *+Web: http//home.sol.no/~bovertun
[4277b] *+Web: http//home.sol.no/~bovertun
[4277c] *+Web: http//home.sol.no/~bovertun
[4277d] *+URL: http//home.sol.no/~bovertun
[4278a] *+
[4278b] *+
[4278c] *+
[4278d] *+
[4279a] +Raubergstulen turisthytte
[4279b] +Raubergstulen turisthytte
[4279c] +Raubergstulen turisthytte
[4279d] +Raubergstulen turisthytte
[4280a] +Adkomst
[4280b] +Access
[4280c] +Access
[4280d] +Access
[4281a] Det går bilvei og bussruter forbi hytta og gamle fotturruter til hytta fra Røisheim og Juvasshytta.
[4281b] A road with bus service goes by the lodge, and there's an old hiking route to the lodge from Røisheim and Juvasshytta.
[4281c] There is an automobile road and regular bus service to the lodge and old hiking trails to the lodge from Røisheim and Juvasshytta.
[4281d] +Road, bus service. Old herd paths from Røisheim and Juvasshytta.
[4282a] *+
[4282b] *+
[4282c] *+
[4282d] *+
[4283a] +Fakta
[4283b] +Facts
[4283c] +Facts
[4283d] +Facts
[4284a] Stedet begynte å ta imot turister rundt 1950.
[4284b] The lodge began receiving guests around 1950.
[4284c] The facility began to host tourists about 1950.
[4284d] The hut has received visitors since about 1950.
[4285a] +Eier: Borgny og Magnar Mundhjeld.
[4285b] +Owner: Borgny and Magnar Mundhjeld.
[4285c] +Owner: Borgny and Magnar Mundhjeld.
[4285d] +Owners: Borgny and Magnar Mundhjeld.
[4286a] Den ligger i Lom kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 185 senger.
[4286b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 185 beds.
[4286c] It is located in Lom municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 185 beds.
[4286d] +Located in Lom, Oppland at 3280 feet, 185 beds.
[4287a] *+Tlf.: 61 21 12 93.
[4287b] *+Tel: 61 21 12 93.
[4287c] *+Tel.: 61 21 12 93.
[4287d] *+Tel: 61 21 12 93.
[4288a] *+E-post: rauberg@online.no
[4288b] *+E-Mail: rauberg@online.no
[4288c] *+E-mail: rauberg@online.no
[4288d] *+E-mail: rauberg@online.no
[4289a] *+
[4289b] *+
[4289c] *+
[4289d] *+
[4290a] +Fannaråken: Se omtale i hefte 3
[4290b] +Fannaråken: See description in brochure 3
[4290c] +Fannaråken: See description in pamphlet 3
[4290d] +Fannaråken: See also Booklet 3.
[4291a] +Adkomst
[4291b] +Access
[4291c] +Access
[4291d] +Access
[4292a] Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen.
[4292b] There are marked hiking routes to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen.
[4292c] There are marked hiking trails to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen.
[4292d] +Marked trails to Turtagrø, Sognefjell, and Skogadalsbøen.
[4293a] *+
[4293b] *+
[4293c] *+
[4293d] *+
[4294a] +Fakta
[4294b] +Facts
[4294c] +Facts
[4294d] +Facts
[4295a] Fannaråkhytta har tatt imot turister siden 1926.
[4295b] Fannaråkhytta has received tourists since 1926.
[4295c] Fannaråkhytta has been host to tourists since 1926.
[4295d] Fannaråkhytta has had visitors since 1926.
[4296a] +Eier: DNT OA.
[4296b] +Owner: DNT OA.
[4296c] +Owner: DNT OA.
[4296d] +Owner: DNT OA.
[4297a] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 2068 m o.h., og har 36 senger.
[4297b] The cabin is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds.
[4297c] The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds.
[4297d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 6783 feet, 36 beds.
[4298a] *+Tlf: 941 35 993.
[4298b] *+Tel: 941 35 993.
[4298c] *+Tel.: 941 35 993.
[4298d] *+Tel: 941 35 993.
[4299a] *+Web: www.dntoa.no «hytter»
[4299b] *+Web:
[4300b] *+
[4300c] *+
[4300d] *+
[4301a] +Elveseter hotell
[4301b] +Elveseter hotell
[4301c] +Elveseter hotell
[4301d] +Elveseter Hotell
[4302a] +Adkomst
[4302b] +Access
[4302c] +Access
[4302d] +Access
[4303a] Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.
[4303b] Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.
[4303c] The Sognfjell road passes by the lodge, and there are regularly scheduled bus stops.
[4303d] On the Sognefjell Road, bus service.
[4304a] Det er merket fotturrute fra Juvasshytta.
[4304b] There's a marked hiking route from Juvasshytta.
[4304c] There are marked hiking trails from Juvasshytta.
[4304d] +Marked trail from Juvasshytta.
[4305a] *+
[4305b] *+
[4305c] *+
[4305d] *+
[4306a] +Fakta
[4306b] +Facts
[4306c] +Facts
[4306d] +Facts
[4307a] Stedet har tatt imot gjester fra ca. 1880.
[4307b] The hotel has received guests since about 1880.
[4307c] The facility has hosted tourists since about 1880.
[4307d] The hotel has welcomed guests since about 1880.
[4308a] +Eier: Familien Elveseter.
[4308b] +Owner: Elvesetter family.
[4308c] +Owner: The Elveseter family.
[4308d] +Owners: The Elveseter Family.
[4309a] +Bestyrer: Rogne Elveseter.
[4309b] +Warden: Rogne Elveseter.
[4309c] +Manager: Rogne Elveseter.
[4309d] +Manager: Rogne Elveseter.
[4310a] Det ligger i Lom kommune i Oppland, 670 m o.h. og har 240 senger
[4310b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 670 meters above sea level, and has 240 beds.
[4310c] It is located in Lom municipality in Oppland, 670 meters above sea level, and has 240 beds.
[4310d] +Located in Lom, Oppland, at 2200 feet, 240 beds.
[4311a] *+Tlf.: 61 21 20 00.
[4311b] *+Tel: 61 21 20 00.
[4311c] *+Tel.: 61 21 20 00.
[4311d] *+Tel: 61 21 2000.
[4312a] *+Web: www.elveseterhotell.no
[4312b] *+Web:
[4313b] *+
[4313c] *+
[4313d] *+
[4314a] +Turtagrø Klatrernes hotell
[4314b] +Turtagrø, the climbers' hotel
[4314c] +Turtagrø Klatrernes hotell
[4314d] +Turtagrø - the Climbers' Hotel
[4315a] +Adkomst
[4315b] +Access
[4315c] +Access
[4315d] +Access
[4316a] Sognefjellsveien går forbi hotellet.
[4316b] Sognefjellsveien goes by the hotel.
[4316c] The Sognefjell road goes past the hotel.
[4316d] The Sognefjell Road passes the hotel.
[4317a] Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen.
[4317b] There are marked hiking routes to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen.
[4317c] There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu and Stølsdalen.
[4317d] +Marked trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen.
[4318a] Veien over Sognefjellet er stengt om vinteren, men det brøytes vanligvis opp til Turtagrø.
[4318b] The road over Sognefjellet is closed in winter, but usually plowed up to Turtagrø.
[4318c] The road over Sognefjellet is closed during the winter, but it is normally snow-plowed up to Turtagrø.
[4318d] The road is closed in the winter but is normally cleared to Turtagrø.
[4319a] *+
[4319b] *+
[4319c] *+
[4319d] *+
[4320a] +Fakta
[4320b] +Facts
[4320c] +Facts
[4320d] +Facts
[4321a] Turtagrø ble bygget i 1888.
[4321b] Turtagrø was built in 1888.
[4321c] Turtagrø was built in 1888.
[4321d] Turtagrø was built in 1888.
[4322a] Hotellet eies og drives av Ole Berge Drægni.
[4322b] The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni.
[4322c] The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni.
[4322d] +Owned and run by Ole Berge Drægni.
[4323a] Hotellet ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 884 m.o.h. og har 80 senger.
[4323b] The hotel is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds.
[4323c] The hotel is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds.
[4323d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 2900 feet, 80 beds.
[4324a] *+Tlf: 57 68 61 16.
[4324b] *+Tel: 57 68 61 16.
[4324c] *+Tel.: 57 68 61 16.
[4324d] *+Tel: 57 68 61 16.
[4325a] *+E-post: turtagro@online.no
[4325b] *+E-Mail: turtagro@online.no
[4325c] *+E-mail: turtagro@online.no
[4325d] *+E-mail: turtagro@online.no
[4326a] *+Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html
[4326b] *+Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html
[4326c] *+Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html
[4326d] *+URL: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html
[4327a] *+
[4327b] *+
[4327c] *+
[4327d] *+
[4328a] Velg tur etter mavemål
[4328b] Pick hikes prudently
[4328c] Choose Your Trip According to Appetite
[4328d] Pick a Trip to Suit You
[4329a] Det å legge opp en passende fottur er på mange måter som å komponere en vellykket middag.
[4329b] Planning a suitable hike is in many ways like putting together a successful dinner.
[4329c] Setting up an appropriate hiking trip is in many ways like composing a successful dinner menu.
[4329d] Planning a suitable hike can be compared to composing a successful meal.
[4330a] Det er lurt å starte med en liten forrett for å forberede kroppen på hovedmåltidet, og det gjør seg alltid med en dessert, som en slags premie for å ha klart å gjennomføre.
[4330b] It's best to start with a small appetizer to prepare the body for the main dish, and a dessert always has a good effect, as a sort of reward for having stayed the course.
[4330c] It is wise to begin with a little appetizer to prepare the body for the main course, and it is always good to have a dessert, as a kind of reward for having completed the task.
[4330d] It makes sense with a starter to prepare the body for the main course, and some dessert is normally nice at the end, as a reward for having finished.
[4331a] Når jeg har valgt turforslag til disse heftene, har jeg prøvd å huske på nettopp det.
[4331b] When I have chosen suggested hikes in these brochures, I have tried to remember just that.
[4331c] In choosing the trip proposals in these pamphlets, I have tried to keep this in mind.
[4331d] When coming up with suggested trips for these booklets, I tried to keep this in mind.
[4332a] Turene skal være varierte og ha noen høydepunkter i mer enn bokstavelig forstand underveis.
[4332b] Hikes should be varied and under way have high points in more than the literal sense.
[4332c] The trips need to be varied and have some peak moments in more than the literal sense along the way.
[4332d] The hikes are meant to provide variety and some peak experiences, also in a figurative sense.
[4333a] Forhåpentligvis har jeg lykkes.
[4333b] Hopefully, I have succeeded.
[4333c] Hopefully, I have succeeded.
[4333d] I hope I have succeeded, for there is plenty to choose from - whether you are into multiple starters, enormous main courses, or tasty desserts.
[4334a] Det er i hvert fall nok å velge blant, enten man er tilhenger av flere forretter, kjempestore hovedretter eller spenstige desserter.
[4334b] In any event, there are enough choices whether you prefer several appetizers, large main courses or tantalizing desserts.
[4334c] In any event, there is enough from which to choose, whether one prefers several appetizers, copious main courses or tempting desserts.
[4334d] I hope I have succeeded, for there is plenty to choose from - whether you are into multiple starters, enormous main courses, or tasty desserts.
[4335a] De forskjellige turmenyene er skrevet slik at du også kan gå dem i motsatt retning, eller sette sammen deler av flere menyer til din egen variant.
[4335b] The various hike menus are detailed so you can also walk them in the opposite direction or combine parts of several menus to your own variant.
[4335c] The various trip menus are designed so that you can do them in the opposite direction, or combine parts of different menus to make your own version.
[4335d] The various menus are written to allow for reversing the direction or for making your own combination from different menus.
[4336a] Når det gjelder detaljene i turmenyen, er lengden på de foreslåtte etappene angitt i timer.
[4336b] Concerning the details of the hike menus, distances of the suggested legs are stated in hours.
[4336c] In terms of the details in the trip menus, the length of the suggested legs is given in hours.
[4336d] When it comes to specifics, length is indicated in hours.
[4337a] For den som er nybegynner i fjellet, kan det virke litt rart.
[4337b] For a newcomer in the mountains, that may seem strange.
[4337c] For novices in the mountains, this may seem a little strange.
[4337d] For a newcomer to the mountains this may seem odd, but in Norwegian mountains it makes sense.
[4338a] Men slik er det altså i norske fjell.
[4338b] But that's the way it is in Norwegian mountains.
[4338c] But that is how things are in the Norwegian mountains, as well.
[4338d] For a newcomer to the mountains this may seem odd, but in Norwegian mountains it makes sense.
[4339a] Terrenget er så mangfoldig at meter og kilometer blir misvisende.
[4339b] The terrain is so varied that meters and kilometers mislead.
[4339c] The terrain is so diverse that meters and kilometers become misleading.
[4339d] The terrain is so varied that mileages are often misleading.
[4340a] Det er meningsløst å sammenligne tusen meter bratt ur i Jotunheimen med en kilometer spasertur i Frognerparken.
[4340b] It's meaningless to compare a thousand meters in steep talus with a kilometer's stroll in Frogner Park.
[4340c] It makes no sense to compare a thousand meters of steep, rocky hillside in Jotunheimen with a one-kilometer stroll through Frogner Park.
[4340d] It makes no sense to equate five thousand feet of steep slide-crossing in Jotunheimen with a mile-long walk in an Oslo park.
[4341a] Tiden som gjennomsnittsvandreren må regne med å bruke, er mye mer interessant for de fleste av oss.
[4341b] The time that the average hiker must reckon on using is much more relevant for most of us.
[4341c] The time that an average hiker can expect to spend is much more informative for the majority of us.
[4341d] The time spent by the average hiker is thus much more relevant for most of us.
[4342a] Timetallet og oversikten over merkede ruter står også oppgitt på kartet bakerst i heftet.
[4342b] Hour figures and overviews of the marked routes are also given on the map in back of the brochure.
[4342c] The number of hours and an overview of the marked trails are also indicated on the map in the back of the pamphlet.
[4342d] The routes and estimated times of the different trips are given on the map in the back.
[4343a] Når du leser de forskjellige turforslagene, bør du ha en finger på kartet.
[4343b] When you read about the various suggested hikes, you should follow them on the map.
[4343c] As you read the various trip proposals, you should have one finger on the map.
[4343d] If you keep one finger on the map as you read the trail description, it is likely to make a lot more sense.
[4344a] Rutebeskrivelsene blir mye mer interessante på den måten.
[4344b] Route descriptions are much more interesting in that way.
[4344c] The description of the route will be much more informative if you do so.
[4344d] If you keep one finger on the map as you read the trail description, it is likely to make a lot more sense.
[4345a] Vil du vite enda mer om området du vil vandre, bør du bli medlem i DNT og få Til fots i Norge.
[4345b] If you wish to know even more about the area where you will walk, you should be a member of DNT and buy "Til fots I Norge."
[4345c] If you want to learn more about an area you want to explore, you should become a member of DNT and get hold of On Foot in Norway.
[4345d] If you want to learn more about the area in which you want to hike, join DNT and get a copy of their Norwegian Mountains on Foot.
[4346a] Der er alle de merkede rutene beskrevet, og boka inneholder også mange andre opplysninger om Jotunheimen og andre fjellområder.
[4346b] In it all the marked routes are described, and the book also includes many other details on Jotunheimen and other mountain areas.
[4346c] All of the marked routes are described here, and the book also contains much information about Jotunheimen and other mountain areas.
[4346d] All the marked trails are included in it, and it also has a lot of additional information on Jotunheimen and other Norwegian mountains.
[4347a] Før du tar fatt på menyvalget, er det bare en liten ting til: Husk at det er fint å bli passe mett, men ubehagelig å forspise seg.
[4347b] Before you grab the menu, just one more thing: Remember that it's fine to be full, but uncomfortable to overeat.
[4347c] Before you get started choosing your tour menu, there's just one more thing: Remember that it is fine to eat your fill, but uncomfortable when you overeat.
[4347d] Before deciding on your menu, just one more reminder: getting your fill is satisfying, but gorging yourself can be most uncomfortable.
[4348a] *+
[4348b] *+
[4348c] *+
[4348d] *+
[4349a] +Turenes vanskelighetsgrad
[4349b] +Hike degree of difficulty
[4349c] +Degree of difficulty of the trips
[4349d] +Difficulty Rating
[4350a] *+g = LETT
[4350b] *+g = EASY
[4350c] *+g = EASY
[4350d] *+g = Easy
[4351a] *+g = MIDDELS
[4351b] *+gg = MEDIUM
[4351c] *+gg = AVERAGE
[4351d] *+gg = Moderate
[4352a] *+g = TUNG
[4352b] *+ggg = DIFFICULT
[4352c] *+ggg = STRENUOUS
[4352d] *+ggg = Difficult MIDDLES
[4353a] *+
[4353b] *+
[4353c] *+
[4353d] *+
[4354a] +Til topps på Galdhøpiggen fra Spiterstulen
[4354b] +To the summit of Galdhøpiggen from Spiterstulen
[4354c] +To the Summit of Galdhøpiggen from Spiterstulen
[4354d] +Climbing Galdhøpiggen from Spiterstulen
[4355a] *+Tur 4a - 1 dag - gg - Fører tilgjengelig
[4355b] *+Hike 4a - 1 day - gg - guide available
[4355c] *+Trip 4a - 1 day - gg - Guide available
[4355d] *+Trip 4a - 1 day - gg - Guide available
[4356a] *+
[4356b] *+
[4356c] *+
[4356d] *+
[4357a] I 1844 lå professor B.M. Keilhau, «Jotunheimens oppdager», og noen studenter på Spiterstulen.
[4357b] In 1844, professor B.M. Keilhau, "Jotunheimen's discoverer," and some of his students stayed at Spiterstulen.
[4357c] In 1884, Professor B.M. Keilhau, «The discoverer of Jotunheimen», and some students were based at Spiterstulen.
[4357d] In 1844 Professor B. M. Keilhau and some students stayed at Spiterstulen.
[4358a] De gjorde et forsøk på å bestige Galdhøpiggen, men måtte snu på fortoppen, som siden har fått navnet Keilhaus topp.
[4358b] They tried to climb Galdhøpiggen, but turned back at the promontory, which since has been named Kielhaus peak.
[4358c] They made an attempt at climbing Galdhøpiggen, but had to turn back short of the top, later called Keilhaus' Summit.
[4358d] They tried to climb Galdhøpiggen but had to turn at its subsidiary, later dubbed Keilhaus Topp.
[4359a] Førstebestigningen skjedde i 1850, og det var tre bøverdøler som sto for prestasjonen.
[4359b] The first ascent was in 1850, and it was three Bøverdalers who performed the feat.
[4359c] The first ascent occurred in 1850, and it was three men from Bøverdalen who achieved the feat.
[4359d] The first ascent was in 1850, and the feat was achieved by three men from Bøverdalen.
[4360a] Det var bestyreren på Spiterstulen, Steinar Sulheim, og to lærere fra Bøverdalen, J. Arnesen og J. Flåten.
[4360b] They were the warden of Spiterstulen, Steinar Sulheim, and two teachers from Bøverdalen, J. Arnesen and J. Flåten.
[4360c] These were the manager of Spiterstulen, Steinar Sulheim, and two teachers from Bøverdalen, J. Arnesen and J. Flåten.
[4360d] It was the manager of Spiterstulen, Steinar Sulheim, and two teachers from the valley, J. Arnesen and J. Flåten.
[4361a] Allerede i 1855 tok den første turisten, Axel Arbo, seg til topps, og flere andre ville gjerne prøve seg.
[4361b] As early as 1855, the first tourist, Axel Arbo, got to the summit, and several others wanted to have a go at it.
[4361c] Already in 1855, the first tourist, Axel Arbo, reached the summit, and many others wanted to try their skill.
[4361d] Then in 1855 the first tourist, Axel Arbo, made it to the top, inspiring many others to want to do so.
[4362a] I mange år gikk det fører på «Piggen» fra Spiterstulen, men i dag er det ikke vanlig å bruke fører på denne strekningen.
[4362b] For many years, guides went on "Piggen" from Spiterstulen, but today it's not usual to use a guide on this stretch.
[4362c] For many years there were guides to «Piggen» out of Spiterstulen, but today it is not usual to have a guide along this stretch.
[4362d] For years there were guided trips from Spiterstulen to "The Peak." These days a summit guide is rarely used, but Spiterstulen offers daily guiding on Svellnosbreen (see Trip 4c).
[4363a] Derimot har Spiterstulen daglig breføring på Svellnosbreen, se Tur 4c.
[4363b] On the other hand, Spiterstulen has daily glacier guiding on Svellnosbreen; see Hike 4c.
[4363c] On the other hand, Spiterstulen has guided glacier trips on the Svellnosbreen glacier; see Trip 4c.
[4363d] For years there were guided trips from Spiterstulen to "The Peak." These days a summit guide is rarely used, but Spiterstulen offers daily guiding on Svellnosbreen (see Trip 4c).
[4364a] En av rutene førerne bruker, er å vandre opp hele brefallet og så fortsette opp i skaret mellom Keilhaus topp og Galdhøpiggen.
[4364b] One of the routes that the guides use is to walk up the entire icefall, and then continue up in the saddle between Kielhaus peak and Galdhøpiggen.
[4364c] One of the routes used by the guides is to hike up the entire surface of the glacier and then continue up into the gorge between Keilhaus' Summit and Galdhøpiggen.
[4364d] One of the routes used is to climb the entire icefall and continue up into the col between Keilhaus Topp and Galdhøpiggen.
[4365a] Derfra er det bare en kort tur til topps på «Piggen».
[4365b] From there, it's a short trip to the summit of "Piggen."
[4365c] From there, it is only a short trip to the summit of «Piggen».
[4365d] From here it is a short climb to "The Peak."
[4366a] Returen er så ned den vanlige ruta til Spiterstulen.
[4366b] The return then is down the customary route to Spiterstulen.
[4366c] The return trip is down via the usual route to Spiterstulen.
[4366d] The return trip runs down the normal route to Spiterstulen.
[4367a] *+
[4367b] *+
[4367c] *+
[4367d] *+
[4368a] +1. Spiterstulen til Galdhøpiggen
[4368b] +1. Spiterstulen to Galdhøpiggen
[4368c] +1. Spiterstulen to Galdhøpiggen
[4368d] +1. Spiterstulen - Galdhøpiggen
[4369a] Normalveien til Galdhøpiggen fra Spiterstulen går rett opp dalsiden.
[4369b] The normal way to Galdhøpiggen from Spiterstulen goes right up the hillside.
[4369c] The normal route to Galdhøpiggen from Spiterstulen runs right up the valley flank.
[4369d] The normal route up Galdhøpiggen from Spiterstulen runs straight up the side of the valley.
[4370a] Etter å ha krysset Visa på bro, begynner du ganske snart på stigningen til topps.
[4370b] After crossing Visa on a bridge, you soon start the climb to the summit.
[4370c] After crossing Visa by bridge, you very quickly begin the ascent to the summit.
[4370d] After crossing Visa on a bridge, you soon start the summit climb, first along Piggrovi, reaching the junction for Juvasshytta after a good half mile.
[4371a] Først går ruta opp langs Piggrovi, og etter en knapp kilometer er det veiskille for ruta til Juvasshytta.
[4371b] First, the route goes up along Piggrovi, and then after a short kilometer, there's a fork to the route to Juvasshytta.
[4371c] The route goes first up along Piggrovi, and after a little less than a kilometer, there is a fork for the trail to Juvasshytta.
[4371d] After crossing Visa on a bridge, you soon start the summit climb, first along Piggrovi, reaching the junction for Juvasshytta after a good half mile.
[4372a] Fra Svellnoså går ruta delvis i ur og på fonner opp til toppen av Keilhaus topp.
[4372b] From Svellnoså, the route goes partly in talus and snowfields to the top of Kielhaus peak.
[4372c] From Svellnoså, the route is partially through rocky terrain and glacial snow cover up to the top of Keilhaus' Summit.
[4372d] From Svellnoså the trail runs partly on snowpacks to Keilhaus Topp.
[4373a] Sprekker kan forekomme, så følg merkingen nøye.
[4373b] There may be crevasses, so follow the marking carefully.
[4373c] Crevices may be encountered, so follow the markings carefully.
[4373d] Crevasses may occur, so follow the marking carefully.
[4374a] Fra fortoppen er det litt utfor før du må ta fatt på den siste bakken opp mot Norges høyeste topp.
[4374b] From the promontory, it's slightly downhill before you tackle the last uphill up to Norway's highest peak.
[4374c] From the plateau there is a slight descent before you begin climbing the last incline up toward Norway's tallest peak.
[4374d] From the subsidiary summit there is a short descent before the final climb up Norway's highest mountain.
[4375a] *+
[4375b] *+
[4375c] *+
[4375d] *+
[4376a] +Hyttene på Galdhøpiggen
[4376b] +Lodges on Galdhøpiggen
[4376c] +The Lodges on Galdhøpiggen
[4376d] +The Galdhøpiggen Huts
[4377a] Bortsett fra i femårsperioden 1970 til 1975 har det stått hus på Galdhøpiggen helt siden 1888.
[4377b] Save for a five-year period from 1970 to 1975, there's been a house on Galdhøpiggen since 1888.
[4377c] Except for a period of five years from 1970 to 1975, there have been buildings on Galdhøpiggen ever since 1888.
[4377d] Apart from the years 1970-75 Galdhøpiggen has had shelter on top ever since 1888, when Knud O. Vole at Juvasshytta built the first one.
[4378a] Knud O. Vole på Juvasshytta bygget det første.
[4378b] Knud O. Vole at Juvasshytta built the first one.
[4378c] Knud O. Vole built the first at Juvasshytta.
[4378d] Apart from the years 1970-75 Galdhøpiggen has had shelter on top ever since 1888, when Knud O. Vole at Juvasshytta built the first one.
[4379a] I 1925 satte så Lars Sulheim på Spiterstulen opp et laftet bygg, Steinarstugu, på toppen.
[4379b] In 1925, Lars Sulheim at Spiterstulen put up a log cabin, Steinarstugu, on the summit.
[4379c] In 1925, Lars Sulheim of Spiterstulen then put up a log cabin, Steinarstugu, on the summit.
[4379d] In 1925 Lars Sulheim at Spiterstulen put a log cabin, Steinarstugu, on the summit.
[4380a] Knut K. Vole satte så opp en ny hytte i 1926.
[4380b] Knut K. Vole put up a new lodge in 1926.
[4380c] Knut K. Vole later built a new cabin in 1926.
[4380d] In 1926 Knut K. Vole built a new hut.
[4381a] I en periode på 1950-tallet hadde Steinarstugu sitt eget vertskap, og fikk også status som «Posthus» med eget stempel.
[4381b] In a period in the 1950s, Steinarstugu had its own hosts and also had the status of a "Post office" with its own postmark.
[4381c] For a time during the 1950's, Steinarstugu was staffed and was also awarded status as a «Postal house», with its own postmark.
[4381d] For a while in the 1950s Steinarstugu was staffed and rated as a "post office," with its own postmark.
[4382a] I 1960 begynte til og med folkene som drev Volehytta å servere mat til turistene.
[4382b] In 1960, even the people who operated Volehytte began serving food to tourists.
[4382c] In 1960, even the people who operated Volehytta began serving meals to tourists.
[4382d] In 1960 the staff at Volehytta began offering meals to travelers.
[4383a] Undergangen kom imidlertid brått for begge: Palmesøndag 1961 blåste Steinarstugu vekk, restene fant de så langt unna som i Smiugjelet øst for Visdalen!
[4383b] However, the end came quickly for both: On Palm Sunday 1961, Steinarstugu was blown away; the remains were found as far away as Smiugjelet east of Visdalen.
[4383c] Failure came abruptly for both, however: Palm Sunday 1961, Steinarstugu was blown away by gales; debris was found as far away as Smiugjelet east of Visdalen!
[4383d] Both huts suffered a sudden demise, however: on Palm Sunday 1961 Steinarstugu blew away, with remains found as far away as Smiugjelet east of Visdalen, and in 1970 the wind also took Volehytta.
[4384a] Vinteren 1970 tok vinden Volehytta.
[4384b] In the winter of 1970, wind destroyed Volehytta.
[4384c] In 1970, winter gales took Volehytta.
[4384d] Both huts suffered a sudden demise, however: on Palm Sunday 1961 Steinarstugu blew away, with remains found as far away as Smiugjelet east of Visdalen, and in 1970 the wind also took Volehytta.
[4385a] I 1975 sto en ny hytte i glass og stein klar, tegnet av Torbjørn Fjeldstad.
[4385b] In 1975, a new lodge of glass and stone was finished, designed by Torbjørn Fjeldstad.
[4385c] In 1975, a new cabin of glass and stone was completed, designed by Torbjørn Fjeldstad.
[4385d] In 1975 a new stone-and-glass hut was ready, designed by Torbjørn Fjeldstad.
[4386a] Byggherrer denne gang var Ragnhild og Tora Vole.
[4386b] The proprietors then were Ragnhhild and Tora Vole.
[4386c] The builders at that time were Ragnhild and Tora Vole.
[4386d] The builders were now Ragnhild and Tora Vole.
[4387a] *+
[4387b] *+
[4387c] *+
[4387d]
[4388a] +Fakta
[4388b] +Facts
[4388c] +Facts
[4388d]
[4389a] +Lengde
[4389b] +Lengths
[4389c] +Length
[4389d] +Distances
[4390a] *+Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 t. opp, 2 t. ned.
[4390b] *+Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 hours up, 2 hours down.
[4390c] *+Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 hrs. up, 2 hrs. down.
[4390d] *+Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 h. up, 2 h. down.
[4391a] *+
[4391b] *+
[4391c] *+
[4391d] *+
[4392a] +Overnattingssteder
[4392b] +Lodgings
[4392c] +Overnight Accommodations
[4392d] +Lodging
[4393a] +Spiterstulen
[4393b] +Spiterstulen
[4393c] +Spiterstulen
[4393d] +Spiterstulen.
[4394a] *+
[4394b] *+
[4394c] *+
[4394d] *+
[4395a] +Kommunikasjoner
[4395b] +Public transportation
[4395c] +Communications
[4395d] +Transportation
[4396a] Det er bilvei og bussrute til Spiterstulen.
[4396b] There's a road and bus service to the lodge.
[4396c] There is an automobile road and bus route to Spiterstulen.
[4396d] +Road, bus service to Spiterstulen.
[4397a] *+
[4397b] *+
[4397c] *+
[4397d] *+
[4398a] +Til topps på Galdhøpiggen fra Juvasshytta
[4398b] +To the summit of Galdhøpiggen from Juvasshytta
[4398c] +To the Summit of Galdhøpiggen from Juvasshytta
[4398d] +Climbing Galdhøpiggen from Juvasshytta
[4399a] *+
[4399b] *+
[4399c] *+
[4399d]
[4400a] *+Tur 4b - 1 dag - g - Fører tilgjengelig
[4400b] *+Hike 4b - 1 day - gg - guide available
[4400c] *+Trip 4b - 1 day - g - Guide available
[4400d] *+Trip 4b - 1 day - g - Guide available.
[4401a] *+
[4401b] *+
[4401c] *+
[4401d] *+
[4402a] +1. Juvasshytta til Galdhøpiggen
[4402b] +1. Juvasshytta to Galdhøpiggen
[4402c] +1. Juvasshytta to Galdhøpiggen
[4402d] +1. Juvasshytta - Galdhøpiggen
[4403a] Førstebestigningen av Galdhøpiggen skjedde fra Spiterstulen, men verten på Røisheim, Ole Røisheim, fant snart en direkte rute til topps nede fra sitt sted, og mange leide ham for å bli ført til topps.
[4403b] The first ascent of Galdhøpiggen was from Spiterstulen, but the host at Røisheim, Ole Røisheim, soon found a direct route to the summit from his place, and many hired him to be guided to the summit.
[4403c] The first ascent of Galdhøpiggen started from Spiterstulen, but the guide from Røisheim, Ole Røisheim, quickly found a direct route to the summit from down at his location, and many hired him to guide them to the top.
[4403d] The first ascent of Galdhøpiggen was done from Spiterstulen, but the owner of Røisheim, Ole Røisheim, soon found a direct route from his hut and became a popular summit guide.
[4404a] Ruta fra Røisheim er fremdeles merket, men er lite gått etter at det kom vei til Juvasshytta.
[4404b] The route from Røisheim still is marked, but it has been little used after the road came to Juvasshytta.
[4404c] The route from Røisheim is marked still today, but it has been used very little after a trail to Juvasshytta was established.
[4404d] That route is still marked, but the road to Juvasshytta has reduced its popularity.
[4405a] Ruta går opp lia fra Røisheim, forbi Raubergstulen og Juvasshytta til Galdhøpiggen, og tar ca. 8 t.
[4405b] The route goes up the hillside from Røisheim, past Raubergstulen and Juvasshytta to Galdhøpiggen, and takes about 8 hours.
[4405c] The route goes up the hillside from Røisheim, past Raubergstulen and Juvasshytta to Galdhøpiggen, taking about 8 hrs.
[4405d] It climbs from Røisheim, past Raubergstulen and Juvasshytta to Galdhøpiggen, and takes 8 hours.
[4406a] Det er absolutt en idé å prøve seg på pionerenes tur, husk på at før Juvasshytta kom i 1884, måtte turistene gå opp og ned på én dag!
[4406b] It's absolutely worth trying the pioneer's hike; remember that before Juvasshytta was opened in 1884, hikers had to go up and down in one day!
[4406c] It is absolutely advisable to try the pioneer's route; remember that before Juvasshytta was built in 1884, tourists had to climb both up and down again in only one day!
[4406d] It is well worth giving this pioneer route a try, and keep in mind that before the building of Juvasshytta, in 1884, they had to return on the same day!
[4407a] Etter at Juvasshytta ble åpnet og etter hvert også fikk vei, ble det stadig flere som valgte å starte turen til Galdhøpiggen fra denne kanten.
[4407b] After Juvasshytta opened and with time got a road, increasingly more have chosen to start the hike to Galdhøpiggen from this side.
[4407c] After Juvasshytta was opened and a road was eventually built, increasingly more climbers began their trips to Galdhøpiggen from that side.
[4407d] After the opening of Juvasshytta, and subsequently of the road, more people chose to start their Galdhøpiggen climb here.
[4408a] Siden Juvasshytta ligger over 700 meter høyere enn Spiterstulen, er ikke det så rart.
[4408b] As Juvasshytta is located more than 700 meters higher than Spiterstulen, that's not so odd.
[4408c] Since Juvasshytta was located more than 700 meters higher than Spiterstulen, the choice was understandable.
[4408d] This is understandable, since the elevation of this hut is 2300 feet higher than Spiterstulen.
[4409a] De fleste av dem som skal på Galdhøpiggen i dag, velger å følge føreren til topps fra Juvasshytta.
[4409b] Most who want to go to Galdhøpiggen today choose to follow a guide to the summit from Juvasshytta.
[4409c] Most people going to Galdhøpiggen today choose to follow a guide from Juvasshytta to the summit.
[4409d] Most visitors to Galdhøpiggen these days are guided to the top from Juvasshytta.
[4410a] I sommersesongen går det fører hver dag kl. 10.00 og kl. 11.30, og det arrangeres også enkelte ekstraturer.
[4410b] In the summer season, guides leave every day at 10.00 and 11.30, and extra trips are also arranged.
[4410c] During the summer season, guided trips run daily at 10 a.m. and 11:30 a.m., and occasional extra trips are also arranged.
[4410d] In the summer guides leave daily at 10 a.m. and 11:30 a.m., with occasional extra trips.
[4411a] Påmelding via Juvasshytta.
[4411b] Booking via Juvasshytta.
[4411c] Register at Juvasshytta.
[4411d] You sign up at Juvasshytta.
[4412a] Ruta til Norges høyeste fjell går over Juvflya og inn på Styggebreen.
[4412b] The route to Norway's highest peak goes over Juvflya and in on Styggebreen.
[4412c] The route to Norway's tallest mountain goes across Juvflya and inward on the Stygge glacier.
[4412d] From here the trip to Norway's highest mountain crosses Juvflya onto Styggebreen, which is full of crevasses, often hidden by snow bridges.
[4413a] Her er det mange sprekker, og de er ofte skjult av snø.
[4413b] Here there are many crevasses, and they are often hidden by snow.
[4413c] There are many crevices here, and they are often hidden by snow cover.
[4413d] From here the trip to Norway's highest mountain crosses Juvflya onto Styggebreen, which is full of crevasses, often hidden by snow bridges.
[4414a] Hvis du ikke følger føreren, må du derfor beherske brevandring og ha nødvendig sikringsutstyr.
[4414b] If you don't follow a guide, you therefore must be proficient in glacier hiking and have the relevant safety equipment.
[4414c] If you do not have a guide with you, it is important that you are an experienced glacier hiker and that you have the necessary safety equipment.
[4414d] So if you go on your own, you need glacier skills and equipment.
[4415a] Ruta fortsetter opp mot Galdhøpiggens nordre utløper og bratt opp ryggen til toppen.
[4415b] The route continues up Galdhøpiggen's northern spur and steeply up the ridge to the summit.
[4415c] The route continues up toward Galdhøpiggen's northern branch and the steep ascent up the crest to the top.
[4415d] The trip continues up to the northern spur of Galdhøpiggen, following the ridge steeply to the summit, where you will find a small cafeteria.
[4416a] På toppen er det en liten kafeteria.
[4416b] On the summit there's a small cafeteria.
[4416c] At the summit, there is a little cafeteria.
[4416d] The trip continues up to the northern spur of Galdhøpiggen, following the ridge steeply to the summit, where you will find a small cafeteria.
[4417a] De fleste som bruker fører til topps, returnerer samme vei, men det er mulig å fortsette turen fra toppen ned til Spiterstulen langs den merkede ruta over Keilhaus topp, se Tur 4a.
[4417b] Most who follow a guide to the summit return the same way, but it's also possible to continue the hike from the top down to Spiterstulen along the marked route over Kielhaus Peak; see Hike 4a.
[4417c] Most climbers who follow a guide to the top make the return trip via the same route, but it is possible to make the descent from the top down to Spiterstulen along the marked route across Keilhaus' Summit; see Trip 4a.
[4417d] If guided, most people retrace their steps, but it is possible to continue over the top to Spiterstulen along the marked trail over Keilhaus Topp; see Trip 4a.
[4418a] *+
[4418b] *+
[4418c] *+
[4418d]
[4419a] +Et høydepunkt
[4419b] +A high point
[4419c] +A Highlight
[4419d] +A High Point
[4420a] Knud Vole var både grunnlegger av Juvasshytta og en legendarisk fører på Galdhøpiggen.
[4420b] Knud Vole was both the founder of Juvasshytta and a legendary guide on Galdhøpiggen.
[4420c] Knud Vole was both the founder of Juvashytta and a legendary mountain guide at Galdhøpiggen.
[4420d] Knud Vole was the founder of Juvasshytta and a legendary Galdhøpiggen guide.
[4421a] I hans dager ble det ansett som litt av en bragd å komme på toppen, og feiring hørte med, både oppe på selve Piggen og vel tilbake på Juvasshytta om kvelden.
[4421b] In his day, ascending the summit was regarded to be quite a feat, and a celebration was part of it, both on Piggen itself and safely down at Juvasshytta in the evening.
[4421c] In his day, it was considered quite a feat to reach the top and it was duly celebrated, both on the top of Piggen itself and upon one's safe return to Juvasshytta in the evening.
[4421d] Back then it was quite a feat to reach the summit, so it called for celebration both on "The Peak" and back at Juvasshytta in the evening.
[4422a] Hør bare hva et større følge beretter fra toppen 21. juli 1898:
[4422b] Just see what a large party relates from the summit on 21 July 1898:
[4422c] The following is an interesting account from a large climbing party 21 July 1898:
[4422d] A large party at the summit on 21 July 1898 reported:
[4423a] «... riktig uveir fikk vi; men trods alt kom stemningen op, særlig ved hjelp av 2 1/2 flaske champagne, 2 flasker portvin og 1 flaske sherry og enkelte av selskabets underholdningstalent.»
[4423b] "... we had really bad weather, but in spite of everything were in high spirits, particularly with the aid of 2 1/2 bottles of Champagne, 2 bottles of port wine and 1 bottle of sherry as well as some of the party's entertaining talents."
[4423c] «... we had frightful weather, but our mood improved nonetheless, especially with the help of 2 ½ bottles of champagne, 2 bottles of port wine and 1 bottle of sherry, as well as the performing talents of certain members of the group. »
[4423d] "... we ran into very bad weather, but our spirits were lifted, especially by two and a half bottles of champagne, two of port, and one of sherry, as well as the entertainment skills of some of our party."
[4424a] Det er kanskje lurt å vente med mesteparten av feiringen til man er tilbake på Juvasshytta?
[4424b] Might it be wise to postpone most of the celebration until you're back at Juvasshytta?
[4424c] Perhaps it is wise to save most of the celebrating until after one is back at Juvasshytta...
[4424d] It may be an idea to save most of the celebration for the return to Juvasshytta.
[4425a] *+
[4425b] *+
[4425c] *+
[4425d] *+
[4426a] +Fakta
[4426b] +Facts
[4426c] +Facts
[4426d] +Distances
[4427a] +Lengder
[4427b] +Lengths
[4427c] +Length
[4427d]
[4428a] *+Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 t. opp, 2 t. ned.
[4428b] *+Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 hours up, 2 hours down.
[4428c] *+Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 hrs. up, 2 hrs. down.
[4428d] *+Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 h. up, 2h. down.
[4429a] *+
[4429b] *+
[4429c] *+
[4429d] *+
[4430a] +Overnattingssteder
[4430b] +Lodgings
[4430c] +Overnight Accommodations
[4430d] +Lodging
[4431a] +Juvasshytta og Raubergstulen.
[4431b] +Juvasshytta and Raubergstulen.
[4431c] +Juvasshytta and Raubergstulen.
[4431d] +Juvasshytta and Raubergstulen.
[4432a] *+
[4432b] *+
[4432c] *+
[4432d] *+
[4433a] +Kommunikasjoner
[4433b] +Public transportation
[4433c] +Communications
[4433d] +Transportation
[4434a] +Bilvei og bussrute til Juvasshytta.
[4434b] +Road and bus service to Juvasshytta.
[4434c] +Automobile and bus route to Juvasshytta.
[4434d] +Road, bus service to Juvasshytta.
[4435a] *+
[4435b] *+
[4435c] *+
[4435d] *+
[4436a] +Bretur på tvers
[4436b] +Transverse glacier tour
[4436c] +Trip Across the Glacier
[4436d] +Glacier Traverse
[4437a] *+Tur 4c - 4-5 dager - gg - Fører tilgjengelig
[4437b] *+Hike 4c - 4-5 days - gg - guide available
[4437c] *+Trip 4c - 4-5 days - gg - Guide available
[4437d] Trip 4c - 4-5 days - gg - Guide available.
[4438a] *+
[4438b] *+
[4438c] *+
[4438d] *+
[4439a] Du kan gå mye på bre i Jotunheimen uten å ha gått brekurs.
[4439b] You can go quite a bit on glaciers in Jotunheimen without having taken a glacier course.
[4439c] You can do a lot of glacier hiking in Jotunheimen without having to complete a glacier hiking course.
[4439d] You can enjoy a lot of the glaciers in Jotunheimen without glacier experience.
[4440a] Det går fører på flere av breene, og en tur hvor du benytter deg av flere av disse, er en skikkelig perle.
[4440b] Guides go on most of the glaciers, and a hike where you follow several of them is a real gem.
[4440c] There are guides to several of the glaciers, and a combination of several of them is a true string of pearls.
[4440d] Several glaciers have guides, and a trip that includes several of them is a real treat.
[4441a] *+
[4441b] *+
[4441c] *+
[4441d] *+
[4442a] +1. Spiterstulen til Leirvassbu
[4442b] +1. Spiterstulen to Leirvassbu
[4442c] +1. Spiterstulen to Leirvassbu
[4442d] +1. Spiterstulen - Leirvassbu
[4443a] Aller helst bør du begynne denne turen, som skal bringe deg over flere breer, med litt brevandring.
[4443b] Preferably you should start this hike, which will take you over several glaciers, with a little glacier hike.
[4443c] You really should have a little experience with glacier hiking before making this trip, which will take you across several glaciers.
[4443d] It may be a good idea to start this trip, which will take you across several glaciers, with a bit of practice, such as setting aside a day for accompanying a Spiterstulen guide in the popular activity of walking in the icefall of Svellnosbreen (see box).
[4444a] Det er svært populært å vandre i blåisen i Svellnosbreen, og det er en god idé å sette av en dag til å være med Spiterstulens førere på en slik tur (se ramme).
[4444b] It's extremely popular to walk on the glacier ice of Svellnosbreen, and it's a good idea to set aside a day to join Spiterstulen's guide on such a tour (see box).
[4444c] It is very popular to hike on the blue ice of Svellnosbreen, and it is a good idea to set aside a day to go with Spiterstulen's mountain guides for such a trip (see box).
[4444d] It may be a good idea to start this trip, which will take you across several glaciers, with a bit of practice, such as setting aside a day for accompanying a Spiterstulen guide in the popular activity of walking in the icefall of Svellnosbreen (see box).
[4445a] Fotturen til Leirvassbu er også en flott opplevelse.
[4445b] The hike to Leirvassbu also is a splendid experience.
[4445c] The hike to Leirvassbu is also a fine experience.
[4445d] The hike to Leirvassbu is a pleasure.
[4446a] Mange kaller vandringen gjennom Visdalen for Jotunheimens sjarmøretappe, og det er med god grunn.
[4446b] The walk through Visdalen is said by many to be Jotunheimen's "glory lap", and with good reason.
[4446c] Many people call the walk through Visdalen Jotunheimen's "charm zone", and with good reason.
[4446d] The stretch through Visdalen is often, figuratively but justifiably, referred to as Jotunheimen's primrose path.
[4447a] Dalen er bred og flott, stien er god, og på begge sider rager stortoppene.
[4447b] The valley is broad and splendid, the trail is good, and peaks rise on both sides.
[4447c] The valley is wide and beautiful, the path is good, and there are soaring peaks on both sides.
[4447d] The trail is good; the valley is wide and grand, with lofty peaks flanking it on both sides.
[4448a] Etter en kilometers vei kan du se restene av den første Spiterstulen under Styggehø, på den andre siden av elva.
[4448b] After a couple of kilometers, you can see the remains of the first Spiterstulen, under Styggehø on the other side of the river.
[4448c] After going a kilometer, you will see the remains of the first Spiterstulen, beneath Styggehø, on the other side of the river.
[4448d] After about a mile you will see the remains of the original Spiterstulen below Styggehø on the other side of the river.
[4449a] Over Hellstuguåa er det bro, og etter et par kilometer skiller stien fra Leirvassbu lag med den mot Gjendebu.
[4449b] There's a bridge over Hellstuguåa, and after a couple of kilometers, the trail from Leirvassbu splits off from the one towards Gjendebu.
[4449c] Across Hellstuguåa there is a bridge, and after a couple of kilometers, the trail from Leivassbu divides off from the one to Gjendebu.
[4449d] A bridge takes you across Hellstuguåa, and a good mile onward the trails to Leirvassbu and Gjendebu diverge.
[4450a] Du må holde til høyre.
[4450b] You should hold to the right.
[4450c] You must keep to the right.
[4450d] You hold right.
[4451a] Videre innover dalen passerer du etter hvert elva fra Semelhol-tjønnet, og du må krysse den øvre delen av Visa, begge elvene er vanligvis lette å steingå.
[4451b] Further into the valley, you pass the river from Smelholtjønnet, and you must cross the upper part of Visa; both rivers usually are easily crossed on stones.
[4451c] Further inside the valley, you eventually pass the river from Semelholtjønnet, and you have to cross the upper portion of Visa; both of these are easy to cross by stepping from stone to stone.
[4451d] A while later you cross the stream from Semelholstjørna and the upper part of Visa, both normally easily forded.
[4452a] Oppe i Kyrkjeglupen er det en del grov ur, men det er ikke vanskelig å følge merkingen som går på nordsiden av Kyrkjetjørna og fire andre små vann.
[4452b] Up in Kyrkjeglupen, there's some rough talus, but it's not hard to follow the marking that runs on the north side of Kyrkjetjørna and four other smaller lakes.
[4452c] Up on Kyrkjeglupen, there is some difficult rocky terrain, but it is not hard to follow the marking that goes along the northern side of Kyrkjetjørna and four other small lakes.
[4452d] In the Kyrkjeglupen gap there is a lot of coarse scree, but it is easy to follow the markers to the north of Kyrkjetjørna and four other tarns.
[4453a] Etter hvert kommer Leirvassbu fram på den andre siden av Leirvatnet, og du er snart framme.
[4453b] After a while, you'll see Leirvassbu on the other side of Liervatnet, and soon you'll be there.
[4453c] Eventually Leirvassbu comes into view on the other side of Leirvatnet, and you are soon there.
[4453d] Eventually Leirvassbu appears on the far side of Leirvatnet, and you are almost there.
[4454a] *+
[4454b] *+
[4454c] *+
[4454d] *+
[4455a] +2. Leirvassbu til Krossbu eller Sognefjellhytta
[4455b] +2. Leirvassbu to Krossbu or Sognefjellhytta
[4455c] +2. Leirvassbu to Krossbu or Sognefjellhytta
[4455d] +2. Leirvassbu - Krossbu/Sognefjellhytta
[4456a] Hver morgen ca. kl. 09.30, i sommersesongen fra primo juli til medio august, starter en fører fra Leirvassbu som tar med seg turister vestover Smørstabbreen.
[4456b] Every morning at about 09.30 in the summer season from early July to mid august, a guide starts from Leirvassbu to take hikers westwards over Smørstabbreen.
[4456c] Every morning at about 9:30 a.m. during the summer season from the beginning of July until mid-August, a guide sets out from Leirvassbu taking tourists west across Smørstabbreen.
[4456d] At about 9:30 a.m. every morning from early July to mid-August a glacier guide leaves Leirvassbu with tourists going west across Smørstabbreen.
[4457a] Samtidig starter en fører fra Krossbu eller Sognefjellhytta som tar med turister østover breen.
[4457b] At the same time, a guide starts from Krossbu or Sognefjellhytta to take hikers eastwards over the glacier.
[4457c] At the same time, a guide starts out from Krossbu or Sognefjellhytta taking tourists east across the glacier.
[4457d] At the same time a guide leaves Krossbu or Sognefjellhytta with hikers going east on the glacier.
[4458a] Du melder deg på turen på alle de tre hyttene kvelden før.
[4458b] You can book the hike at all three lodges the previous evening.
[4458c] You may register for the trip at all three lodges the evening before.
[4458d] At all three huts you sign up the night before.
[4459a] Å følge en fører over breen er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring, ikke er det særlig dyrt heller.
[4459b] Following a guide across the glacier is a splendid alternative for more than those who lack glacier skills; neither is it particularly expensive.
[4459c] Following a guide across the glacier is a good alternative for hikers other than those lacking glacier hiking experience, and it is not very expensive, either.
[4459d] Joining a group is a nice option even if not strictly needed, and it is quite reasonable.
[4460a] Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.
[4460b] The guide carries rope, crampons, and the relevant safety equipment.
[4460c] The guide has rope, crampons and necessary safety equipment.
[4460d] The guide brings ropes, crampons, and other equipment.
[4461a] Ruta går opp i 1800 m o.h. og er krevende i dårlig vær, så vær ekstra nøye med å ha med skikkelig vindtøy, regntøy og varme plagg.
[4461b] The route goes up to 1800 meters above sea level and is demanding in poor weather, so be extra careful to take along proper windproof clothing, rainwear and warm garments.
[4461c] The route goes up to 1800 meters above sea level and is challenging in poor weather, so be extra particular about bringing proper wind clothing, rain wear and warm garments.
[4461d] The route reaches 5900 feet and is tough in bad weather. Be extra careful to bring clothing sure to keep wind and rain out and warmth in.
[4462a] De første kilometerne fra Leirvassbu til opp i skaret kan du enten gå på den gamle anleggsveien i dalen eller langs en sti som går mer eller mindre parallelt med veien.
[4462b] The first few kilometers from Leirvassbu to up in the gap, you can either walk the old haul road in the valley, or walk along a trail that runs more or less parallel with the road.
[4462c] For the first kilometers from Leirvassbu to the gorge, you can either hike the old service road in the valley or along a path that runs more or less parallel with the road.
[4462d] The first few miles from Leirvassbu to the gap you can either follow the valley's old service road or a trail running roughly parallel to it.
[4463a] Deretter dreier du oppover dalsiden mot skaret mellom Stetind og Surtningstind.
[4463b] Thereafter, you veer up the hillside toward the saddle between Stetind and Surtningstind.
[4463c] After that, you climb uphill toward the gorge between Stetind and Surtningstind.
[4463d] You then turn uphill toward the saddle between Surtningstind and Stetind, crossing first the steep Surtningsbreen, which may be slick and tricky if the snow is hard.
[4464a] Ruta krysser først den bratte Surtningsbreen, som kan være glatt og vanskelig når snøen er hard.
[4464b] First, the route crosses the steep Surtningsbreen, which can be slippery and difficult when the snow is hard.
[4464c] The route first crosses the steep Surtningsbreen, which may be slippery and difficult when the snow is hard.
[4464d] You then turn uphill toward the saddle between Surtningstind and Stetind, crossing first the steep Surtningsbreen, which may be slick and tricky if the snow is hard.
[4465a] Deretter skal du ned på Sandelvbrean og så oppover breen innunder Storebjørn, pass på, her er det vanligvis en del sprekker.
[4465b] Thereafter, you'll go down on Sandelvbrean and then up the glacier under Storebjørn; be careful here, as there usually are some crevasses.
[4465c] After that, you head down over Sandelvbrean and then upward over the glacier beneath Storebjørn; be careful, there are usually a number of crevices here.
[4465d] Next you get onto Sandelvbreen, following it up below Storebjørn. Watch out for crevasses here.
[4466a] Ruta går så nordvestover breen noe vest for Kalven før det begynner å gå nedover igjen.
[4466b] The route then goes northwestwards over the glacier slightly west of Kalven before it begins to go downward again.
[4466c] The route then continues northwest across the glacier situated a little to the west of Kalven, before it begins to go downward again.
[4466d] The route now turns northwest on the glacier a bit west of Kalven before descending, normally to the north of Bøverbreen.
[4467a] Nedgangen på vestsiden er vanligvis på nordsiden av Bøverbreen.
[4467b] The descent on the west side usually is on the north side of Bøverbreen.
[4467c] The descent on the western side is usually done on the northern side of Bøverbreen glacier.
[4467d] The route now turns northwest on the glacier a bit west of Kalven before descending, normally to the north of Bøverbreen.
[4468a] Vel nede av breen, må du velge om du vil bo på Krossbu eller Sognefjellhytta.
[4468b] Well down on the glacier, you must decide whether you will stay at Krossbu or at Sognefjellhytta.
[4468c] Once you have come down off the glacier, you will have to choose whether you will spend the night at Krossbu or at Sognefjellhytta.
[4468d] Once off the glacier you have to decide whether to stay at Krossbu or Sognefjellhytta, the latter being slightly farther away if walking the glacier in that direction.
[4469a] Det er litt lengre vei til sistnevnte når du vandrer over breen i denne retningen.
[4469b] It's a bit farther to the latter when you walk over the glacier in this direction.
[4469c] The distance is a little longer to the latter, if you hike over the glacier in this direction.
[4469d] Once off the glacier you have to decide whether to stay at Krossbu or Sognefjellhytta, the latter being slightly farther away if walking the glacier in that direction.
[4470a] *+
[4470b] *+
[4470c] *+
[4470d] *+
[4471a] +3. Sognefjellhytta eller Krossbu til Fannaråkhytta
[4471b] +3. Sognefjellhytta or Krossbu to Fannaråkhytta
[4471c] +3. Sognefjellhytta or Krossbu to Fannaråkhytta
[4471d] +3. Sognefjellhytta/Krossbu - Fannaråkhytta
[4472a] Det er merket rute fra begge turisthyttene til kanten av Fannaråkbreen.
[4472b] There's a marked route from both tourist lodges to the edge of Fannaråkbreen.
[4472c] There is a marked route from both tourist lodges to the edge of Fannaråk glacier.
[4472d] Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together.
[4473a] Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og går sammen til breen.
[4473b] The routes meet before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier.
[4473c] The routes converge before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier.
[4473d] Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together.
[4474a] Hvis du skal over breen, må du enten ha breerfaring og nødvendig utstyr eller bruke fører.
[4474b] If you wish to cross the glacier, you either should have glacier skills and the requisite equipment or follow a guide.
[4474c] If you plan to cross the glacier, you will have to have experience hiking on glaciers and the necessary equipment, or go with a guide.
[4474d] For crossing you need either your own skills and equipment or the assistance of a guide.
[4475a] Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august.
[4475b] There's daily guiding from early July to late August.
[4475c] There are daily guided glacier hikes from the beginning of July to the end of August.
[4475d] From early July till late August there is daily guiding.
[4476a] Føreren bor på Fannaråken og henter turister ved nedre brekant kl. 13.00.
[4476b] The guide lives at Fannaråken and picks up hikers at the lower glacier edge at 13.00.
[4476c] The guide stays at Fannaråken and meets tourists at the lower edge of the glacier at 1 p.m.
[4476d] The guide stays at Fannaråken and meets the hikers by the lower edge at 1 p.m.
[4477a] Du må gi beskjed om at du vil ha føring til Krossbu eller Sognefjellhytta kvelden før.
[4477b] You should give notice the previous evening if you wish to have guiding to Krossbu or Sognefjellhytta.
[4477c] You will have to provide information as to whether you want guiding to Krossbu or to Sognefjellhytta the evening before.
[4477d] You need to sign up for a guide to Krossbu or Sognefjellhytta the night before.
[4478a] Ruta over breen er bratt i begynnelsen, men blir slakere etter hvert.
[4478b] The route over the glacier is steep in the beginning but then gentler.
[4478c] The route across the glacier is steep in the beginning, but gradually slackens off.
[4478d] The route over the glacier is steep at first, but levels off.
[4479a] Det er både sprekker og vasshull som kan være dekket av snø, så vær oppmerksom.
[4479b] There are both crevasses and water pools that can be covered by snow, so be watchful.
[4479c] There are both crevices and water holes that may be covered with snow, so beware.
[4479d] There are both crevasses and moulins that may be snow-covered, so take care.
[4480a] Ruta går mot den bratte østskråningen av Fannaråken, og det er noe skrått og bratt på slutten, før du kommer inn på fjellryggen og møter ruta fra Skogadalsbøen.
[4480b] The route goes towards the steep east flank of Fannaråken, and it is somewhat slanted and steep toward the end before you get to the ridge and meet the route from Skogadalsbøen.
[4480c] The route goes toward the steep eastern incline of Fannaråken, and it is somewhat sloping and steep toward the end, before you get to the mountain ridge and merge onto the route from Skogadalsbøen.
[4480d] The trail goes to the precipitous east slope of Fannaråken, quite slanted and steep at the end, before getting onto the ridge to join the Skogadalsbøen trail.
[4481a] Fra Fannaråknosi og fram til hytta går det sti på et platå med flott utsikt.
[4481b] From Fannaråknosi up to the lodge there is a trail on a plateau with a splendid view.
[4481c] From Fannaråknosi and as far as the lodge, there is a path on a plateau offering a fine panorama.
[4481d] From Fannaråknosi to the hut the trail traverses a plateau with a great view.
[4482a] *+
[4482b] *+
[4482c] *+
[4482d] *+
[4483a] +4. Fannaråkhytta til Turtagrø
[4483b] +4. Fannaråkhytta to Turtagrø
[4483c] +4. Fannaråkhytta to Turtagrø
[4483d] +4. Fannaråkhytta - Turtagrø
[4484a] Er sikten god fra Fannaråken, kan det både bli sen kveld og ditto avmarsj på en slik plass, her er det mye flott fjellnatur å se på hele horisonten rundt.
[4484b] If the visibility is good at Fannaråken, it can be a late evening and the same for the departure from such a place, as here there's much grand mountain scenery to admire around the horizon.
[4484c] If the view is good from Fannaråken, a late evening may be spent and an outing at such a place may be enjoyable; the area abounds in natural mountain nature to be enjoyed on the entire surrounding horizon.
[4484d] In clear weather Fannaråken is a place for late nights and late departures, for there is an abundance of alpine scenery to enjoy all around.
[4485a] Det gjør imidlertid ikke mye, turen til Turtagrø er usedvanlig lett.
[4485b] But that doesn't matter much, as the hike to Turtagrø is unusually easy.
[4485c] Not much effort is required; the trip to Turtagrø is unusually easy.
[4485d] No need to worry, however, for the hike to Turtagrø is a very easy one.
[4486a] Først går det jevnt og pent nedover ryggen på vestsiden av Fannaråken, det er mye stein, men stien er god.
[4486b] First, it runs gradually and nicely down the ridge on the west side of Fannaråken; there are a lot of stones, but the trail is solid.
[4486c] It runs gracefully down the ridge on the western side of Fannaråken; there is a lot of rocky terrain, but the path is good.
[4486d] You start going down the ridge to the west of Fannaråken, which is rocky but with a good trail.
[4487a] Etter å ha passert Ekrehytta fortsetter den ned i Helgedalen.
[4487b] After passing Ekrehytta, it continues down into Helgedalen.
[4487c] After passing Ekrehytta, it continues down into Helgedalen.
[4487d] Past Ekrehytta it continues down into Helgedalen.
[4488a] Der er det ganske nylig bygget en jordbruksvei som er grei å følge helt ut til hyttene et stykke ute i dalen.
[4488b] There's a fairly newly built farm road which is easy to follow all the way to the lodges a ways out in the valley.
[4488c] Here, a relatively newly built farm road has been built, and it is easy to follow all the way out to the cabins some distance out in the valley.
[4488d] There is a recently made farm road that is easy to walk to the cabins further down the valley.
[4489a] Der forlater du veien og følger stien nok en kilometer rundt svingen og til Turtagrø.
[4489b] There you leave the road and follow the trail another kilometer around the bend and to Turtagrø.
[4489c] From there, you leave the road and follow the path for another kilometer around the curve and to Turtagrø.
[4489d] Here you leave the road and follow the trail another short mile around the bend to Turtagrø.
[4490a] Dessverre brant Turtagrø hotell i januar 2001.
[4490b] Regrettably, Turtagrø hotel burned down in January 2001.
[4490c] Unfortunately, Turtagrø Hotel burned in January 2001.
[4490d] Unfortunately Turtagrø Hotell was destroyed by fire in January 2001, so there will be only temporary accommodations here during the reconstruction period.
[4491a] Det vil derfor bli litt provisorisk overnatting der en stund framover, mens det bygges nytt.
[4491b] So there'll be temporary lodgings for a while, while building goes on.
[4491c] Therefore, spending the night there will be a little makeshift in the immediate future, while a new building is being built.
[4491d] Unfortunately Turtagrø Hotell was destroyed by fire in January 2001, so there will be only temporary accommodations here during the reconstruction period.
[4492a] Sjekk forholdene på forhånd med DNT eller direkte med hotellet.
[4492b] Check the situation in advance with DNT or directly with the hotel.
[4492c] Inquire about the conditions in advance by contacting DNT or the hotel directly.
[4492d] Contact DNT or the hotel for status reports.
[4493a] *+
[4493b] *+
[4493c] *+
[4493d] *+
[4494a] +Svellnosbreen og andre herligheter
[4494b] +Svellnosbreen and other splendors.
[4494c] +Svellnosbreen Glacier and Other Splendors
[4494d] +Svellnosbreen and Other Attractions
[4495a] Det er et vell av dagsturmuligheter rundt Spiterstulen, blant de mest populære er utvilsomt Svellnosbreen.
[4495b] There's an abundance of day hike options around Spiterstulen; Svellnosbreen undoubtedly is among the most popular.
[4495c] There are a host of day trip opportunities around Spiterstulen; among the most popular is without a doubt Svellnosbreen glacier.
[4495d] There are plenty of options for day trips at Spiterstulen, a popular one being Svellnosbreen.
[4496a] Mange fjellvandrere har fått sin første breerfaring på denne breen, som ligger under sørveggen av Galdhøpiggen.
[4496b] Many mountain hikers have gained their first glacier skills on this glacier, that lies under the south wall of Galdhøpiggen.
[4496c] Many mountain hikers gained their first glacier-hiking experience on this glacier, which is located under the southern wall of Galdhøpiggen.
[4496d] Many hikers have had their first glacier experience here, on the south wall of Galdhøpiggen.
[4497a] Fra 1949 har førerne på Spiterstulen ledsaget tusenvis av turister i det oppsprukne brefallet.
[4497b] From 1949 on, guides from Spiterstulen have taken thousands of hikers onto the jumbled icefall.
[4497c] Since 1949, guides at Spiterstulen have led thousands of tourists on this craggy glacial surface.
[4497d] From 1949 on guides have taken thousands of tourists through the icefall.
[4498a] Gjennom labyrinter av dype sprekker, skarpe rygger og smale snøbroer går turistene med brodder og bundet i tau med breførere langt inn i sprekkområdet.
[4498b] Through labyrinths of deep crevasses, sharp ridges and narrow snow bridges, hikers walk with crampons, roped together with a guide, far into the crevasse area.
[4498c] Tourists bound together by guide ropes and equipped with crampons have followed guides deep into the crevices.
[4498d] Wearing crampons and ropes, the walkers navigate labyrinthine crevasses, sharp crests, and narrow snow bridges as they are guided far into the icefall.
[4499a] Brevandringen veksler mellom dype, mørke grotter under breen med meterhøye, veldige istapper og tårn og spir oppe i dagslyset.
[4499b] Glacier hiking alternates between deep, green grottos under the glacier, with meter-high, mighty icicles and towers and spires up in daylight.
[4499c] Glacier hiking alternates with excursions into deep, dark caves beneath the glacier, with meter-long, thick icicles, icy columns and spires jutting up into the daylight.
[4499d] The glacier includes deep, dark cavities under the glacier, huge icicles, and icy pinnacles and spires out in the open.
[4500a] Isformasjonene har fått navn som Kjellargluggen, Soria Moria Slott, Halli, Labyrinten, Det Glade Hjørnet, Perleporten, osv.
[4500b] The ice formations have been given names such as Kjellargluggen, Soria Moria Slott, Halli, Labyrinten, Det Glade Hjørnet, Perleporten, etc.
[4500c] The ice formations have been dubbed Kjellargluggen, Soria Moria Castle, Halli, The Labyrinth, The Cheerful Corner, the Pearly Gates, etc.
[4500d] The ice formations have gotten picturesque names, alluding to cellars, fairy castles, great halls, mazes, happy corners, and pearly gates.
[4501a] Utvilsomt har turene til «Eventyrisen» vært med på å skape den sterkt økende interessen for bresport i Norge.
[4501b] Undoubtedly the hike to the "Ice wonderland" has helped trigger the upswing in interest in glacier sports in Norway.
[4501c] Trips to this "Icy Adventure land" have undoubtedly been responsible for the upsurge in interest for glacier sports in Norway.
[4501d] It is quite clear that these trips to the "magic glacier" have nurtured a rapidly growing interest in Norwegian glaciers.
[4502a] *+
[4502b] *+
[4502c] *+
[4502d] *+
[4503a] +Lengder
[4503b] +Lengths
[4503c] +Length
[4503d] +Distances
[4504a] *+Spiterstulen - Leirvassbu, 5 t.
[4504b] *+Olavsbu - Leirvassbu, 5 hours
[4504c] *+Spiterstulen - Leirvassbu, 5 hrs.
[4504d] *+Spiterstulen - Leirvassbu, 5 h.
[4505a] *+Leirvassbu - Krossbu eller Sognefjellhytta, 6 t.
[4505b] *+Leirvassbu - Krossbu or Sognefjellhytta, 6 hours
[4505c] *+Leirvassbu - Krossbu or Sognefjellhytta, 6 hrs.
[4505d] *+Leirvassbu - Krossbu/Sognefjellhytta, 6 h.
[4506a] *+Sognefjellhytta eller Krossbu - Fannaråkhytta, 5 t.
[4506b] *+Sognefjellhytta or Krossbu - Fannaråkhytta, 5 hours
[4506c] *+Sognefjellhytta or Krossbu - Fannaråkhytta, 5 hrs.
[4506d] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 h.
[4507a] *+Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 t. ned, 4 t. opp.
[4507b] *+Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 hours down, 4 hours up.
[4507c] *+Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 hrs. down, 4 hrs. up.
[4507d] *+Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 h. down, 4 h. up.
[4508a] *+
[4508b] *+
[4508c] *+
[4508d] *+
[4509a] +Overnattingssteder
[4509b] +Lodgings
[4509c] +Overnight Accommodations
[4509d] +Lodging
[4510a] +Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta og Turtagrø.
[4510b] +Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Turtagrø.
[4510c] +Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta and Turtagrø.
[4510d] +Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Turtagrø.
[4511a] Det siste er noe usikkert pr. mars 2001.
[4511b] The last one is somewhat uncertain as of March 2001.
[4511c] The latter is unconfirmed as of March 2001.
[4511d] The latter is still uncertain in March 2001.
[4512a] *+
[4512b] *+
[4512c] *+
[4512d] *+
[4513a] +Kommunikasjoner
[4513b] +Public transportation
[4513c] +Communications
[4513d] +Transportation
[4514a] Det er bilvei og bussruter til alle hyttene unntatt Fannaråkhytta.
[4514b] There's a road and bus service to all lodges save Fannaråkhytta.
[4514c] There is an automobile road and bus routes to all of the lodges except Fannaråkhytta.
[4514d] +Road and bus service to all the huts except Fannaråken.
[4515a] *+
[4515b] *+
[4515c] *+
[4515d] *+
[4516a] +En smak av Breheimen
[4516b] +A taste of Breheimen
[4516c] +A Taste of Breheimen
[4516d] +A Taste of Breheimen
[4517a] *+Tur 4d - 2-3 dager - gg-ggg
[4517b] *+Hike 4d - 2-3 days - gg - ggg
[4517c] *+Trip 4d - 2-3 days - gg-ggg
[4517d] *+Trip 4d - 2-3 days - gg-ggg
[4518a] Området nordvest for Jotunheimen bærer navnet Breheimen.
[4518b] The area northwest of Jotunheimen bears the name Breheimen.
[4518c] The area northwest of Jotunheimen bears the name Breheimen.
[4518d] The region to the northwest of Jotunheimen is called Breheimen.
[4519a] Terrenget skiller seg ikke så mye fra hverandre i de to fjellstrøkene, begge steder er det breer og fjell som dominerer, men samtidig kan de by på dype, frodige daler og store kontraster.
[4519b] The terrain differs not so much between the two mountain ranges, as in both there are glaciers and mountains that dominate, while there also are deep, lush valleys and considerable contrasts.
[4519c] The terrain is not much different in either of the mountain regions: glaciers and mountains dominate in both places, but they also offer deep, lush valleys and great contrasts.
[4519d] The landscape is much the same in the two areas, both being dominated by mountains and glaciers and including deep, green valleys and sharp contrasts.
[4520a] Jeg har lagt opp et par turer nord for Sognefjellveien som burde gi et brukbart inntrykk av naturen i Breheimen, og begynner med en rundtur mellom tre betjente hytter.
[4520b] I have laid out a couple of hikes to the north of Sognefjellvein that should give a decent impression of the scenery of Breheimen, and start with a round tour of three staffed lodges.
[4520c] I have designed a couple of trips north of the Sognefjell road that should provide a suitable impression of the natural surroundings in Breheimen, and that begin with a round trip between the three staffed lodges.
[4520d] My recommendation is two trips north of the Sognefjell Road that will give you a good idea of Breheimen, starting with a loop that takes in three staffed huts.
[4521a] *+
[4521b] *+
[4521c] *+
[4521d] *+
[4522a] +1. Krossbu/Sognefjellhytta til Nørdstedalseter
[4522b] +1. Krossbu/Sognefjellhytta to Nørdstedalseter
[4522c] +1. Krossbu/Sognefjellhytta to Nørdstedalseter
[4522d] +1. Krossbu/Sognefjellhytta - Nørdstedalseter
[4523a] Dette er den lengste etappen på rundturen, og mange synes nok 8 timer gangtid er i meste laget.
[4523b] This is the longest leg of the round tour, and many surely think that 8 hours of walking is a bit strenuous.
[4523c] This is the longest leg of the round trip, and many people undoubtedly think that 8 hours' walking time is overdoing things.
[4523d] This is the longest leg of the loop, and eight hours of walking may be considered a bit too much.
[4524a] Det er imidlertid mulig å gjøre etappen en del kortere.
[4524b] However, it's possible to make the leg a bit shorter.
[4524c] It is possible, however, to make the leg somewhat shorter.
[4524d] It is, however, possible to shorten it.
[4525a] Omtrent tre kilometer vest for Sognefjellhytta går det nemlig en gammel anleggsvei inn til Storevatnet.
[4525b] About three kilometers west of Sognefjellhytte, there's actually an old haul road in to Storevatnet.
[4525c] About three kilometers west of Sognefjellhytta, there is in fact an old service road in to Storevatnet.
[4525d] About two miles west of Sognefjellhytta there is an old service road to Storevatnet.
[4526a] Den er fullt kjørbar og ikke stengt.
[4526b] It's fully drivable and not closed.
[4526c] It is perfectly drivable and open.
[4526d] It is open, and you can drive to the end of it, park, and return here once you have completed the loop via Bøvertun.
[4527a] Du kan kjøre til enden av veien, parkere og komme tilbake til dette punktet etter at du har gått rundturen via Bøvertun.
[4527b] You can drive to the end of the road, park and return to that point after having done the round tour via Bøvertun.
[4527c] You may drive to the end of the road, park your car and return to this point after you have completed your round trip via Bøvertun.
[4527d] It is open, and you can drive to the end of it, park, and return here once you have completed the loop via Bøvertun.
[4528a] På denne måten sparer du et par timers vandring til Nørdstedalseter.
[4528b] In that way you save a couple of hours walking to Nørdstedalseter.
[4528c] In this way, you save yourself a couple hours' hiking to Nørdstedalseter.
[4528d] This way you save a couple of hours on the hike to Nørdstedalseter.
[4529a] De som ikke har bil, kan be om skyss fra vertskapene på Krossbu eller Sognefjellhytta.
[4529b] Those who have no car can ask for a ride from the hosts at Krossbu or Sognefjellhytta.
[4529c] Those who do not have a car can ask the hosts at Krossbu or Sognefjellhytta to drive them up.
[4529d] If you do not have a car, ask the staff at either Krossbu or Sognefjellhytta for a lift.
[4530a] De vanlige rutene fra Krossbu og Sognefjellhytta møtes for øvrig vest for Krosshø.
[4530b] The usual routes from Krossbu and Sognefjellhytta meet, by the way, west of Krosshø.
[4530c] The usual routes from Krossbu and Sognefjellhytta, incidentally, converge west of Krosshø.
[4530d] The most common routes from Krossbu and Sognefjellhytta merge to the west of Krosshø.
[4531a] Etter en knapp kilometer er det et nytt veiskille for ruta til Bøvertun.
[4531b] After a short kilometer, there's a fork with the route to Bøvertun.
[4531c] After about one kilometer, there is a new fork in the road for the route to Bøvertun.
[4531d] Another good half mile along there is another junction, this one to Bøvertun.
[4532a] Ruta går litt i kriker og kroker her, men det er nødvendig, så mange ufser og tverrdaler det er i dette området.
[4532b] The route goes in nooks and crannies here, but that's necessary, as there are many cliffs and side valleys in the area.
[4532c] The trail runs through some nooks and crannies here and there, but this is unavoidable, because there are so many escarpments and cross-valleys in this area.
[4532d] The trail twists and turns, but this is necessary in an area of so many precipices and intersecting valleys.
[4533a] Stien går ned til demningen i sørenden av Storevatnet og over denne, og så er det noen flere kroker og kriker for å komme rundt Kjerringhetta.
[4533b] The trail goes to a dam at the southern end of Storevatnet and over it, and then there are more nooks and crannies to get around Kjerringhetta.
[4533c] The path descends to the dam at the south end of Storevatnet and crosses it, and then there are several nooks and crannies to pass in order to get around Kjerringhetta.
[4533d] The trail descends to the dam at the south end of Storevatnet, crosses it, and snakes along again to skirt Kjerringhetta.
[4534a] Etter det legges kursen mot nord, forholdsvis bratt oppover en fjellrygg, vanligvis over noen snøfelter og så slakt nedover til stiskille mot Bøvertun.
[4534b] Thereafter, it heads north, relatively steeply uphill over a ridge, usually over some snowfields and then slightly downhill to a fork toward Bøvertun.
[4534c] After that, the course bears to the north and upward over a relatively steep ridge, usually across some snowy surfaces and then slackening off down to the fork on the trail toward Bøvertun.
[4534d] Then it takes a northerly course, fairly steep up a ridge that normally has some snowy patches, dropping gently to a junction for Bøvertun.
[4535a] Du dreier vestover og ned mot Liabrevatnet, som passeres på nordsiden i oset.
[4535b] You turn westward and down towards Liabrevatnet, which you pass on its north side at the outlet.
[4535c] You bear west and go down toward Liabrevatnet, which you pass on the north side at the outlet.
[4535d] You turn west, down to Liabrevatnet, which is skirted to the north by the outlet.
[4536a] Bekken fra vannet må ofte vades.
[4536b] You often must wade the stream from the lake.
[4536c] The stream from the lake must often be waded across.
[4536d] The stream often has to be waded.
[4537a] Så går ruta oppover igjen og over nok en rygg.
[4537b] Then the route goes up again and over another ridge.
[4537c] The route goes uphill again and over yet another ridge.
[4537d] The trail ascends once more, crossing another ridge, fortunately giving you a nice view of Liabreen and Liabrevatnet.
[4538a] Heldigvis kan du glede deg over flott utsyn mot Liabreen og Liabrevatnet.
[4538b] Fortunately you can appreciate the fine view towards Liabreen and Liabrevatnet.
[4538c] Fortunately, you can look forward to a gorgeous view out over Liabreen and Liabrevatnet.
[4538d] The trail ascends once more, crossing another ridge, fortunately giving you a nice view of Liabreen and Liabrevatnet.
[4539a] Men så går det utfor resten av turen, først forbi øvre Grønevatnet på vestsiden og så nedre Grønevatnet på nordsiden.
[4539b] But it's downhill for the rest of the hike, first past Øvre Grønevatnet on the west side, and then Nedre Grønevatnet on the north side.
[4539c] But then it is downhill for the rest of the trip, first past upper Grønevatnet on the western side and then lower Grønevatnet on the northern side.
[4539d] The rest is downhill, first on the west side of Øvre Grønevatnet and then on the north side of Nedre Grønevatnet.
[4540a] Derfra fortsetter ruta videre utover på lettgått sti gjennom Vetledalen til Nørdstedalseter.
[4540b] From there, the route continues onward on an easy trail through Vetledalen to Nørdstedalseter.
[4540c] From then on, the route continues along an easy path through Vetledalen to Nørdstedalseter.
[4540d] From here the going is easy through Vetledalen to Nørdstedalseter.
[4541a] *+
[4541b] *+
[4541c] *+
[4541d]
[4542a] +2. Nørdstedalseter til Bøvertun
[4542b] +2. Nørdstedalseter to Bøvertun
[4542c] +2. Nørdstedalseter to Bøvertun
[4542d] +2. Nørdstedalseter - Bøvertun
[4543a] Alle meterne du gikk ned på slutten av turen da du kom fra Sognefjellet, må du opp igjen for å komme til Bøvertun.
[4543b] The meters you went down toward the end of the hike when you came from Sognefjellet, must now be regained to get to Bøvertun.
[4543c] Each downhill meter that you put behind you at the end of the trip from Sognefjellet will have to be done uphill again before you get to Bøvertun.
[4543d] Every foot descended at the end of your trip from Sognefjellet will have to be ascended to get to Bøvertun.
[4544a] Oppe på Tverrbyttfjellet deler ruta seg, og du som skal til Bøvertun holder til venstre.
[4544b] Up on Tverrbyttfjellet, the route divides, and you, who are going to Bøvertun, should hold to the left.
[4544c] At the summit of Tverrbyttfjellet, the trail forks, and for Bøvertun, you bear to the left.
[4544d] On Tverrbyttfjellet the trail forks, and you hold left for Bøvertun.
[4545a] Stien går ganske snart bratt utfor og ned forbi nordenden av Storevatn.
[4545b] The trail soon goes steeply downhill and past the northern end of Storevatn.
[4545c] The path soon begins a steep descent past the northern end of Storevatn.
[4545d] Soon there is a fairly steep drop down and past the north end of Storevatnet.
[4546a] Deretter er det litt småkupert et par kilometer før det igjen går bratt utfor og ned til Bøvertun, som ligger grønt og frodig til i sørenden av en vakker innsjø.
[4546b] Thereafter it's a bit hilly for a couple of kilometers before it again goes steeply downhill and down to Bøvertun, which is located in a green and lush place at the southern end of a beautiful lake.
[4546c] After that, the terrain is a little hilly before once again plunging steeply down to Bøvertun, located in the lush greenery on the southern end of a lovely lake.
[4546d] It is then up and down for a couple of miles before descending to Bøvertun, resting nicely in its green setting at the southern end of a pretty lake.
[4547a] *+
[4547b] *+
[4547c] *+
[4547d] *+
[4548a] +3. Bøvertun til Krossbu/Sognefjellhytta
[4548b] +3. Bøvertun to Krossbu/Sognefjellhytta
[4548c] +3. Bøvertun to Krossbu/ Sognefjellhytta
[4548d] +3. Bøvertun - Krossbu/Sognefjellhytta
[4549a] Bøvertun ligger ved Sognefjellveien, og det er selvfølgelig mulig å avslutte turen her, men jeg anbefaler at du bruker føttene tilbake til utgangspunktet, da får du blant annet oppleve den vakre Dummdalen med sine spesielle grotter (se ramme).
[4549b] Bøvertun is located on Sognefjellveien, so it is, of course, possible to finish the hike here, but I recommend that you go on foot back to the starting point, as you then will, for one, experience the beautiful Dumnmdalen with its remarkable grottos (see box).
[4549c] Bøvertun is located on the Sognefjell road, and of course it is possible to end the trip here, but I recommend that you go on foot back to your point of departure, since you will be able to visit beautiful Dummdalen and its special grottos (see box).
[4549d] Bøvertun is on the Sognefjell Road, so it is, of course, possible to terminate your hike here, but I suggest you let your feet take you back to the start, allowing you to experience the beautiful Dummdalen, with its special caves (see box).
[4550a] Turen starter fra riksveien ca. 500 m sør for hytta.
[4550b] The hike starts from the State highway about 500 m south of the lodge.
[4550c] The trip starts from the main road about 500 meters south of the lodge.
[4550d] The trailhead is on the road 0.3 miles south of the hut.
[4551a] Du følger Dummdalen til Svarttjørna.
[4551b] You follow Dummdalen to Svarttjørna.
[4551c] You follow Dummdalen to Svarttjørna.
[4551d] You go along Dummdalen to Svarttjørna, then southward in hilly terrain to a fork of trails to Sognefjellet and Nørdstedalseter.
[4552a] Videre sørover går ruta i litt småkupert terreng fram til stidele for ruta mellom Sognefjellet og Nørdstedalseter.
[4552b] Further south, the route runs in hilly terrain up to a fork with the route between Sognefjellet and Nørdstedalseter.
[4552c] Farther south, the route runs through hilly terrain as far as the fork in the road for Sognefjellet and Nørdstedalseter.
[4552d] You go along Dummdalen to Svarttjørna, then southward in hilly terrain to a fork of trails to Sognefjellet and Nørdstedalseter.
[4553a] Hvis du har parkert bilen ved Storevatnet, tar du ruta til høyre, hvis du skal til hyttene ved Sognefjellveien, velger du ruta til venstre.
[4553b] If you parked your car at Storevatnet, take the route to the right; if you aim for the lodges on Sognefjellveien, choose the route to the left.
[4553c] If you parked your car at Storevatnet, you should take the path to the right; if you are headed to the lodges on Sognefjell road, you choose the route to the left.
[4553d] If you parked at Storevatnet, go right; if you are going to the huts along the main road, go left.
[4554a] Etter en knapp kilometer deler ruta seg på ny, Krossbu til venstre, Sognefjellhytta til høyre.
[4554b] After a short kilometer, the route again divides; Krossbu to the left, Sognefjellhytta to the right.
[4554c] After a little less than a kilometer, the route divides again, Krossbu to the left, Sognefjellhytta to the right.
[4554d] About half a mile up there is a new junction: Krossbu to the left, Sognefjellhytta to the right.
[4555a] *+
[4555b] *+
[4555c] *+
[4555d] *+
[4556a] +Dummdalsgrottene
[4556b] +Dummdalsgrottene
[4556c] +The Dummdalen Grottos
[4556d] +The Dummdalen Caves
[4557a] I nederste del av Dummdalen ligger Sør-Norges største system av grotter.
[4557b] In the lower part of Dummdalen lie southern Norway's largest system of grottos.
[4557c] At the deepest point in Dummdalen is Southern Norway's largest system of grottos.
[4557d] The lower part of Dummdalen has Norway's most extensive network of caves.
[4558a] De er dannet av elva som har gravd og boret seg ned i den kalkholdige grunnen i tusenvis av år.
[4558b] They were formed by a river that has dug and pierced into the calcareous ground for thousands of years.
[4558c] They were formed by the river eroding and drilling into the limy ground for thousands of years.
[4558d] They were made by the river, which burrowed its way through the limestone for thousands of years.
[4559a] Til nå er det satt merker ved seks av grottene, og den største er over 250 meter lang.
[4559b] To date, there are markers in six of the grottos, and the largest is more than 250 meters long.
[4559c] So far, six of the grottos have been marked, and the largest is more than 250 meters long.
[4559d] So far six of the caves have been marked, the largest measuring 250 yards.
[4560a] Den første ligger like ved Sognefjellsveien.
[4560b] The first is located right by Sognefjellsveien.
[4560c] The first one is located just next to the Sognefjell road.
[4560d] The first one is near the Sognefjell Road.
[4561a] Inngangene er stort sett svært trange, og det kan falle stein fra taket inne i grottene, så vær forsiktig!
[4561b] The entryways are mostly narrow, and rocks can fall from the ceiling in a grotto, so be cautious!
[4561c] The entrances are generally very narrow, and there is also the risk of falling rocks from the roof, so be careful!
[4561d] The entrances are generally very narrow, and stones may loosen from the cave roof, so take care!
[4562a] Det arrangeres guidede turer til grottene.
[4562b] Guided tours are available to the grottos.
[4562c] Guided trips to the grottos are offered.
[4562d] There are guided tours.
[4563a] Informasjon gis av Jotunheimen Reiseliv i Lom.
[4563b] Information is available at Jotunheimen Reiseliv in Lom.
[4563c] Information is provided by the Jotunheimen Tourist Association in Lom.
[4563d] Jotunheimen Reiseliv in Lom has information.
[4564a] *+
[4564b] *+
[4564c] *+
[4564d] *+
[4565a] +Lengder
[4565b] +Lengths
[4565c] +Length
[4565d] +Distances
[4566a] *+Krossbu og Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 t.
[4566b] *+Krossbu and Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 hours
[4566c] *+Krossbu and Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 hrs.
[4566d] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 h.
[4567a] *+Bøvertun - Nørdstedalseter, 6 t.
[4567b] *+Bøvertun - Nørdstedalseter, 6 hours
[4567c] *+Bøvertun - Nørdstedalseter, 6 hrs.
[4567d] *+Nørdstedalseter - Bøvertun, 6 h.
[4568a] *+Bøvertun - Krossbu og Sognefjellhytta, 5 t.
[4568b] *+Bøvertun - Krossbu and Sognefjellhytta, 5 hours
[4568c] *+Bøvertun - Krossbu and Sognefjellhytta, 5 hrs.
[4568d] *+Bøvertun - Krossbu/Sognefjellhytta, 5 h.
[4569a] *+
[4569b] *+
[4569c] *+
[4569d] *+
[4570a] +Overnattingssteder
[4570b] +Lodgings
[4570c] +Overnight Accommodations
[4570d] +Lodging
[4571a] +Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter og Bøvertun.
[4571b] +Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter, and Bøvertun.
[4571c] +Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter and Bøvertun.
[4571d] +Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter, and Bøvertun.
[4572a] *+
[4572b] *+
[4572c] *+
[4572d] *+
[4573a] +Kommunikasjoner
[4573b] +Public transportation
[4573c] +Communications
[4573d] +Transportation
[4574a] +Bilvei og bussruter langs Sognefjellsveien.
[4574b] +Road and bus service along Sognefjellet.
[4574c] +Automobile road and regularly scheduled bus stops along Sognefjell road.
[4574d] +Road and bus service on the Sognefjell Road.
[4575a] +Bilvei til Nørdstedalseter.
[4575b] +Road to Nørdstedalseter.
[4575c] +Automobile road to Nørdstedalseter.
[4575d] +Road to Nørdstedalseter.
[4576a] *+
[4576b] *+
[4576c] *+
[4576d] *+
[4577a] +Hovedveien til Breheimen
[4577b] +Main route to Breheimen
[4577c] +The Main Road to Breheimen
[4577d] +Main Entrance to Breheimen
[4578a] *+Tur 4e - 3-4 dager - gg-ggg
[4578b] *+Hike 4e - 3-4 days - gg - ggg
[4578c] *+Trip 4e - 3-4 days - gg-ggg
[4578d] *+Trip 4e - 3-4 days - gg-ggg
[4579a] *+
[4579b] *+
[4579c] *+
[4579d] *+
[4580a] Uten forkleinelse for noen av de andre rutene mellom Jotunheimen og Breheimen, vil jeg nå hevde at den flotteste innfallsporten går fra Turtagrø og over Liabrekulen til Nørdstedalseter.
[4580b] Without belittlement of any of the other routes between Jotunheimen and Breheimen, I maintain that the finest gateway is from Turtagrø over Liabrekulen to Nørdstedalseter.
[4580c] Not to detract from any of the other routes through Jotunheimen and Breheimen, I would maintain that the finest gateway goes from Turtagrø and across Liabrekulen to Nørdstedalseter.
[4580d] Without disparaging any of the other routes between Jotunheimen and Breheimen, I want to state my preference for the one from Turtagrø over Liabrekulen to Nørdstedalseter.
[4581a] Turen over den 1800 meter høye breen er storslagen.
[4581b] The route over the 1800 meter high glacier is splendid.
[4581c] The trip across the 1800-meter high glacier is magnificent.
[4581d] The traverse of the glacier at 5900 feet is magnificent.
[4582a] Etter at selvbetjeningshytta Stølsdalen kom på plass, er heller ikke avstanden mellom hyttene så stor.
[4582b] After the self-service cabin Stølsdalen was opened, the distance between lodges is not so great.
[4582c] Once the Stølsdalen self-service lodge was in place, the distance between the lodges is not so great, either.
[4582d] Since the self-service hut at Stølsdalen appeared, the distance is also manageable.
[4583a] Dette kartet rekker bare til Nørdstedalseter og Trulsbu, men turen i Breheimen trenger slett ikke slutte der.
[4583b] This map covers only to Nørdstedalseter and Trulsbu, but the hike in Breheimen need not finish there.
[4583c] This map covers only as far as Nørdstedalseter and Trulsbu, but the trip in the Breheimen mountains definitely doesn't need to end there.
[4583d] The map included here goes only as far as Nørdstedalseter and Trulsbu, but your visit to Breheimen may continue.
[4584a] Både vestover og nordover i Breheimen er det merkede ruter og hytter, så skaff deg flere kart og bli mer kjent i dette flotte området også.
[4584b] Both westward and northward in Breheimen there are marked routes and lodges, so get more maps and come also to know this fine area.
[4584c] Both to the west and to the north in Breheimen, there are marked trails and lodges, so get additional maps and become acquainted with this spectacular area, too.
[4584d] There are marked trails and huts for going both west and north in Breheimen, so get yourself a map and explore these magnificent mountains, too.
[4585a] *+
[4585b] *+
[4585c] *+
[4585d] *+
[4586a] +1.Turtagrø til Stølsdalen
[4586b] +1.Turtagrø to Stølsdalen
[4586c] +1.Turtagrø to Stølsdalen
[4586d] +1. Turtagrø - Stølsdalen
[4587a] Turtagrø brant i januar 2001, så hvis du planlegger å overnatte der, bør du sjekke forholdene på forhånd.
[4587b] Turtagrø burned down in January 2001, so if you plan to spend the night there, you should check the situation in advance.
[4587c] Turtagrø burned in January 2001, so that if you plan to spend the night there, you should check the situation in advance.
[4587d] Turtagrø burnt down in January 2001, so you need to check if you want to stay there.
[4588a] Nå er heldigvis ikke første etappe lengre enn at du kommer fram selv om du starter forholdsvis sent.
[4588b] Fortunately, the first leg isn't longer than you'll manage even though you start relatively late.
[4588c] Fortunately, the first leg of the trip is short enough to be covered even if you begin relatively late in the day.
[4588d] This leg is fortunately short enough to manage even with a late start.
[4589a] Ruta starter bratt opp en skråning like nedenfor Turtagrø og opp til en steintipp før du fortsetter inn i Gjesingedalen.
[4589b] The route starts steeply up a slope just below Turtagrø and up to a stone dump before you continue into Gjesingedalen.
[4589c] The route starts up a steep slope just below Turtagrø and goes up to a waste rock dump before you continue on to Gjesingedalen.
[4589d] The trail first heads up a steep pitch just below Turtagrø till it reaches a rock dump before turning into Gjesingedalen.
[4590a] Elva gjennom dalen er det vanligvis ikke noe problem å steingå.
[4590b] The river through the valley usually is not difficult to cross on stones.
[4590c] The river through the valley is not usually a problem to cross by stepping from stone to stone.
[4590d] Fording the river is normally no problem.
[4591a] Etter Skålabotnskaret kommer du ned til den nedlagte Skålabotn seter.
[4591b] After Skålabotnskaret, you come to the abandoned Skålbotn summer dairy.
[4591c] After Skålabotnskaret, you come down to the abandoned Skålabotn pasture.
[4591d] Past Skålabotnskaret you reach the abandoned Skålabotn summer farm.
[4592a] Herfra er terrenget ganske kronglete og bratt, så du må følge nøye med på merkingen.
[4592b] From here, the terrain is quite rugged and steep, so you must carefully follow the marking.
[4592c] From here, the terrain is quite difficult and steep, so you should carefully follow the markings.
[4592d] Hence the terrain is rather steep and tricky, so you need to pay attention to the markers.
[4593a] Elva i dalbunnen kan vanligvis også steingås.
[4593b] The river in the floor of the valley can usually be crossed on stones.
[4593c] The river on the valley floor can also be crossed by stepping from stone to stone.
[4593d] Crossing the river in this valley is also usually no problem, before you ascend on the old herd path to the hut.
[4594a] Også er det oppover igjen etter den gamle seterstien til hytta.
[4594b] Then it's upwards again after the old cattle track to the lodge.
[4594c] Then the course runs uphill again along the old cow path to the lodge.
[4594d] Crossing the river in this valley is also usually no problem, before you ascend on the old herd path to the hut.
[4595a] Vær klar over at dersom kraftselskapet slipper vann i elva, kommer du ikke over, men må følge den gamle stien opp forbi Nedre Skålavatnet til stien fra Sognefjellet til Stølsdalen.
[4595b] Be aware that if the power company discharges water in the river, you cannot cross, but must follow the old path up past Nedre Skålavatnet to the trail from Sognefjellet to Stølsdalen.
[4595c] Be aware of the fact that you will be unable to cross the river if the power company has opened the dam, and that you will then need to follow the old path up past Nedre Skålavatnet to the trail from Sognefjellet to Stølsdalen.
[4595d] If, however, the power company releases the water into the river, it cannot be forded, and you have to take the old trail up past Nedre Skålavatnet to the trail from Sognefjellet to Stølsdalen, but this rarely happens in the summer.
[4596a] Heldigvis skjer dette svært sjelden i sommersesongen
[4596b] Fortunately, that happens seldom in summer.
[4596c] Fortunately, this seldom occurs during the summer season.
[4596d] If, however, the power company releases the water into the river, it cannot be forded, and you have to take the old trail up past Nedre Skålavatnet to the trail from Sognefjellet to Stølsdalen, but this rarely happens in the summer.
[4597a] *+
[4597b] *+
[4597c] *+
[4597d] *+
[4598a] +1. Alternativ: Fortundalen til Stølsdalen
[4598b] +1. Alternative Fortundalen to Stølsdalen
[4598c] +1. Alternative: Fortundalen to Stølsdalen
[4598d] +1. Alternative: Fortundalen - Stølsdalen
[4599a] Istedenfor å starte fra Turtagrø går det an å følge merket rute til Stølsdalen nede fra Svensøy i Fortundalen.
[4599b] Instead of starting from Turtagrø, you can follow the marked route to Stølsdalen down from Svensøy in Fortundalen.
[4599c] Instead of starting from Turtagrø, it is possible to follow the marked route to Stølsdalen down from Svensøy in Fortundalen.
[4599d] Instead of starting from Turtagrø, you may take a marked trail to Stølsdalen from Svensøy in Fortundalen.
[4600a] Turen tar omtrent like lang tid å gå, den er kortere, men byr på adskillig større høydeforskjell!
[4600b] The hike takes just as much time to walk; it is shorter, but entails a considerably greater elevation difference.
[4600c] The trip takes about as long to walk; it is shorter, but it entails significantly greater differences in height!
[4600d] The walking time is about the same on this shorter route with considerably greater variation in elevation.
[4601a] Den kan også være et alternativ om du vil bryte av turen i Stølsdalen.
[4601b] It may also be an alternative if you will end the hike at Stølsdalen.
[4601c] This is also an alternative if you want to end your trip in Stølsdalen.
[4601d] It is also an option if you want to quit in Stølsdalen.
[4602a] Ruta går først på bilvei og forbi bro over Granfasta.
[4602b] The route goes first on a road and past a bridge over Granfasta.
[4602c] The route first follows the automobile road past the bridge over Granfasta.
[4602d] It starts along the road, crossing the bridge over Granfasta and following an old herd path past Nedstestølen and Øvstestølen, before taking the old Bjørnstigen path over the ridge to the hut.
[4603a] Deretter følger den en gammel stølssti forbi Nedstestølen, Øvstestølen og følger den såkalte Bjørnstigen over fjellryggen til hytta.
[4603b] Thereafter it follows the old cattle track past Nedstestølen and Øvstestølen, and follows the so-called Bjørnstigen over the ridge to the lodge.
[4603c] After that, it follows the old mountain farm path past Nedstestølen, Øvstestølen and then follows the so-called Bjørnstigen across the ridge to the lodge.
[4603d] It starts along the road, crossing the bridge over Granfasta and following an old herd path past Nedstestølen and Øvstestølen, before taking the old Bjørnstigen path over the ridge to the hut.
[4604a] +2. Stølsdalen til Nørdstedalseter
[4604b] +2. Stølsdalen to Nørdstedalseter
[4604c] +2. Stølsdalen to Nørdstedalseter
[4604d] +2. Stølsdalen - Nørdstedalseter
[4605a] Dette er høydepunktet på turen, bokstavelig talt.
[4605b] This is the high point of the hike, literally.
[4605c] This is the zenith of your trip, in a literal sense.
[4605d] This is the high point of the trip, literally speaking.
[4606a] Fra hytta går ruta stort sett i jevn stigning, først forbi et stiskille for merkingen tilbake til Skålavatnet, og så videre helt opp til toppen av Liabreen.
[4606b] From the lodge, the route goes mostly in a steady incline, first past a fork for the marking back to Skålvatnet, and then onwards up to the headwall of Liabreen.
[4606c] From the lodge, the route ascends fairly steadily, first past a fork in the trail to the marker for the return to Skålavatnet, and then onward all the way to the summit of Liabreen.
[4606d] The trail climbs steadily from the hut, first past a signpost for the return to Skålavatnet, and then all the way to the top of Liabreen.
[4607a] Ved høyden Liaflua passerer ruta over en liten bretarm, så vær nøye med å følge merkingen!
[4607b] At the height of Liaflua, the route goes over a small glacier, so follow the marking carefully!
[4607c] At the Liaflua heights, the route runs across a small glacier arm, so be careful to follow the markings!
[4607d] At the height of land, Liaflua, the trail crosses a small glacial arm, so pay attention to the markers - it is not solely to ensure fantastic views along your way that you are advised against making this trip in poor visibility!
[4608a] Det er altså ikke bare på grunn av den fantastiske utsikten du kan oppleve underveis at dette er en rute som ikke bør gås i usiktbart vær.
[4608b] Accordingly, it's not just because of the fantastic view that you experience on the way that this is a route that you shouldn't do in poor visibility weather.
[4608c] This is a route that should not be hiked when visibility is poor, but not only because of the fantastic view you can experience along the way.
[4608d] At the height of land, Liaflua, the trail crosses a small glacial arm, so pay attention to the markers - it is not solely to ensure fantastic views along your way that you are advised against making this trip in poor visibility!
[4609a] Merkingen passerer en knapp kilometer vest for toppen av Liabreen.
[4609b] The marking passes a short kilometer west of the headwall of Liabreen.
[4609c] The marked trail runs a little less than one kilometer west of the Liabreen summit.
[4609d] The marked trail runs a good half mile west of the top of Liabreen, then drops sharply between the glacier and Tverrdalsnosi, but stays clear of the glacier itself.
[4610a] Derfra går ruta bratt utover mellom breen og Tverrdalsnosi, men du kommer ikke inn på selve breen.
[4610b] From there, the route goes steeply onward between the glacier and Tverrdalsnosi, but you don't get to the glacier itself.
[4610c] From there, the route continues steeply out between the glacier and Tverrdalsnosi, but you will not go onto the glacier itself.
[4610d] The marked trail runs a good half mile west of the top of Liabreen, then drops sharply between the glacier and Tverrdalsnosi, but stays clear of the glacier itself.
[4611a] Merkingen fortsetter bratt ned mot Vetledalen, hvor det er et vadested over elva.
[4611b] The marking continues steeply down towards Vetledalen, where there's a place to wade the river.
[4611c] The marked trail continues steeply downhill toward Vetledalen, where there is a spot for wading across the river.
[4611d] The markers continue at a steep grade into Vetledalen, where there is a ford.
[4612a] I løpet av noen få kilometer kan du oppleve hele spekteret, fra full vinter oppe på toppen til full sommer nede i Vetledalen.
[4612b] In the stretch of a few kilometers you can experience the entire spectrum, from full winter up on top to full summer down in Vetledalen.
[4612c] In the course of just a few kilometers, you can experience the gamut of full winter at the summit to full summer down in Vetledalen.
[4612d] In a few miles you experience the entire range from frigid winter up above to full summer down in the valley.
[4613a] Etter å ha krysset Vetledøla kommer du inn på ruta fra Sognefjellet (se Tur 4d) og fortsetter langs denne nedover dalen fram til Nørdstedalseter.
[4613b] After crossing Vetledøla, you come in on the route from Sognefjellet (see Hike 4d) and continue along it down the valley to Nordstedalseter.
[4613c] After crossing Vetledøla, you will merge with the route from Sognefjellet (see Trip 4d) and can follow it down to Nørdstedalseter.
[4613d] Having crossed Vetledøla, you join the trail from Sognefjellet (see Trip 4d) and follow this down the valley to Nørdstedalseter.
[4614a] *+
[4614b] *+
[4614c] *+
[4614d] *+
[4615a] +3. Nørdstedalseter til Trulsbu
[4615b] +3. Nørdstedalseter to Trulsbu
[4615c] +3. Nørdstedalseter to Trulsbu
[4615d] +3. Nørdstedalseter - Trulsbu
[4616a] Selv om det blir bortimot en mil på anleggsvei på første del av denne turen, skal du ikke la deg skremme.
[4616b] Even though it's almost ten kilometers on a haul road for the first part of this hike, don't let it frighten you.
[4616c] Although it is about 10 kilometers on the service road during the first part of this trip, don't let this frighten you.
[4616d] Do not let it stop you that the first part of this trip involves walking about six miles along a service road.
[5001a] +På is og snø
[5001b] +On ice and snow
[5001c] +On Ice and Snow
[5001d] +On Snow and Ice
[5002a] +Breføring
[5002b] +Glacier guiding
[5002c] +Glacier Hiking
[5002d] +Glacier-Walking
[5003a] Selv om du ikke har gått på brekurs eller er sammen med noen som har de nødvendige kunnskaper om sikker ferdsel på bre, kan du oppleve brevandring.
[5003b] Even if you haven't taken a glacier course or don't hike with someone who has the relevant skills in safe glacier techniques, you can experience glacier hiking.
[5003c] Even if you have not completed a glacier hiking course or are not with someone who has the necessary knowledge about movement on glacier ice, you can still experience glacier hiking.
[5003d] Even if you have never attended a glacier course and are not traveling with someone who has the necessary knowledge of safe glacier-walking, you can give it a try if you join one of the guided trips that are offered on some Jotunheimen glaciers in the summer.
[5004a] I sommersesongen går det førere over enkelte breer i Jotunheimen.
[5004b] In the summer, guides go on some glaciers in the Jotunheimen.
[5004c] During the summer season there are guided trips across certain glaciers in Jotunheimen.
[5004d] Even if you have never attended a glacier course and are not traveling with someone who has the necessary knowledge of safe glacier-walking, you can give it a try if you join one of the guided trips that are offered on some Jotunheimen glaciers in the summer.
[5005a] Innenfor den delen av Jotunheimen som dette heftet beskriver, er det føring i Svellnosbreen fra Spiterstulen og Veobreen fra Glitterheim.
[5005b] Within the part of the Jotunheimen described in this brochure, there's guiding on Svellnosbreen from Spiterstulen and Veobreen from Glitterheim.
[5005c] Inside the area of Jotunheimen that is described in this pamphlet, there are guided trips on the Svellnosbreen glacier from Spiterstulen and on the Veobreen out of Glitterheim.
[5005d] Within the area covered by this booklet there are guides for Svellnosbreen from Spiterstulen and for Veobreen from Glitterheim, where DNT OA also offers courses every summer.
[5006a] Der arrangerer forresten også DNT OA brekurs hver sommer, det bør du være med på om du får lyst til å lære mer om sikker ferdsel på bre.
[5006b] Besides, DNT OA arranges a glacier course every summer; you should join it if you wish to learn more about safe glacier techniques.
[5006c] Here DNT OA also arranges glacier hiking courses each summer; you should sign up for this if you want to learn more about safe movement on glacier ice.
[5006d] These are recommended for learning more about traversing glaciers safely.
[5007a] *+
[5007b] *+
[5007c] *+
[5007d] *+
[5008a] +Skiturer i Jotunheimen
[5008b] +Ski tours in the Jotunheimen
[5008c] +Skiing Trips in Jotunheimen
[5008d] +Ski trips in Jotunheimen
[5009a] Sommeren i Jotunheimen kan være et eventyr, men det er slett ikke noe dårlig sted å besøke om vinteren heller.
[5009b] Summer in the Jotunheimen can be an adventure, but it's not a bad place to visit in winter either.
[5009c] Summer in Jotunheimen can be fairy tale-like, but it is certainly not a bad place to visit in the winter, either.
[5009d] The summer in Jotunheimen may be wonderful, but it is a pretty good place to visit in the winter, too.
[5010a] Skiturer i høyfjellet krever større forberedelser og kunnskaper enn fotturer, men med riktig utstyr og fornuftig oppførsel er det ingen heksekunst å gå fra hytte til hytte i vinterfjellet.
[5010b] Ski tours in the high mountains require more preparations and abilities than hikes, but with the right gear and common sense, it's easy to go from lodge to lodge in the winter mountains.
[5010c] Skiing trips in the high mountains require greater preparations and skills than hiking trips, but with the correct equipment and sensible behavior, it is not difficult to go from lodge to lodge in the wintertime.
[5010d] Ski trips in the mountains require more preparation and skills than hiking, but with the right kind of equipment and use of common sense it is perfectly possible to go hut to hut in the winter.
[5011a] Det er selvfølgelig også mulig å bo på hyttene og gå dagsturer om vinteren også.
[5011b] It's of course also possible to stay at lodges and take day trips in the wintertime.
[5011c] It is of course possible to stay in the lodges and take day trips during winter, as well.
[5011d] It is also possible to stay at a hut and make day trips in the winter.
[5012a] I denne delen av Jotunheimen blir det merket følgende ruter i påskefjellet:
[5012b] In this part of the Jotunheimen, the following routes are marked in the Easter mountains:
[5012c] In this part of Jotunheimen, the following routes are marked in the mountains during Easter vacation:
[5012d] In this part of Jotunheimen the following trails are marked at Easter time:
[5013a] +Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.
[5013b] +Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen
[5013c] +Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.
[5013d] +Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.
[5014a] For ytterligere detaljer vises det til informasjon fra DNT før hver vintersesong og boka «På ski i fjellet» utgitt av Turistforeningen i 1991.
[5014b] For further details, see the information from DNT for each winter season and the book "På ski I fjellet", published by the Touring Association in 1991.
[5014c] For further details, we invite you to consult information from DNT before each winter season, and the book «På ski i fjellet» published by the Tourist Association in 1991.
[5014d] DNT has further information.
[5015a] *+
[5015b] *+
[5015c] *+
[5015d] *+
[5016a] +Utstyr for fotturer
[5016b] +Hiking gear
[5016c] +Equipment for Hiking
[5016d] +Hiking Equipment
[5017a] Været i fjellet er lunefullt og skiftende, derfor handler det om å være forberedt på det meste.
[5017b] Mountain weather is unpredictable and changing; consequently it's best to be prepared for the worst.
[5017c] The weather in the mountains is capricious and changing, so it is a question of being prepared for most eventualities.
[5017d] Mountain weather is subject to sudden change, so it is necessary to prepare for any eventuality.
[5018a] Regnvær og vind må man «regne» med, og selv en sommerdag kan det snø.
[5018b] You should expect rain and wind, and even of a summer day, it can snow.
[5018c] Rain and wind are something one can «count on», and even on a summer day, it may snow.
[5018d] Rain and wind should be expected, and even a summer day may bring snow.
[5019a] Det er derfor alltid nødvendig å ha med et varmt skift og skikkelige vann- og vindtette plagg når du skal på lengre turer i høyfjellet.
[5019b] So it's always necessary to take along warm clothes and good water-repellent and windproof garments whenever you intend to go on longer hikes in the high mountains.
[5019c] Therefore it is always necessary to take along a change of warm clothing and potable water - as well as a windbreaker when you are planning to make a lengthy trip in the high mountains.
[5019d] So you need to carry a dry change of clothes and adequately waterproof and windproof outerwear on your mountain hikes.
[5020a] Og ikke minst noe skikkelig å ha på føttene.
[5020b] And not least something decent to have on your feet.
[5020c] And high quality footwear is a must.
[5020d] You also need proper footwear.
[5021a] Godt fottøy er halve turen.
[5021b] Good footwear is half the hike.
[5021c] Good footwear is half the trip.
[5021d] Good boots are essential.
[5022a] Sommerstid er sannsynligvis egnet fottøy det viktigste du har på deg i fjellet, og det er lurt å legge en del omtanke i valg av støvler.
[5022b] In the summer, suitable footwear probably is the most important item you wear in the mountains, so it's sensible to carefully consider your choice of boots.
[5022c] During the summertime, appropriate footwear is probably the single most important item you must take with you into the mountains, and it is advisable to consider carefully when choosing hiking boots.
[5022d] In the summer they are probably your most important equipment, so choose them with care.
[5023a] For de aller fleste er det fornuftig å satse på skikkelige lærstøvler, særlig i såpass krevende terreng som i Jotunheimen.
[5023b] For most people, it's best to rely on decent leather boots, particularly in as demanding terrain as in the Jotunheimen.
[5023c] For most people, it is wise to choose sturdy leather boots, especially in the kind of challenging terrain one finds in Jotunheimen.
[5023d] For most of us sturdy leather boots will be the best choice, especially in the demanding terrain of Jotunheimen.
[5024a] Gode støvler gir støtte for beina og god friksjon mot underlaget.
[5024b] Good boots provide support for your legs and good grip on the ground.
[5024c] Good boots provide support for the legs and good friction against the ground.
[5024d] Good boots support your legs and provide the necessary traction.
[5025a] De holder deg ganske tørr både for fuktighet utenfra og svette innenfra, og trenger ikke være spesielt tunge.
[5025b] They keep your feet relatively dry, both from moisture from the outside and sweat from the inside, and need not be particularly heavy.
[5025c] They will keep you dry, both from moisture from the outside and perspiration inside, and they do not have to be especially heavy.
[5025d] They keep you reasonably dry from both outside moisture and inside perspiration, and they can be fairly lightweight.
[5026a] Når du vet at turen stort sett kommer til å gå i svært vått terreng, kan gummistøvler være et naturlig valg av fottøy om du har sterke bein.
[5026b] When you know that the tour will mostly go in very wet terrain, rubber boots can be a natural choice of footgear, provided you have strong legs.
[5026c] If you know that the trip generally will run through very wet terrain, rubber boots may be the natural choice of footwear, providing you have strong legs.
[5026d] If most of the hike will be in soggy terrain, rubber boots may be preferable for hikers with sturdy legs.
[5027a] Det er også noen som bruker joggesko på fjellturen uansett vær.
[5027b] There also are those who wear jogging shoes on mountain hikes, regardless of the weather.
[5027c] There are also those who use running shoes on mountain hikes, regardless of weather.
[5027d] Some people use jogging shoes for hiking under any conditions, even if the trail is wet and the footing tricky.
[5028a] Selv om løypa de skal gå ikke er særlig tørr, eller terrenget spesielt lett å gå, velger de joggesko.
[5028b] Even though the track they will walk isn't particularly dry or the terrain especially easy to walk, they choose jogging shoes.
[5028c] Even though the course they plan to take is not especially dry, or the terrain is not particularly easy to hike, they choose sneakers.
[5028d] This option may suit you if your legs are formidable and your feet thrive in dampness.
[5029a] Har du styrke i beina og ikke er redd for å gå våt hele dagen, kan selvfølgelig dette være en løsning.
[5029b] If you have strong legs and aren't reluctant to walk wet the whole day, of course that may be a solution.
[5029c] If you have strong legs and are not afraid of hiking around with wet feet all day long, this of course is a choice you can make.
[5029d]
[5030a] Som med mye annet fjellutstyr handler også fottøyet om å finne fram til et kompromiss som passer deg og dine behov.
[5030b] As with most other mountain equipment, with footwear you must find the compromise that suits you and your needs.
[5030c] As with other mountain equipment, footwear also entails finding something that suits you and meets your needs.
[5030d] As with any other mountain gear, the choice is yours when looking for something that is right and comfortable for you.
[5031a] Hvis du må skaffe deg nye støvler før fjellturen, er det lurt å ha prøvd dem skikkelig på forhånd.
[5031b] If you must buy new boots for a mountain tour, it's smart to have tried them out well in advance.
[5031c] If you need to buy new boots before the trek, it is wise to have broken them in beforehand.
[5031d] If you need a new pair of boots for your hike, it pays to break them in a bit before takeoff.
[5032a] Bortsett fra støvler er det imidlertid ikke nødvendig å anskaffe seg dyrt spesialutstyr for å gå på tur i sommerfjellet.
[5032b] Apart from boots, it is, however, not necessary to buy expensive, special equipment for summer hiking in the mountains.
[5032c] Except for boots, it is not necessary to buy expensive special equipment to go hiking in the mountains during the summer.
[5032d] Apart from boots it is unnecessary to invest in expensive equipment for your summer hike.
[5033a] De fleste har gjerne ullundertøy, en solid skjorte, en turbukse og en varm genser fra før.
[5033b] Most people already have wool underwear, a heavy shirt, hiking pants and a warm sweater.
[5033c] Most people take along wool undergarments, a thick shirt, hiking trousers and a warm sweater that they already own.
[5033d] Most people already have some wool underwear, a durable shirt, a pair of hiking pants and a warm sweater.
[5034a] Regntøy og en turjakke er også noe som finnes i de fleste garderobeskap.
[5034b] Rainwear and a weatherbreaker jacket are also found in most wardrobes.
[5034c] Rain clothes and a hiking jacket are also things found in most wardrobe closets.
[5034d] Raingear and a windbreaker are also pretty standard clothing.
[5035a] Har du i tillegg med deg en varm lue og et par votter, er du godt forberedt på de fleste værtyper (se for øvrig utstyrslista).
[5035b] If you also take along a warm cap and a pair of gloves, you are well prepared for most types of weather (moreover, see the equipment list).
[5035c] If you bring along a warm cap and a pair of mittens in addition, then you are well prepared for most types of weather (see the list of equipment below).
[5035d] If you add a warm cap and a pair of mittens, you are in good shape for most types of weather (see also the equipment list).
[5036a] DNT har testet en rekke typer fjellutstyr og kan gi ytterligere råd hvis det er noe du lurer på.
[5036b] DNT has tested several types of mountain gear and can give you further advice if there is anything you want to know.
[5036c] DNT has tested a number of types of mountain gear and can offer additional advice if you need to inquire.
[5036d] DNT has tested a lot of mountain gear and can provide additional advice if needed.
[5037a] *+
[5037b] *+
[5037c] *+
[5037d] *+
[5038a] +Utstyrsliste for sommerturer med overnatting i hytter
[5038b] +Equipment list for summer hikes with nights in lodges
[5038c] +List of Equipment for Summer Hiking Including Overnight Stays in Lodges
[5038d] +List of Equipment for Summer Hikes When Staying in Huts
[5039a] Lista er laget av Turistforeningen ut fra lang erfaring med hva det generelt er fornuftig å ha på og med seg i fjellet en sommerdag.
[5039b] The list has been compiled by the Touring Association on the basis of long experience on what's generally sensible to have on and with you in the mountains on a summer day.
[5039c] This list has been compiled by the Tourist Association based on broad experience regarding what is sensible to take with you into the mountains on a summer day.
[5039d] This list has been prepared by DNT based on long experience and knowledge of what is needed for a summer mountain hike.
[5040a] Er det varmt i været, skal du ha mer i sekken, blir det kaldere, har du mer på deg.
[5040b] If the weather's warm, you will have more in your pack; if it's colder, you'll wear more.
[5040c] If the weather is warm, you'll carry more with you in your rucksack; if it is colder, you will wear more on your body.
[5040d] In warm weather more of it will be in your pack; if it turns cold, more will be on you.
[5041a] *+
[5041b] *+
[5041c] *+
[5041d] *+
[5042a] +Påkledning:
[5042b] +Clothing
[5042c] +Clothing:
[5042d] +Clothing:
[5043a] +Truse
[5043b] +Underpants
[5043c] +Underpants
[5043d] +Panties/boxer shorts/briefs
[5044a] +Undertrøye, kort- eller langermet (i ull eller annet materiale egnet for fjellet)
[5044b] +Undershirt, short or long armed (of wool or another material suitable for the mountains)
[5044c] +Undershirt, short-sleeved or long-sleeved (wool or other suitable fabric for the mountains)
[5044d] +Wool or thermal undershirt, long or short sleeve
[5045a] +Skjorte eller tynn genser
[5045b] +Shirt or light sweater
[5045c] +Shirt or thin sweater
[5045d] +Shirt or thin sweater
[5046a] +Bukse eller nikkers i bomull (eller tilsvarende)
[5046b] +Pants or knickers of cotton (or similar material)
[5046c] +Trousers or knickers (wool or equivalent)
[5046d] +Pants or knickers, cotton or comparable material
[5047a] +Ullsokker
[5047b] +Wool socks
[5047c] +Wool socks
[5047d] +Wool socks, heavy and light
[5048a] +Ullstrømper
[5048b] +Long wool stockings
[5048c] +Wool stockings
[5048d] +Wool socks, heavy and light
[5049a] +Støvler
[5049b] +Boots
[5049c] +Boots
[5049d] +Boots
[5050a] *+
[5050b] *+
[5050c] *+
[5050d]
[5051a] +I sekk eller lommer:
[5051b] +In your pack or pockets:
[5051c] +In your rucksack or pockets:
[5051d] +In Pack or Pockets:
[5052a] +Anorakk/vindjakke
[5052b] +Anorak/wind jacket
[5052c] +Anorak/windbreaker
[5052d] +Windbreaker
[5053a] +Vindbukse
[5053b] +Wind pants
[5053c] +Windproof pants
[5053d] +Windproof pants
[5054a] +Lue
[5054b] +Cap
[5054c] +Cap
[5054d] +Cap
[5055a] +Skjerf
[5055b] +Scarf
[5055c] +Scarf
[5055d] +Scarf
[5056a] +Genser/jakke i ull eller fleece
[5056b] +Sweater/jacket of wool or fleece
[5056c] +Sweater/jacket, wool or fleece
[5056d] +Wool or fleece sweater/jacket
[5057a] +Regntøy (om ikke vindtøyet også er egnet som regntøy)
[5057b] +Rainwear (if your windproof clothing also is suitable as rainwear)
[5057c] +Rainwear (if your windbreaker is not waterproof)
[5057d] +Raingear (unless windgear is adequate raingear)
[5058a] +Reserve undertrøye, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk
[5058b] +Spare undershirt, of wool or another material suitable for the mountains
[5058c] +Reserve undershirt, wool or other suitable material suitable for use in the mountains)
[5058d] +Extra wool or thermal undershirt
[5059a] +Lang underbukse, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk
[5059b] +Spare underpants, of wool or another material suitable for the mountains
[5059c] +Long underpants, wool or other material suitable for use in the mountains)
[5059d] +Wool or thermal long johns
[5060a] +Lette innesko
[5060b] +Light indoor shoes
[5060c] +Light indoor shoes
[5060d] +Light slippers
[5061a] +Lette inneklær
[5061b] +Light indoor clothing
[5061c] +Light indoor clothing
[5061d] +Light indoor clothing
[5062a] +Votter/vanter
[5062b] +Gloves/mittens
[5062c] +Mittens/mitts
[5062d] +Mittens/gloves
[5063a] +Kort bukse
[5063b] +Short pants
[5063c] +Shorts
[5063d] +Shorts
[5064a] +Niste
[5064b] +Lunch pack
[5064c] +Packed lunch
[5064d] +Lunch food
[5065a] +Termos
[5065b] +Thermos
[5065c] +Thermos
[5065d] +Thermos
[5066a] +Kart og kompass
[5066b] +Map and compass
[5066c] +Map and compass
[5066d] +Map and compass
[5067a] +Kartmappe, gjerne med blyant og papir
[5067b] +Map folder, preferably with pencil and paper
[5067c] +Map case, including pencil and paper
[5067d] +Map pocket, may include pencil and paper
[5068a] +Myggolje
[5068b] +Mosquito repellent
[5068c] +Mosquito repellent
[5068d] +Mosquito repellent
[5069a] +Toalettsaker
[5069b] +Toilet articles
[5069c] +Toilet articles
[5069d] +Toiletries
[5070a] +Håndkle
[5070b] +Towel
[5070c] +Towel
[5070d] +Towel
[5071a] +Lakenpose eller sovepose
[5071b] +Sheet sleeping sack or sleeping bag
[5071c] +Sheet bag or sleeping bag
[5071d] +Sheet sack/liner or sleeping bag
[5072a] +Førstehjelpssaker
[5072b] +First aid kit
[5072c] +First aid kit
[5072d] +First aid kit
[5073a] +Støvelimpregnering
[5073b] +Boot waterproofing
[5073c] +Waterproofing for boots
[5073d] +Boot conditioner
[5074a] +Solbriller
[5074b] +Sun glasses
[5074c] +Sun glasses
[5074d] +Sunglasses
[5075a] +Solkrem
[5075b] +Suntan cream
[5075c] +Sunblock
[5075d] +Sunblock
[5076a] +Reserveproviant (f.eks. sjokolade)
[5076b] +Emergency ration (such as chocolate)
[5076c] +Reserve provisions (for example, chocolate)
[5076d] +Emergency food (e.g. candy)
[5077a] +Fyrstikker
[5077b] +Matches
[5077c] +Matches
[5077d] +Matches
[5078a] +Nøkler (til hytta, hjemmet, bilen)
[5078b] +Keys (to lodges, home, car)
[5078c] +Keys (to the cabin, your home, your car)
[5078d] +Keys (to hut, home, car)
[5079a] +Medlemskort i Turistforeningen
[5079b] +Membership card, Touring Association
[5079c] +Membership card for the Tourist Association
[5079d] +DNT membership card
[5080a] *+
[5080b] *+
[5080c] *+
[5080d]
[5081a] En slik utrustning i en normal ryggsekk veier 7-10 kg.
[5081b] This sort of equipment in an ordinary rucksack will weigh 7 - 10 kg.
[5081c] This kind of equipment in a normal rucksack weighs 7-10 kg.
[5081d] In an average backpack this will weigh 15-22 pounds.
[5082a] *+
[5082b] *+
[5082c] *+
[5082d] *+
[5083a] På teltturer i sommerfjellet må du i tillegg ha med:
[5083b] For tenting in the mountains in summer you should also have:
[5083c] On a camping trip in the mountains during summer, you must also bring along:
[5083d] When summer tenting in the mountains, you need to add:
[5084a] +Sovepose
[5084b] +Sleeping bag
[5084c] +Sleeping bag
[5084d] +Sleeping bag
[5085a] +Liggeunderlag
[5085b] +Sleeping pad
[5085c] +Ground pad
[5085d] +Sleeping pad
[5086a] +Kokesett og brennstoff
[5086b] +Cookset and fuel
[5086c] +Cooking utensils and fuel
[5086d] +Stove and fuel
[5087a] +Tallerken og bestikk
[5087b] +Plates and cutlery
[5087c] +Plate and eating utensils
[5087d] +Eating utensils
[5088a] +Mat
[5088b] +Food
[5088c] +Food
[5088d] +Food
[5089a] +Telt
[5089b] +Tent
[5089c] +Tent
[5089d] +Tent
[5090a] *+
[5090b] *+
[5090c] *+
[5090d] *+
[5091a] +Ta med barna til fjells
[5091b] +Take children to the mountains
[5091c] +Take the Children Along to the Mountains
[5091d] +Take the Children Along to the Mountains
[5092a] Det er fint å ha med barna til fjells.
[5092b] It's enjoyable to take children along to the mountains.
[5092c] It is nice to take the children along to the mountains.
[5092d] It is fun to bring children to the mountains.
[5093a] Det blir en ny måte å oppleve naturen på for oss voksne også.
[5093b] It's a new way to experience the outdoors for us adults also.
[5093c] It provides a new way of enjoying nature for us grown-ups, too.
[5093d] As adults we experience the mountains anew in their company.
[5094a] I hvert fall i begynnelsen er det lurt å basere seg på å bo på en turisthytte og ta utflukter rundt hytta.
[5094b] In any case, in the beginning it's sensible to base your venture on staying at a tourist lodge and going on outings around the lodge.
[5094c] It is wise in the beginning, nevertheless, to plan to stay in a tourist lodge and make day outings around the lodge.
[5094d] In the beginning you may prefer to stay at a hut and hike in the vicinity.
[5095a] Vil du gå fra hytte til hytte med barn, bør du prøve deg forsiktig fram.
[5095b] If you wish to go from lodge to lodge with children, you should try it gradually.
[5095c] If you want to trek from lodge to lodge with the children, you should proceed cautiously.
[5095d] Hut-to-hut trips may take a bit more preparation.
[5096a] Noen barn kan gå fra hytte til hytte når de er fem år, andre er kanskje ikke interessert før de er åtte-ni.
[5096b] Some children can go from lodge to lodge at age five; others probably aren't interested before they are eight or nine.
[5096c] Some children are able to hike from lodge to lodge when they are five years old; others may not be very interested until they are eight or nine.
[5096d] Some children will walk hut to hut at five, while others are ready for this at eight or nine, so parents are wise not to push children into trips they are not motivated to complete.
[5097a] Dette varierer fra barn til barn, og det dummeste vi foreldre kan gjøre, er å presse barn til turer de ikke er motivert for.
[5097b] It varies from child to child, and the most foolish thing we parents can do is to push children on tours for which they aren't motivated.
[5097c] It varies from child to child, and the most thoughtless thing we parents can do is to force a child to take trips that they are unmotivated to do.
[5097d] Some children will walk hut to hut at five, while others are ready for this at eight or nine, so parents are wise not to push children into trips they are not motivated to complete.
[5098a] I begynnelsen kan turer på to til fire timer være passe.
[5098b] In the beginning, hikes of up to four hours can be satisfactory.
[5098c] In the beginning, trips of two to four hours might be enough.
[5098d] In the beginning trips of two to four hours may suffice, allowing for the kids to spend twice the time indicated on the map in the back of the booklet.
[5099a] Regn med at dere bruker det dobbelte av det timetallet som er angitt på kartet bak i heftet.
[5099b] Count on taking twice the number of hours given on the map at the back of the brochure.
[5099c] Count on using twice the number of hours that are indicated on the map in the back of the pamphlet.
[5099d] In the beginning trips of two to four hours may suffice, allowing for the kids to spend twice the time indicated on the map in the back of the booklet.
[5100a] Her må det være rom for hyppige og lange pauser og mye tid til undring og oppdagelsesferder.
[5100b] Here you must allow time for frequent and long rests and lots of time for wonderment and exploration.
[5100c] You will need to allow for frequent and lengthy rest breaks and ample time for admiring nature and making discoveries.
[5100d] This should give room for frequent, lengthy breaks and plenty of time to wonder and discover things.
[5101a] Barn kan spørre mer enn ti vise kan svare, så det er lurt å forberede seg litt, for eksempel med en liten fjellflora i brystlomma.
[5101b] Children can ask more than ten wise men can explain, so it's best to be a little prepared, for example with a small mountain flora in your chest pocket.
[5101c] Children can ask questions that ten wise men couldn't answer, so it may be a good idea to prepare oneself a little, for example by taking along a little mountain flora guide in your breast pocket.
[5101d] Children can stump anyone, so a bit of preparation is called for, such as a pocket guide to plants.
[5102a] Har du på forhånd tenkt litt på hvilke aktiviteter familien kan drive med underveis, er det lettere å motivere små bein til ny innsats.
[5102b] If you've thought in advance about what sort of activities the family can engage in on the way, it's easier to motivate small legs to hike onwards.
[5102c] If you have thought a little beforehand about the kinds of activities the family can enjoy along the trip, it will be easier to motivate small legs for renewed efforts.
[5102d] Giving a bit of advance thought to activities along the way may help motivate young legs for one more stretch.
[5103a] På flere av turisthyttene er det etter hvert godt tilrettelagt for barnefamilier.
[5103b] Several tourist lodges have with time adapted well to families with children.
[5103c] At several of the tourist lodges, conditions are adapted for families with children.
[5103d] At several hikers' huts special thought has been given to families with children.
[5104a] Det finnes gjerne både spill og barnebøker til utlån.
[5104b] They often have both games and children's books to loan out.
[5104c] Games and children's books are available to borrow.
[5104d] Here you may borrow games and children's books.
[5105a] *+
[5105b] *+
[5105c] *+
[5105d] *+
[5106a] +Kart og kompass
[5106b] +Map and compass
[5106c] +Map and compass
[5106d] +Map and Compass
[5107a] Kartene bak i denne boka er i målestokk 1:100 000.
[5107b] The maps at the back of this book are in 1:100,000 scale.
[5107c] The maps in the back of this book are on a scale of 1:100,000.
[5107d] The maps at the back are on a scale of 1:100,000, meaning that 1 centimeter on the map equals 1 kilometer on the ground, 1 inch equals 1.6 miles.
[5108a] Det betyr at hver cm på kartet er én kilometer i terrenget.
[5108b] This means that a centimeter on the map is a kilometer in terrain.
[5108c] This means that every centimeter on the map is equal to one kilometer in the terrain.
[5108d] The maps at the back are on a scale of 1:100,000, meaning that 1 centimeter on the map equals 1 kilometer on the ground, 1 inch equals 1.6 miles.
[5109a] Det er passende for å planlegge og gjennomføre turer langs merkede ruter.
[5109b] They are suitable for planning and taking hikes along marked routes.
[5109c] It is wise to plan and complete trips along marked routes.
[5109d] This scale is suitable for planning and hiking on marked trails.
[5110a] Skal du vandre utenfor stiene, anbefaler jeg at du også skaffer deg kart i målestokk 1: 50 000.
[5110b] If you ramble away from the trails, I recommend that you also acquire maps in 1:50,000 scale.
[5110c] If you are going to hike off the trails, I recommend that you obtain a map on a scale of 1: 50,000.
[5110d] Off-trail it is recommended that you get a 1:50,000 scale map.
[5111a] Hele Norge dekkes av slike kart.
[5111b] All of Norway is covered by this type of map.
[5111c] There are such maps covering all of Norway's terrain.
[5111d] These are available for all parts of Norway.
[5112a] Selv om rutene i denne boka er merket og beskrevet, er det ingen tvil om at kart og kompass alltid hører med på turen.
[5112b] Even though the routes in this book are marked and described, there's no doubt that a map and compass belong on a trip.
[5112c] Even though the routes in this book are marked and described, there is no doubt about the fact that a map and compass should always be taken along on a trip.
[5112d] Even though all the trails in this booklet are marked and described, map and compass should still be standard gear.
[5113a] Det er dessverre litt for mange som glemmer dette, og erfaringene viser også at mange som har med seg kart og kompass, ikke har lært seg å bruke disse hjelpemidlene.
[5113b] Regrettably, there are a few too many who forget that, and experience has shown that many who have map and compass have not learned how to use these aids.
[5113c] There are unfortunately too many people who forget this, and experience also shows that many who take a map and compass along haven't learned to use them.
[5113d] Too many hikers forget this, and time and again we see that people who carry them fail to use them properly.
[5114a] Skal du bli en sikker orienterer i fjell og skog, må du nemlig praktisere mye, og det er her mange turfolk svikter.
[5114b] If you are to be confident at orienteering in mountains and woods, you must practice a lot, and that's where many hikers fall flat.
[5114c] If you are to be a trustworthy guide in the mountains and woods, you will need to practice a lot, and it is here that many hikers are lacking.
[5114d] In order to become good at orienteering, you need a lot of practice, which is where most hikers fall short.
[5115a] De følger merkingen og tenker at den er så god at det er unødvendig å følge med på kartet.
[5115b] They follow marking in the belief that it's so good that it isn't necessary to follow along on the map.
[5115c] They follow the markings and think that it is marked so well that they don't need to follow along on the map.
[5115d] They rely on the markers, not seeing the need to pay attention to the map.
[5116a] Som regel går turen utmerket allikevel.
[5116b] As a rule, the hike goes well anyway.
[5116c] As a rule, the trip is successful anyway.
[5116d] Usually the hike is wonderful anyway.
[5117a] Men det kan i mange tilfeller føre riktig galt av sted dersom du ikke vet nøyaktig hvor du er, og hva du har rundt deg av natur.
[5117b] But in many cases, you can be led astray if you don't know exactly where you are and what you have around you of the landscape.
[5117c] But things can go seriously wrong if you do not know exactly where you are and what landmarks you have surrounding you.
[5117d] But many situations may put you in serious danger if you don't know your location or the landscape around you.
[5118a] Når du på godværsdager følger merkede løyper, bør du nå og da benytte anledningen til å trene deg opp, slik at du blir trygg på hvordan kart og kompass skal brukes.
[5118b] When you're following a marked trail in good weather, you should take the opportunity to practice skills, so that you become confident in map and compass use.
[5118c] As you follow marked trails on a fine sunny day, you should now and again benefit from the occasion to train yourself, so that you are sure you can properly use a map and compass.
[5118d] It makes sense to practice your use of a map and compass as you are hiking marked trails on good days.
[5119a] Når uværet kommer, er det for sent.
[5119b] When bad weather comes, it's too late.
[5119c] When a storm breaks, it is too late.
[5119d] When the storm moves in, it will be too late.
[5120a] Hvis du mister merkingen - og retningssansen - kan det være livsviktig å vite hvor du er på kartet, kunne ta ut en kurs med kompasset og finne tilbake til merkingen.
[5120b] If you lose track of the marking and your sense of direction, it can be vital to know where you are on the map and to be able to find a bearing with the compass and find your way back to the marking.
[5120c] If you lose track of the markings - and your sense of direction - it may be a matter of life and death to know where you are on the map, to be able to set a course with your compass and find your way back to the marked path.
[5120d] If you lose sight of the markers - and your sense of direction - your life may depend on your ability to determine your location on the map, to stake a course using your compass, and to spot the markers again.
[5121a] De som ikke bruker kart og kompass, får dessuten en fattigere fjellopplevelse.
[5121b] Those who don't use map and compass, have moreover a lesser experience of the mountains.
[5121c] TRANSLATION MISSING
[5121d] Those who neglect the map and compass also miss out on the hiking enjoyment that comes from getting to know a new area, learning names of peaks and other features as you wander along.
[5122a] Mye av gleden ved å gå fjelltur er jo nettopp å bli kjent i et nytt område, og å lære seg navn på fjell og formasjoner du vandrer forbi.
[5122b] Much of the joy of a mountain trip is precisely to learn to know a new area and to learn the names of mountains and formations as you ramble by.
[5122c] Much of the pleasure of hiking in the mountains is to become familiar with a new area, and to learn the names of mountains and formations you pass.
[5122d] Those who neglect the map and compass also miss out on the hiking enjoyment that comes from getting to know a new area, learning names of peaks and other features as you wander along.
[5123a] Du bør derfor gjøre det til en vane å følge med på kartet underveis, slik at du alltid vet hvor du er.
[5123b] So you should make a habit of following along with the map on the way, so you always know where you are.
[5123c] You should, therefore, make it a habit to follow along on the map, so that you always know where you are.
[5123d] Keep an eye on the map, so that you always know where you are.
[5124a] *+
[5124b] *+
[5124c] *+
[5124d] *+
[5125a] +Å ta ut en kurs
[5125b] +Taking a bearing
[5125c] +Setting a Course
[5125d] +Setting a Course
[5126a] Når du skal bestemme kursen videre, går du fram på følgende måte:
[5126b] When you wish to take a bearing, do it this way:
[5126c] When you want to plot a course, you proceed in the following manner:
[5126d] When you want to set a course, do the following:
[5127a] *+
[5127b] *+
[5127c] *+
[5127d] *+
[5128a] 1 Plasser kompasset oppå kartet.
[5128b] 1. Place the compass on the map.
[5128c] 1. Place the compass on top of the map.
[5128d] 1. Place the compass on the map, leaving the edge of the compass and the marching arrow to trace your direction from where you are to your destination.
[5129a] Legg kanten på kompasset, med marsjretningspilen fra det stedet der du er, til det punktet du skal.
[5129b] Lay the long edge of the compass, with the direction of the travel arrow from where you are to your destination.
[5129c] Lay the edge of the compass along your desired course, with the fixed directional arrow from the place where you are to the point you want to reach.
[5129d] 1. Place the compass on the map, leaving the edge of the compass and the marching arrow to trace your direction from where you are to your destination.
[5130a] *+
[5130b] *+
[5130c] *+
[5130d] *+
[5131a] 2 Drei kompasshuset slik at hjelpelinjene i bunnen av kompasshuset er parallelle med nord-sør linjene på kartet.
[5131b] 2. Turn the movable housing so that the orienting arrow is parallel with the north-south lines on the map.
[5131c] 2. Rotate the compass bowl until the lines at the bottom of the compass bowl are parallel with the North-South lines on the map.
[5131d] 2. Turn the compass casing so that the guidelines at the bottom of it are parallel with the north-south lines on the map.
[5132a] *+
[5132b] *+
[5132c] *+
[5132d] *+
[5133a] 3 Ta kompasset vekk fra kartet.
[5133b] 3. Lift the compass from the map.
[5133c] 3. Remove the compass from the map.
[5133d] 3. Remove the compass from the map.
[5134a] Hold kompasset vannrett og snu deg til den bevegelige nåla i kompasshuset ligger parallelt med nåla i bunnen.
[5134b] Hold the compass flat and turn until the magnetic needle in the housing lies parallel over the orienting arrow.
[5134c] Keep the compass horizontal and turn your body until the moveable arrow in the compass bowl is parallel with the directional arrow at the bottom of the bowl.
[5134d] Keep the compass level and turn until the movable needle in the casing is parallel to the needle at the bottom.
[5135a] *+
[5135b] *+
[5135c] *+
[5135d] *+
[5136a] 4 Målet ditt ligger i den retningen marsjretningspilen på kompasset peker.
[5136b] 4. The direction of the travel arrow points toward your destination.
[5136c] 4. Your target direction is toward the point at which the fixed course arrow on the compass is pointing.
[5136d] 4. Your destination now lies in the direction of the marching arrow.
[5137a] *+
[5137b] *+
[5137c] *+
[5137d] *+
[5138a] +Om ulykken er ute
[5138b] +In case of accident
[5138c] +In the Event of an Accident
[5138d] +In Case of An Emergency
[5139a] Selv om de aller fleste fjellturer foregår uten dramatikk, bør du ha forberedt deg på hva du skal gjøre om det motsatte skjer.
[5139b] Even though most mountain tours go on without incident, you should be prepared to act should the opposite occur.
[5139c] Even though most trips in the mountain conclude without drama, you should be prepared for what to do in case the opposite occurs.
[5139d] Although most hikes include no unwanted excitement, you need to know what to do if yours does.
[5140a] Uansett hvor godt organisert den norske redningstjenesten er, er det du selv som har ansvaret for ikke å havne i situasjoner hvor det skjer ulykker.
[5140b] Regardless of how well organized the Norwegian rescue services are, you yourself are responsible for not getting into situations where accidents occur.
[5140c] Regardless of how well organized the Norwegian Rescue Service is, it is you alone who have the responsibility for avoiding situations that lead to accidents.
[5140d] No matter how well prepared the Norwegian rescue teams are, it is your responsibility to do what you can to avoid the need for assistance.
[5141a] Det er lettere å handle riktig når naturkreftene slipper seg løs, hvis du har tenkt igjennom situasjonen på forhånd.
[5141b] It's easier to act sensible when the forces of nature break loose if you have thought through situations in advance.
[5141c] It is easier to act correctly, when the forces of nature are unleashed, if you have thought through the situation beforehand.
[5141d] It is easier to act sensibly when nature puts you to the test if you are mentally prepared, and the best way to handle danger is to avoid it.
[5142a] Den beste måten å takle farer på, er å lære seg å unngå dem.
[5142b] The best way to tackle dangers is to learn to avoid them.
[5142c] The best way to handle dangerous situations is to learn how to avoid them.
[5142d] It is easier to act sensibly when nature puts you to the test if you are mentally prepared, and the best way to handle danger is to avoid it.
[5143a] *+
[5143b] *+
[5143c] *+
[5143d] *+
[5144a] +Hovedreglene for førstehjelp
[5144b] +Main rules for first aid
[5144c] +Basic Rules of First Aid
[5144d] +Important First Aid Rules
[5145a] Det gjelder selvfølgelig de samme prinsipper for livreddende førstehjelp i fjellet som ellers:
[5145b] Of course, the same rules for lifesaving first aid apply in the mountains as elsewhere.
[5145c] Naturally the same principles for life-saving first aid apply in the mountains as anywhere else:
[5145d] The same basic rules of life-saving first aid apply in the mountains as everywhere else:
[5146a] *+
[5146b] *+
[5146c] *+
[5146d]
[5147a] 1. Sikre frie luftveier.
[5147b] 1. Ensure free airways.
[5147c] 1. Free the air passages.
[5147d] Ensure an open airway.
[5148a] En bevisstløs person skal legges i stabilt sideleie.
[5148b] An unconscious person should be laid in a stable lateral position.
[5148c] An unconscious person must be placed on his side in a stable position.
[5148d] If there is no danger of further injury, an unconscious person should be placed on the side in a stable position.
[5149a] Hvis pasienten ikke puster, må du sette i gang med munn-til-munn metoden.
[5149b] If the patient isn't breathing, you should start mouth-to-mouth resuscitation.
[5149c] If the patient is not breathing, you must begin mouth-to-mouth resuscitation.
[5149d] If the person is not breathing, however, mouth-to-mouth resuscitation is called for; and if he has no pulse, CPR is needed.
[5150a] Hvis pasienten ikke har puls må du i tillegg sette i gang med hjertekompresjon.
[5150b] If the patient has no pulse, in addition you should start chest compression.
[5150c] If the patient does not have a pulse, you must also begin cardiac resuscitation.
[5150d] If the person is not breathing, however, mouth-to-mouth resuscitation is called for; and if he has no pulse, CPR is needed.
[5151a] 2. Stans store blødninger.
[5151b] 2. Stop heavy bleeding.
[5151c] 2. Stop profuse bleeding.
[5151d] Control severe bleeding.
[5152a] Store, livstruende blødninger må stanses så raskt som mulig.
[5152b] Heavy, lethal bleeding must be stopped as fast as possible.
[5152c] Profuse, life-threatening bleeding must be stopped as soon as possible.
[5152d] Profuse, life-threatening bleeding must be halted as quickly as possible.
[5153a] Bruk trykkbandasje eller enkeltmannspakke.
[5153b] Use a pressure bandage or a bloodstopper.
[5153c] Use a pressure bandage or a tourniquet.
[5153d] Use a pressure bandage or compress.
[5154a] 3. Forebygg sirkulasjonssvikt.
[5154b] 3. Prevent circulation failure.
[5154c] 3. Prevent loss of circulation.
[5154d] Prevent shock.
[5155a] Prøv å berolige pasienten.
[5155b] Try to comfort the patient.
[5155c] Try to keep the patient calm.
[5155d] Try to calm the victim.
[5156a] Legg ham eventuelt med beina høyt.
[5156b] If needed, position him with elevated legs.
[5156c] Place him with his feet elevated if need be.
[5156d] It may help to elevate the feet.
[5157a] Pakk pasienten godt inn i varme klær, sovepose eller tepper.
[5157b] Wrap the patient well in warm clothing, a sleeping bag or blankets.
[5157c] Wrap the patient in warm clothing, a sleeping bag or blankets.
[5157d] Wrap the person in extra clothing, a sleeping bag, or blankets to prevent chilling.
[5158a] 4. Hindre infeksjon.
[5158b] 4. Prevent infection.
[5158c] 4. Prevent infection.
[5158d] Prevent infection.
[5159a] Dekk åpne sår, helst med sterile kompresser.
[5159b] Cover open wounds, preferably with sterile compresses.
[5159c] Cover open wounds, preferably with sterile bandages.
[5159d] Cover open wounds, preferably with sterile bandages.
[5160a] Spjelk eller stabiliser brudd slik at transporten videre kan skje mest mulig skånsomt.
[5160b] Splint or stabilize fractures such that onward transport can be as gentle as possible.
[5160c] Splint or stabilize fractures so that transportation of the patient can be done as gently as possible.
[5160d] Apply splints or otherwise stabilize fractures to avoid further injury during transportation.
[5161a] +5. Transport.
[5161b] +5. Transport.
[5161c] +5. Transportation.
[5161d] +Transfer.
[5162a] Ring etter hjelp på tlf. 112 (politi, redningstjeneste) eller 113 (lege, ambulanse) for eksempel fra de betjente hyttene, og gjør klar for transport etter at pasientens tilstand er stabilisert.
[5162b] Call for help, Tel: 112 (police, rescue services) or 113 (doctor, ambulance), for instance from a staffed lodge, and prepare for transport after the patient's condition has stabilized.
[5162c] Call for help at Tel. 112 (police, emergency rescue services) or 113 (doctor, ambulance), using, for example, the staffed lodges, and get ready to evacuate the patient once his condition is stable.
[5162d] Call for help: tel. 112 (police, rescue) or 113 (doctor, ambulance), e.g. from the staffed huts, and prepare for transportation once the victim's condition is stabilized.
[5163a] Husk at du ikke kan stole på at mobiltelefoner når fram overalt i fjellet.
[5163b] Remember that you cannot rely on mobile telephone coverage everywhere in the mountains.
[5163c] Remember that you can't depend on cell phone coverage in all areas of the mountains.
[5163d] Be aware that cell phones are not always dependable in the mountains.
[5164a] *+
[5164b] *+
[5164c] *+
[5164d] *+
[5165a] +Gnagsår
[5165b] +Blisters
[5165c] +Blisters
[5165d] +Blisters
[5166a] Fjellfolkets vanligste plage er lettere å forebygge enn å reparere.
[5166b] The hiker's most common affliction is easier to prevent than cure.
[5166c] The mountain hikers' most common affliction is easier to prevent than cure.
[5166d] This most common injury to hikers is easier to prevent than to cure.
[5167a] Gnagsår oppstår som oftest der støvelen gnisser eller trykker mot foten, på hæl, vrist og yttersiden av tærne.
[5167b] Blisters most often occur where a boot rubs or presses against the foot, at the heel, instep, or outer sides of the toes.
[5167c] Blisters usually occur where the boot chafes against the foot, on the heel, arch and underside of the toes.
[5167d] Blisters usually occur where the boot grinds or presses against the foot, on the heel, the instep, or the outside of the toes.
[5168a] Steder som begynner å bli røde på grunn av gnisninger, bør dekkes med et bredt heftplaster, sportstape eller spesiallaget gnagsårplaster.
[5168b] Places that redden due to rubbing should be covered with broad adhesive plaster bandages, athletic tape or blister block bandages.
[5168c] Places that begin to become red because of chafing should be covered with a wide adhesive bandage, sports tape or specially made blister bandages.
[5168d] Spots that turn red due to friction should be covered with a suitable tape or moleskin.
[5169a] Steder som er utsatt for trykk, bør polstres slik at trykket blir fordelt.
[5169b] Places exposed to pressure should be padded to distribute the pressure.
[5169c] Places exposed to pressure should be padded so that the pressure is evenly distributed.
[5169d] Spots that are continually under pressure should be padded to relieve the pressure.
[5170a] Vet du at du har lett for å få gnagsår, eller har støvler som irriterer spesielle deler av foten, er det like godt å plastre utsatte områder før du begynner å gå.
[5170b] If you know that you easily get blisters or if you have boots that irritate particular parts of your feet, it's just as good to plaster affected areas before you start walking.
[5170c] If you know that you blister easily, or have boots that irritate certain parts of your feet, it is just as well to bandage exposed areas before you set out on the hike.
[5170d] If you know that you are susceptible to blisters or have boots that irritate your feet in spots, you may as well bandage these spots before you start walking.
[5171a] Har du nye støvler som ikke er skikkelig inngått, bør du være spesielt på vakt mot gnagsår.
[5171b] If you have new boots that aren't decently broken in, you should be especially watchful to prevent blistering.
[5171c] If you have new boots that have not been broken in well, you should be particularly watchful for signs of blisters.
[5171d] If your boots are new, you need to be especially alert to blistering.
[5172a] Har du allerede fått gnagsår med vannblemme, kan du stikke eller klippe hull på blemma med en sterilisert kniv, nål eller saks.
[5172b] If a blister has developed to a water blister, you can puncture or clip a hole in the blister with a sterilized knife, needle or scissors.
[5172c] If you already have a pus-filled blister, you can pierce it or cut a hole in the blister with a sterilized knife, needle or scissors.
[5172d] Once you get a fluid-filled blister, you can drain it by puncturing it with a sterilized knife, needle, or scissors.
[5173a] Deretter klipper du til en kompress eller skumgummibit slik at den ligger rundt såret og du ikke får noen direkte belastning som irriterer ytterligere når du skal gå videre.
[5173b] Thereafter, cut a compress or bit of foam rubber so it lies around the wound and there's no direct pressure that irritates further when you walk onward.
[5173c] Next you need to cut a bandage or piece of foam rubber and place it so that it covers the wound and you will not have any direct pressure that might further irritate it when you continue hiking.
[5173d] Then you cut a compress or pad to fit around it, so you avoid additional pressure on it when you start walking again.