<?xml version="1.0"?><!DOCTYPE article SYSTEM "/project/take/software/searchbench_offline_processing/paperxml_generator/aclextractor/src/python/../resource/dtd/paperxml.dtd"><article><header><firstpageheader><page local="1"/><title>String-to-Dependency Statistical Machine Translation</title><pubinfo>© 2010 Association for Computational Linguistics</pubinfo><author surname="Shen" givenname="Libin"><org  name="BBN Technologies" country="USA" city="Cambridge"/></author><author surname="Xu" givenname="Jinxi"><org  name="BBN Technologies" country="USA" city="Cambridge"/></author><author surname="Weischedel" givenname="Ralph"><org  name="BBN Technologies" country="USA" city="Cambridge"/></author></firstpageheader><frontmatter><p><b>String-to-Dependency Statistical Machine Translation</b></p><p>Libin Shen*</p><p>Raytheon BBN Technologies Jinxi Xu**</p><p>Raytheon BBN Technologies</p><p>Ralph Weischedel<footnote anchor="1"/>"</p></frontmatter><abstract><i>We propose a novel string-to-dependency algorithm for statistical machine translation. This algorithm employs a target dependency language model during decoding to exploit long distance word relations, which cannot be modeled with a traditional n-gram language model. Experiments show that the algorithm achieves significant improvement in MT performance over a state-of-the-art hierarchical string-to-string system on NIST MT06 and MT08 newswire evaluation sets.</i> </abstract></header><body><section number="1." title="Introduction"><p>n-gram Language Models (LMs)have been widely used in current Statistical Machine Translation (SMT)systems. Because they treat a sentence as a flat string of tokens, a drawback of traditional n-gram LMs is that they cannot model long range word rela­tions, such as predicate-argument attachments, that are critical to translation quality.</p><p>We propose a hierarchical string-to-dependency translation model that exploits a dependency LM while decoding (as opposed to during reranking <i>n</i>-best output)to score alternative translations based on their structural soundness. In order to generate the structured output (dependency trees)required for dependency LM scoring, transla­tion rules in our system represent the target side as dependency structures. We restrict the target side of the rules to well-formed dependency structures to weed out bad translation rules and enable efficient decoding through dynamic programming. Due to the flexibility of well-formed dependency structures, such structures can cover a large set of non-constituent transfer rules (Marcu et al. 2006)that have been shown useful for MT.</p><p>For comparison purposes, as our baseline, we replicated the Hiero decoder (Chiang 2005), a state-of-the-art hierarchical string-to-string model. Our experiments show that the string-to-dependency decoder significantly improves MT performance. Overall, the</p><p><i>* </i>10 Moulton Street, Cambridge, MA 02138. E-mail: libinshen@gmail.com. <i>** </i>10 Moulton Street, Cambridge, MA 02138. E-mail: jxu@bbn.com. <i>t </i>10 Moulton Street, Cambridge, MA 02138. E-mail: ueisched@bbn.com.</p><p>Submission received: 6 March 2009; revised submission received: 1 December 2009; accepted for publication: 18 March 2010.</p><page local="2" global="650"/><p>improvement in BLEU score is around 2 BLEU points on NIST Arabic-to-English and Chinese-to-English newswire test sets.</p><p>Section 2 briefly discusses previous approaches to SMT in order to motivate our work. Section 3 provides an overview of our string-to-dependency translation system. Section 4 provides a complete description of our system, including formal definitions of well-formed dependency structures and their operations, as well as proofs about their key properties. Section 5 describes the implementation details, which include rule extraction, decoding, using dependency LM scores, and using labels in translation rules. We discuss experimental results in Section 6, compare our work with related work in Section 7, and draw conclusions in Section 8.</p></section><section number="2." title="Previous Approaches to SMT"><p>Phrase-based systems (Koehn, Och, and Marcu 2003; Och 2003)had dominated SMT until recently. Such systems typically treat the input as a sequence of phrases (word <i>n</i>-grams), reorder them, and produce a translation for the reordered sentence based on translation options of each source phrase. A prominent feature of such systems is the use of an <i>n</i>-gram LM to measure the quality of translation hypotheses. A drawback of such systems is that the lack of structural information in the output makes it impossible to score translation hypotheses based on their structural soundness.</p><p>The Hiero system (Chiang 2007)was a major breakthrough in SMT. Translation rules in Hiero contain non-terminals (NTs), as well as words, which allow the input to be translated in a hierarchical manner. Because both the source and target sides of its translation rules are strings with NTs, Hiero can be viewed as a hierarchical string-to-string model. Despite the hierarchical nature of its decoder, Hiero lacks the ability to measure translation quality based on structural relations such as predicate-argument agreement.</p><p>Yamada and Knight (2001)proposed a syntax-based translation model that transfers a source parse tree into a target string. This method depends on the quality of source side parsing, and ignores target information during source side analysis. Mi, Huang, and Liu (2008)later proposed a translation model that takes the source parse forest as MT input to reduce translation errors due to imperfect source side analysis.</p><p>Galley et al. (2004)proposed an MT model which produces target parse trees for string inputs in order to exploit the syntactic structure of the target language. Galley et al. (2006)formalized this approach with tree transducers (Graehl and Knight 2004) by using context-free parse trees to represent the target side. However, it was later shown by Marcu et al. (2006)and Wang, Knight, and Marcu (2007)that coverage could be a big issue for the constituent based rules, even though the translation rule set was already very large.</p><p>Carreras and Collins (2009)introduced a string-to-tree MT model based on spinal Tree Adjoining Grammar (TAG)(Joshi and Schabes 1997; Shen, Champollion, and Joshi 2008). In this model, a translation rule is composed of a source string and a target elementary tree. Target hypothesis trees are combined with the adjoining operation, and there are no NT slots for substitution as in LTAG-spinal parsing (Shen and Joshi 2005, 2008; Carreras, Collins, and Koo 2008). Without the constraint of NT slots, the adjoining operation allows very flexible composition, so that the search space becomes much larger. One has to carefully prune the search space.</p><p>DeNeefe and Knight (2009)proposed another TAG-based MT model. In their implementation, a TAG grammar was transformed to an equivalent Tree Insertion<page local="3" global="651"/></p><p>Grammar (TIG). In this way, they do not have an explicit adjoining operation in their system, and as such reduce the search space in decoding. Sub-trees are combined with NT substitution.</p><p>Many researchers followed the tree-to-tree approach (Shieber and Schabes 1990)to take advantage of structural knowledge on both sides—for example, as in the papers by Hajic et al. (2002), Eisner (2003), Ding and Palmer (2005), and Quirk, Menezes, and Cherry (2005). Although tree-to-tree models can represent rich structural information of the input and the output, they have not significantly improved MT performance, possibly due to a much larger grammar and search space. On the other hand, Smith and Eisner (2006)showed the necessity of allowing loose transformations between the trees, which made tree-to-tree models even more complicated.</p></section><section number="3." title="Overview ofString-to-Dependency Translation"><p>Our system is designed to address problems with existing SMT approaches. It is novel in two respects. First, it uses a dependency LM to model long-distance relations. Sec­ond, it uses well-formed dependency structures to represent translation hypotheses to achieve an effective trade-off between model coverage and decoding complexity.</p><subsection number="3.1" title="Dependency-Based Translation and Language Models"><p>Our system generates target dependency trees as output and exploits a dependency LM in scoring translation hypotheses. As described before, the goal of using a dependency LM is to exploit long-distance word dependencies and as such model the quality of the output more accurately.</p><p>Figure 1 shows an example dependency tree. Each arrow points from a child to its parent. In this example, the word <i>find </i>is the root.</p><p>For the purpose of comparison, we first show how a simplified SMT system uses an n-gram LM to score translation hypotheses:</p><doubt alpha="61.0" length="41" tooSmall="False" monospace="0.0">S'e= argmaxP(Se\Sf)WlP(Sf\Se)W2P(Se)W3(1)</doubt><p>where w1, w2,and w3 are feature weights. <i>S</i><i>f </i>is the input and S/s are outputs. P(Se<i>\S</i><i>f </i>) is the probability of the target string given the source, and P(Sf<i>\Ss</i>)is the probability of the source given the target. P(Se )is the prior probability of the target string <i>Se </i>using an <i>n</i>-gram LM.</p><doubt alpha="100.0" length="4" tooSmall="False" monospace="0.0">find</doubt><p><b>boy       will it interesting</b></p><doubt alpha="100.0" length="3" tooSmall="False" monospace="0.0">the</doubt><p><b>Figure 1</b></p><p>The dependency tree for sentence <i>the boy will find it interesting.</i></p><page local="4" global="652"/><p>In comparison, the scoring function in our system is:</p><doubt alpha="0.0" length="3" tooSmall="False" monospace="0.0">(2)</doubt><doubt alpha="100.0" length="1" tooSmall="False" monospace="0.0">D</doubt><p>where P(D)is the dependency LM score of target dependency tree D. We will show how to compute P(D)in Section 5.4.</p><p>We can rewrite Equation (2)with a linear model:</p><p>well as several other features, in our decoder. Section 5.6 lists all the features used in our decoder.</p></subsection><subsection number="3.2" title="Well-Formed Dependency Structures"><p>A central question in our system design is: What kinds of dependency structures are allowed in translation rules? One extreme would be to allow any arbitrary multiple level treelets, as in Ding and Palmer (2005)and Quirk, Menezes, and Cherry (2005). One can define translation rules on any fragment of a parse/dependency tree. It offers maximum coverage of translation patterns, but suffers from data sparseness and a large search space.</p><p>The other extreme would be to allow only complete (CFG)constituents. This offers a more robust model and a small search space, but excludes many useful transfer rules.</p><p>In our system, the target side hypotheses are restricted to well-formed dependency structures (see Section 4 for formal definitions)for a trade-off between rule coverage, model robustness, and decoding complexity. In short, a well-formed dependency struc­ture is either (1)a single rooted tree, with each child being a complete sub-tree, or (2)a sequence of siblings, each being a complete sub-tree.</p><p>Well-formed dependency structures are very flexible and can represent a variety of non-constituent rules in addition to rules that are complete constituents. For example, the following translation is obviously useful for Chinese-to-English MT, but cannot be represented in some tree-based translation systems since <i>the red </i>is a partial constituent. However, it is a valid dependency structure in our system.</p></subsection></section><section number="4." title="Formalism"><p>We first formally define the well-formed dependency structures, which are used to represent target hypotheses. Then, we define the operations to build well-formed de­pendency structures from the bottom up in decoding.</p><doubt alpha="100.0" length="1" tooSmall="False" monospace="0.0">n</doubt><doubt alpha="60.0" length="25" tooSmall="False" monospace="0.0">D' =argmax2JwiFi(Sf,D)(3)</doubt><doubt alpha="50.0" length="4" tooSmall="False" monospace="0.0">Di=1</doubt><p>hong-&gt; the red<page local="5" global="653"/></p><subsection number="4.1" title="Well-Formed Dependency Structures and Categories"><p>In order to exclude undesirable structures and reduce the search space, we only allow <i>Se </i>whose dependency structure <i>D </i>is well formed, which we will define subsequently. The well-formedness requirement will be applied to partial decoding results.</p><p>Based on the results of previous work (DeNeefe et al. 2007), we keep two kinds of dependency structures, fixed and floating. <b>Fixed structures </b>consist of a sub-root with children, each of which must be a complete constituent. We call them fixed dependency structures because the head is known or fixed. <b>Floating structures </b>consist of a number of consecutive sibling nodes of a common head, but the head itself is unspecified. Each of the siblings must be a complete constituent. Floating structures can represent many linguistically meaningful non-constituent structures: for example, like <i>the </i>red,amodifier of a noun. Only those two kinds of dependency structures are well-formed structures in our system.</p><p>In the rest of this section, we will provide formal definitions of well-formed structures and combinatory operations over them, so that we can easily manipulate them in decoding. Examples will be provided along with the formal definitions to aid understanding.</p><p>Consider a sentence <i>S = w1w2...wn.Let d1d2...dn </i>represent the parent word IDs for each word. For example, <i>d4 = </i>2 means that w4 depends on w2.If <i>wi </i>is a root, we define <i>d</i><i>i </i><i>= </i>0.</p><p><b>Definition 1</b></p><p>A dependency structure <i>didi+1...d</i><i>j</i><i>,or di, </i><i>j </i>for short, is <b>fixed on head </b>h, where <i>h </i><i>£ </i>[i,j], or <b>fixed </b>for short, if and only if it meets the following conditions</p><doubt alpha="36.4" length="11" tooSmall="False" monospace="0.0">1.dh£[i, j]</doubt><doubt alpha="38.7" length="31" tooSmall="False" monospace="0.0">2.\/k£[i, j]andk = h, dk£[i, j]</doubt><doubt alpha="41.4" length="29" tooSmall="False" monospace="0.0">3.\/k£[i, j],dk= hordk£[i, j]</doubt><p>We say the category of <i>d</i><i>i_j </i>is (—, h, <i>— </i>), where <i>— </i>means this field is undefined.</p><p><b>Definition 2</b></p><p>A dependency structure <i>di...d</i><i>j </i>is <b>floating with children </b>C, for a non-empty set <i>C </i><i>C </i><i>{i,</i>j},or <b>floating </b>for short, if and only if it meets the following conditions</p><doubt alpha="37.0" length="27" tooSmall="False" monospace="0.0">1.3h£[i,j],s.t.\/k£C, dk= h</doubt><doubt alpha="41.4" length="29" tooSmall="False" monospace="0.0">2.\/k£[i, j]andk£C, dk£[i, j]</doubt><doubt alpha="31.8" length="22" tooSmall="False" monospace="0.0">3.\/k£[i, j],dk£[i, j]</doubt><p>We say the category of <i>d</i><i>i.j </i>is (C, —, <i>— </i>)if <i>j &lt; h, </i>which means that children are on the left side of the head, or (<i>—</i>,<i>—</i>, <i>C</i>)otherwise.</p><p>A <b>category </b>is composed of the three fields (A,<i>h, </i>B), where <i>h </i>is used to represent the head, and fields <i>A </i>and <i>B </i>represent left and right dependents of the head, respectively. A dependency structure is <b>well-formed </b>if and only if it is either fixed or floating.</p><page local="6" global="654"/><p><b>Examples</b></p><p>We represent dependency structures with graphs. Figure 2 shows examples of fixed structures, Figure 3 shows examples of floating structures, and Figure 4 shows ill-formed dependency structures.</p><p>The structures in Figures 2 and 3 are well-formed. Figure 4(a)is ill-formed because <i>boy </i>does not have its child word <i>the </i>in the tree. Figure 4(b)is ill-formed because it is not a continuous segment due to the missing <i>it.</i></p><p>As for the example <i>the red </i>mentioned earlier, it is a well-formed floating dependency structure.</p><p>It is easy to see that a floating structure whose child set <i>C </i>has only one element is also a fixed structure. Actually, this is a desirable property on which we will introduce meta category operations later. However, for the sake of convenience, we would like to assign a single category to each well-formed structure.</p><doubt alpha="100.0" length="3" tooSmall="False" monospace="0.0">boy</doubt><doubt alpha="33.3" length="3" tooSmall="False" monospace="0.0">(c)</doubt><p><b>Figure 2</b></p><p>Fixed dependency structures.</p><p><b>it interesting</b></p><doubt alpha="33.3" length="3" tooSmall="False" monospace="0.0">(b)</doubt><p><b>Figure 3</b></p><p>Floating dependency structures.</p><doubt alpha="33.3" length="3" tooSmall="False" monospace="0.0">(a)</doubt><p><b>Figure 4</b></p><p>Ill-formed dependency structures.</p><page local="7" global="655"/><p><b>Definition 3</b></p><p>Let structure <i>T </i>be well formed. Category <i>cat </i>of <i>T </i>is defined as follows <i>cat </i>is well-defined according to Definitions 1 and 2. <b>4.2 Operations</b></p><doubt alpha="57.1" length="7" tooSmall="False" monospace="0.0">cat(T )</doubt><p>One of the purposes of introducing floating dependency structures is that siblings hav­ing a common parent will become a well-defined entity, although they are not con­sidered a constituent. We always build well-formed partial structures on the target side in decoding. Furthermore, we combine partial dependency structures in a way such that we can obtain all possible well-formed dependency structures (but no ill-formed ones)during bottom-up decoding.</p><p>The solution is to employ categories (introduced earlier). Each well-formed depen­dency structure has a category. We can apply four combinatory operations over the categories. If we can combine two categories with a certain category operation, we can use a corresponding tree operation to combine two dependency structures. The cate­gory of the combined dependency structure is the result of the combinatory category operations.</p><p><b>Operations on Well-Formed Dependency Structures</b></p><p>There are four types of operations on well-formed dependency structures. Instead of providing formal definitions, we use figures to illustrate these operations to make them easy to understand. Figure 1 shows a traditional dependency tree. Figure 5 shows the four operations for combining partial dependency structures, which are <b>left adjoining </b>(LA), <b>right adjoining </b>(RA), <b>left concatenation </b>(LC), and <b>right concatenation </b>(RC). We always combine two well-formed structures in one of the four ways, and obtain a larger well-formed structure.</p><p>Two structures can be combined by adjoining, which is similar to the traditional dependency formalism. We can adjoin either a fixed structure or a floating structure to the head of a fixed structure.</p><p>Completed siblings can be combined via concatenation. We can concatenate two fixed structures, one fixed structure with one floating structure, or two floating struc­tures in the same direction.</p><p>The flexibility of the order of operation allows us to take advantage of various translation fragments encoded in transfer rules. Figure 6 shows alternative ways of applying operations on well-formed structures to build larger structures in a bottom-up style. Numbers represent the order of operation. The fact that the same dependency structure can have multiple derivations means that we can utilize various rules learned from different training samples. Such flexibility is important for MT.</p><page local="8" global="656"/><doubt alpha="100.0" length="4" tooSmall="False" monospace="0.0">find</doubt><doubt alpha="61.1" length="18" tooSmall="False" monospace="0.0">find      find boy</doubt><doubt alpha="100.0" length="2" tooSmall="False" monospace="0.0">LC</doubt><doubt alpha="100.0" length="4" tooSmall="False" monospace="0.0">will</doubt><doubt alpha="66.7" length="3" tooSmall="False" monospace="0.0">it-</doubt><doubt alpha="100.0" length="2" tooSmall="False" monospace="0.0">RC</doubt><p><b>interesting</b> <b>will it the</b> <b>Figure 5</b></p><p>over well-formed structures.</p><p><b>Meta Operations on Categories</b></p><p>We first introduce three meta category operations, which will later be used to define category operations. Two of the meta operations are unary operations, <b>left raising </b>(LR) and <b>right raising </b>(RR), and one is the binary operation <b>unification </b>(UF).</p><p><b>Definition 4</b></p><p>Meta Category Operations</p><p>First, the raising operations are used to turn a completed fixed structure into a floating structure, according to Theorem 1.</p><p><b>Theorem 1</b></p><doubt alpha="100.0" length="5" tooSmall="False" monospace="0.0">Proof</doubt><p>It suffices to show that all the three conditions of floating structures hold. Conditions 1 and 2 immediately follow from conditions 1 and 2 of the fixed structure, respectively. Condition 3 is met according to Equation (4)and condition 3 of the fixed structure. ■<page local="9" global="657"/></p><doubt alpha="0.0" length="3" tooSmall="False" monospace="0.0">(4)</doubt><p>Therefore, we can always raise a fixed structure if we assume it is complete, that is, Equation (4)holds.</p><p>Unification is well-defined if and only if we can unify all three elements and the result is a valid fixed or floating category. For example, we can unify a fixed structure with a floating structure or two floating structures in the same direction, but we cannot unify two fixed structures.</p><doubt alpha="55.6" length="9" tooSmall="False" monospace="0.0">{hiifh2=-</doubt><doubt alpha="55.6" length="9" tooSmall="False" monospace="0.0">h2if hi=-</doubt><p>undefined otherwise <b>Operations on Categories</b></p><doubt alpha="61.4" length="44" tooSmall="False" monospace="0.0">( AiifA2=-AiUA2= &lt; A2if Ai=-[ AiUA2otherwise</doubt><doubt alpha="33.3" length="15" tooSmall="False" monospace="0.0">r(-, h,-)ifh =-</doubt><doubt alpha="46.7" length="15" tooSmall="False" monospace="0.0">NORM((A, h, B))</doubt><p>Now we define category operations. For the sake of convenience, we use the same names for category operations and dependency structure operations. We can easily use the meta category operations to define the four combinatory category operations. The definition of the operations is as follows.</p><p><b>Definition 5</b></p><p>Combinatory category operations<page local="10" global="658"/></p><doubt alpha="31.6" length="19" tooSmall="False" monospace="0.0">I(A,-,-)ifh =-,B =-</doubt><doubt alpha="60.5" length="38" tooSmall="False" monospace="0.0">(-,-,B)ifh =-, A =-undefined otherwise</doubt><table class="main" frame="box" rules="all" border="0" regular="False"><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>LA((Ai, -,-),(-</p></td><td class="cell"><p>,h2,-)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF((Ai, -,-),(-, h2,-))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>LA((-, hi,-),(-</p></td><td class="cell"><p>,h2,-)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF(LR((-, hi,-)),(-, h2,-))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>LC((Ai, -,-),(A</p></td><td class="cell"><p>2,<i>-</i>,<i>-</i>)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF((Ai, -, -),(A2, -,-))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>LC((Ai, -,-),(-</p></td><td class="cell"><p>,h2,-)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF((Ai, -,-),LR((-, h2,-)))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>LC((-, hi,-),(A</p></td><td class="cell"><p>2,<i>-</i>,<i>-</i>)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF(LR((-, hi,-)),(A2, -,-))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>LC((-, hi,-),(-</p></td><td class="cell"><p>,h2,-)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF(LR((-, hi,-)),LR((-, h2,-)))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>RA((-, hi,-),(-</p></td><td class="cell"><p><i>,-,B</i>2)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF((-, hi,-),(-, -, B2))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>RA((-, hi,-),(-</p></td><td class="cell"><p>,h2,-)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF((-, hi,-),RR((-, h2,-)))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>RC((-, -, Bi),(-</p></td><td class="cell"><p>,-,B2)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF((-, -, Bi),(-, -, B2))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>RC((-, hi,-),(-</p></td><td class="cell"><p>,-,B2)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF(RR((-, hi,-)),(-, -, B2))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>RC((-, -, Bi),(-</p></td><td class="cell"><p>,h2,-)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF((-,-,Bi),RR((-,h2,-)))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>RC((-, hi,-),(-</p></td><td class="cell"><p>,h2,-)</p></td><td class="cell"><p>)<i>=</i></p></td><td class="cell"><p>UF(RR((-,hi,-)),RR((-,h2,-)))</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td></tr></table><doubt alpha="100.0" length="5" tooSmall="False" monospace="0.0">Proof</doubt><p>Based on the definitions of dependency structure operations and category op­erations, one can verify the one-to-one correspondence. This correspondence can be formally stated in the following theorem.</p><p><b>Theorem 2</b></p><p>Suppose <i>X </i>and <i>Y </i>are well-formed dependency structures and OP(cat(X), cat(Y)) is well-defined. We have</p><doubt alpha="43.6" length="39" tooSmall="False" monospace="0.0">cat(OP(X, Y)) = OP(cat(X ), cat(Y)) (5)</doubt><p>The proof of the theorem is rather routine, so we just give a sketch here. One can show it by induction on the number of nodes in dependency structures. It suffices to show that Equation (5)holds for all the operations. Actually, the category operations are designed to meet this requirement; the three fields of a category represent the head and the children on both sides. ■</p><p>With category operations, we can easily track the types of dependency structures and constrain operations in decoding.</p><p><b>Soundness and Completeness</b></p><p>Now we show the soundness and completeness of the operations on dependency structures. If we follow the operations defined herein, we will build all the well-formed structures and only the well-formed structures.</p><p><b>Theorem 3 (Soundness)</b></p><p>Let <i>X </i>and <i>Y </i>be two well-defined dependency structures, and OP an operation over <i>X </i>and Y. It can be shown that OP(X, Y)is also a well-defined dependency structure.</p><p>Theorem 3 immediately follows Theorem 2. ■ <b>Theorem 4 (Completeness)</b></p><p>Let <i>Z </i>be a well-defined dependency structure with at least two nodes. It can be shown that there exist well-formed structures <i>X, Y </i>and an operation OP, such that <i>Z = </i>OP(X, Y).</p><p>If <i>Z </i>is fixed on h, without losing generality, we assume <i>g </i>is the leftmost child (or rightmost if there is no left child)of h. We detach <i>g </i>from h, and obtain two sub-trees <i>X </i>and <i>Y </i>which are rooted on <i>g </i>and <i>h </i>respectively. It can be verified that <i>X </i>and <i>Y </i>are well-formed, and <i>Z = </i>LA<i>(X,Y).</i><i></i></p><p>If <i>Z </i>is floating with children <i>{ci, </i>c2,<i>cn}, </i>where <i>n &gt; </i>i, we can split it into two floating structures with children {ci} and {c2,<i>cn}, </i>respectively. It is easy to verify that they are the sub-structures <i>X </i>and <i>Y </i>that we are looking for. ■<page local="11" global="659"/></p></subsection></section><section number="5." title="Implementation 5.1 Translation Rules"><p>Translation rules are central to an MT system. In our system, each rule translates a source sub-string into a target dependency structure. The target side of the translation rules constitutes a tree grammar.</p><p>One way to define a tree grammar is in the way we described earlier. Two well-formed structures can be combined into a larger one with adjoining or concatenation, and there is no non-terminal slot for substitution. This is similar to tree grammars without substitution, such as the original TAG (Joshi, Levy, and Takahashi i975)and LTAG-spinal (Shen, Champollion, and Joshi 2008). A corresponding MT model was proposed in Carreras and Collins (2009). Search space is a major problem for such an approach, as we described earlier.</p><p>In our system, we introduced NT substitution to combat the search problem. The NT slots for substitution come from what we have observed in training data. Combina­tion of well-formed dependency structures can only happen on NT slots. By replacing NT slots with well-formed structures, we implicitly adjoin or concatenate sub-structures based on the dependency information stored in rules. We extract the translation rules from the training data containing word-to-word alignment and target parse trees, which we will explain in the next section. A similar strategy was employed by DeNeefe and Knight (2009). They turned a TAG into an equivalent TIG.</p><p>In addition to these extracted rules, we also have special rules to adjoin or concate­nate two neighboring hypotheses. Each of the special rules has two NT slots, but they vary on target dependency structures. They are comparable to the glue rules in Chiang (2005).</p><p>To formalize translation rules and grammars, a string-to-dependency grammar <i>G </i>is a4-tuple <i>G = (R, X, T</i><i>f, </i><i>Te)</i><i> </i>where <i>R</i><i> </i>is a set of transfer rules. <i>X</i><i> </i>is the only non-terminal <i>type.<footnote anchor="1"/> T</i><i>f </i>is a set of terminals (words)in the source language, and <i>Te </i>is a set of terminals in the target language.</p><p>A string-to-dependency transfer rule <i>R</i><i> </i><i>£R</i><i> </i>is a 4-tuple <i>R</i><i> </i><i>=</i><i> </i><i>(S</i><i>f</i>, Se, <i>D,</i><i> </i><i>A)</i><i> </i>where <i>S</i><i>f </i><i>£</i><i> </i><i>(T</i><i>f </i><i>U{X})+</i><i> </i>is a source string, <i>Se £ </i><i>(Te</i><i> </i><i>U{X})+</i><i> </i>is a target string, <i>D</i><i> </i>represents the dependency structure for <i>S</i>e,and<i>A</i><i> </i>is the alignment between <i>Sf</i><i> </i>and <i>Se. </i>Non-terminal alignments in <i>A </i>must be one-to-one. We ignore the left hand side for both source and target, since there is only one NT type.</p><subsection number="5.2" title="Rule Extraction"><p>Now we explain how we extract string-to-dependency rules from parallel training data. The procedure is similar to Chiang (2007)except that we maintain tree structures on the target side, instead of strings.</p><p>Given sentence-aligned bilingual training data, we first use GIZA++ (Och and Ney 2003)to generate word level alignment. We use a statistical CFG parser to parse</p><p>i Later in the article, we will introduce label information for NTs. However, labels are treated as soft features, and there is still a single NT type. In fact, other useful information can also be treated as soft features, for example, length distribution for each NT observed in the training data. Details are provided in Shen et al. (2009).</p><page local="12" global="660"/><doubt alpha="100.0" length="4" tooSmall="False" monospace="0.0">find</doubt><p><b>interesting</b></p><doubt alpha="100.0" length="2" tooSmall="False" monospace="0.0">it</doubt><doubt alpha="50.0" length="4" tooSmall="False" monospace="0.0">(Dl)</doubt><doubt alpha="100.0" length="1" tooSmall="False" monospace="0.0">X</doubt><doubt alpha="25.0" length="4" tooSmall="False" monospace="0.0">(D')</doubt><doubt alpha="25.0" length="4" tooSmall="False" monospace="0.0">(D2)</doubt><p><b>Figure 7</b></p><p>An example to show the rule extraction procedure. In this example, the word <i>it </i>is replaced with a non-terminal X, which generates a hierarchical translation rule.</p><p>the English side of the training data, and extract dependency trees with Magerman's rules (1995). Then we use heuristic rules to extract transfer rules recursively based on word alignments and the target dependency trees. The rule extraction procedure is as follows.</p></subsection></section><section number="1." title="Initialization:"><p>By applying the inference rule recursively, we can generate rules with arbitrary aligned NT slots if there are enough words and alignments. In order to make the size of the grammar manageable, we keep only rules with at most two NT slots and at most seven source elements.</p><p>Following previous work (Och and Ney 2003; Chiang 2007), we have three features 2.</p><p>2 <i>P</i><i>f </i>represents the <i>i   </i>to the <i>j  </i>words on the source side, and P™'" represents the <i>m   </i>to the <i>n </i>words on the target side. By     aligned to P^^wemeanall wordsin <i>P</i><i>f </i>are either aligned to words in P™,n or unaligned, and vice versa. Furthermore, at least one word in <i>P</i><i>f </i>is aligned to a word in P^".</p><p>3If D2 is a <i>floating </i>structure, we need to merge several dependency links into one.</p><page local="13" global="661"/><subsection number="5.3" title="Decoding"><p>Following previous work on hierarchical MT (Chiang 2005; Galley et al. 2006), we solve the decoding problem with chart parsing. We view the target dependency trees as hidden structures in the input. The task of decoding is then to find the best hidden structure for the input given the transfer grammar and the language models (a string n-gram LM and a dependency LM).</p><p>The parser scans all source cells in a bottom-up style, and checks matched transfer rules according to the source side. Once there is a completed rule, we build a larger de­pendency structure by substituting component dependency structures for correspond­ing NTs in the target dependency structure of rules.</p><p>Hypotheses, that is, candidate dependency structures, are organized in a shared forest, or AND-OR structures. An AND-structure represents an application of a rule over component OR-structures, and an OR-structure represents a set of alternative AND-structures with the same state. A <b>state </b>keeps the necessary information about hypotheses under it, which is needed for computing scores for higher level hypotheses for dynamic programming. For example, with an <i>n</i>-gram string LM in decoding, a state keeps the leftmost <i>n </i><i>— </i>1 words and the rightmost <i>n </i><i>— </i>1 words shared by hypotheses in that state. Because of the use of a dependency LM in decoding, the state information also includes boundary information about dependency structures for the purpose of computing dependency LM scores for larger structures.</p><p>In the next section, we will explain how to extend categories and states to exploit a dependency language model during decoding.</p></subsection><subsection number="5.4" title="Using Dependency LM Scores"><p>For the dependency tree in Figure 1, we calculate the probability of the tree as follows</p><doubt alpha="58.3" length="12" tooSmall="False" monospace="0.0">P = PT(find)</doubt><p><i>x</i><i>P</i><i>i</i>(will I find-as-head) <i>x</i><i>PL</i>(boy <i>I </i>will, find-as-head) <i>x</i><i>PL</i>(the <i>I </i>boy-as-head)</p><p><i>xPr</i>(it <i>I </i>find-as-head) <i>xPr</i>(interesting | it, find-as-head)</p><p>Here <i>PT </i>(x)is the probability that word <i>x </i>is the root of a dependency tree. <i>PL </i>and <i>PR</i>are left and right side generative probabilities respectively. Let <i>W</i><i>h </i>be the head, and <i>wLl </i><i>Wl</i><i>2 ...WLn </i>be all the children on the left side, from the nearest to the farthest. We use a tri-gram dependency LM, <i>PL(</i><i>wl</i><i>1 Wl2.</i><i>..Wln</i><i>I</i>wh-as-head) = <i>PL</i>(wL1 |wh-as-head) <i>x </i><i>PL(</i><i>wl</i><i>2</i>|wL1,wh-as-head) <i>x ...</i></p><doubt alpha="60.0" length="40" tooSmall="False" monospace="0.0">xPl(wLnIwLn-1,win_2)x Pl(STOPI,WLn_1)(6)</doubt><p>In this formula, Wh-as-head represents the event that <i>w </i>is used as the head, and <i>W</i><i>i. </i>represents the event that <i>W</i><i>i. </i>is a sibling word. The computation of STOP probabilities greatly complicates the implementation of inside dependency LM probabilities, so we ignored it in practice. Right side probability <i>Pr </i>is defined in a similar way.</p><page local="14" global="662"/><p>We should note that other orders of dependency LMs (e.g., bi-gram or 4-gram)can be used by changing the independence assumptions in the above formulas. The choice of using a tri-gram model in our experiments is a trade-off between model robustness and sharpness given the training data available.</p><p>In order to calculate the dependency language model score, or depLM score for short, on the fly for partial hypotheses in a bottom-up decoding, we need to save more information in categories and states.</p><p>We use a 5-tuple (LF, <i>LN, h, RN, </i><i>RF)</i><i> </i>to represent the category of a dependency structure. <i>h </i>represents the head. Relative to the head, <i>LF </i>is the farthest children on theleftsideand <i>RF </i>the farthest children on the right side. Similarly, <i>LN </i>is the nearest children on the left side and <i>RN </i>the nearest children on the right. The three types of categories are as follows.</p><doubt alpha="43.5" length="23" tooSmall="False" monospace="0.0">• fixed: (LF,—, h,—,RF)</doubt><doubt alpha="50.0" length="32" tooSmall="False" monospace="0.0">• floating left: (LF,LN, —, —,—)</doubt><doubt alpha="51.5" length="33" tooSmall="False" monospace="0.0">• floating right:(—, —, —, RN,RF)</doubt><p>Furthermore, operations similar to those described in Section 4.2 are used to keep track of the head and boundary child nodes, which are then used to compute depLM scores in decoding.</p></subsection><subsection number="5.5" title="Using Labels in Transfer Rules"><p>In the formalism introduced in the previous section, there is only a single non-terminal type X. This may result in loss of information in the training data. For example, there is a rule whose target dependency structure is X1 <i>— says — </i>X2, where X1 and X2 depend on <i>says. </i>In the training data, X1 comes from a tree rooted on a noun and X2 comes from a tree rooted on a verb. Without this information in the rule, any structure could be placed in either of these two slots in the decoding phase.</p><p>We alleviate this problem by associating a label with each non-terminal in the rules. Specifically, each non-terminal has a label, and the whole target structure side also has a label. When we replace an NT with a sub-structure, we check if the label of the sub­structure is the same as the NT label. If they do not match, we assign a penalty to this replacement.</p><p>An obvious choice of the label is the POS tag of the head word, if it is a fixed tree. In the previous example, the target structure would generate <i>X</i><i>1</i><i>NN</i>) <i>— says — </i><i>X2(VBP),</i><i> </i>where <i>NN</i><i> </i>means noun (singular or mass)and <i>VBP </i>means verb (non-3rd person sin­gular present), and the whole target structure has a label of VBZ, which means verb (3rd person singular present). If we replace <i>NN </i>with a sub-tree rooted at, for example, a preposition, there will be a penalty.</p><p>In our system, we use the POS tag of the head word as the label of a fixed structure. We always use the generic label for floating structures. Any NT substitution with this label involved is regarded as a mismatch. In other words, there is a penalty for inserting any floating structure during decoding.</p><p>This extension does not affect the basic formalism of dependency structures de­scribed in the previous section. Instead, we modify the representation of translation rules and states in the decoder. For each rule, if its dependency structure is of a fixed type, the whole structure has a label which is the POS tag of the head word. Otherwise, the label is X. Similarly, each NT slot has a label which is defined in the same way, based on the dependency structure from which the rule is extracted.<page local="15" global="663"/> In decoding, each state has an extra field representing the label for the dependency structure of the hypothesis.</p></subsection><subsection number="5.6" title="Other Details"><p>We have nine features in our system.</p><p>1. Log probability of the source side given the target side of a rule 2. Log probability of the target side given the source side of a rule</p></subsection></section><section number="3." title="Log probability of word alignment"></section><section number="4." title="Number of target words"></section><section number="5." title="Number of special rules (see Section 5.1)used"></section><section number="6." title="Log probability of string LM"></section><section number="7." title="Log probability of dependency LM"></section><section number="8." title="Discount on ill-formed dependency structures"></section><section number="9." title="Discount on unmatched labels"><p>The values of the first four features are accumulated on the rules used in a transla­tion. The fifth feature counts the number of times the adjoining and concatenation rules are used in a translation. The string LM score and dependency LM score are the next two features.</p><p>In practice, we also allow hypotheses that do not have well-formed structures in derivation, but they are penalized. For this purpose, we introduce the <b>null </b>dependency structure e. For any operation OP and dependency structure X, Y, we have</p><p>OP(X, Y) = <i>e </i>if this operation is not defined in Definition 5</p><doubt alpha="55.6" length="18" tooSmall="False" monospace="0.0">OP(X,e)=XOP(e,X)=X</doubt><p>Because part of a hypothesis may have a null dependency structure, we cannot calculate dependency LM scores on some of the related words. Therefore, we give a discount for each of these words. This is the eighth feature.</p><p>There are two sources for null dependency structures. One is the use of an unde­fined operation, for example, left-adjoining a right floating structure to a fixed structure. The other source is a lack of target structure information in translation rules. The parser that we used may fail to generate parse trees for short segments—for example, dictio­nary items. In these cases, we extracted the so-called phrasal rules with null dependency structures. We limited phrasal rules to at most three lexical items for each side.</p><p>The last feature counts the number of substitutions with unmatched labels.</p><p>In decoding, partial hypotheses are mapped into states. The states maintain suf­ficient statistics for feature calculation. For example, each state should memorize the leftmost two words and rightmost two words for LM score calculation. Similar exten­sions are required for dependency LM score and NT labels. Therefore, we use beam search with cube pruning as in Chiang (2005)for speedup. Like chart parsing, the computational complexity of decoding time is 0(n<footnote anchor="3"/> <i>x </i><i>B </i><i>x</i><i>\G\), </i>where <i>n </i>is the length of the source sentence, <i>B </i>is beam width, and <i>\G\ </i>is the maximal number of transfer rules applicable to a span with translation grammar <i>G.</i><page local="16" global="664"/><i> </i>This number agrees with the empirical results.</p><p>We tune the weights with several rounds of decoding and optimization. Following Och (2003), the fc-best results are accumulated as the input to the optimizer. Powell's method is used for optimization with 20 random starting points around the weight vector of the last iteration. For improved results, we rescore 1,000-best translations, generated using the technique described by Huang and Chiang (2005), by replacing tri-gram string LM scores in the output with 5-gram string LM scores. The algorithm to tune the rescoring weights is similar to the one to tune the decoder weights.</p></section><section number="6." title="Experiments"><p>We experimented with four models:</p><p>• baseline: hierarchical string to string translation, using our own replication of the Hiero system (Chiang 2007)</p><p>• filtered: like the baseline, it uses string to string rules, except that rules whose target side does not correspond to a well-formed structure in rule extraction are excluded. No dependency LM is used in decoding</p><p>• str-dep: string-to-dependency system. It uses rules with target dependency structures and a dependency LM in decoding</p><p>• labeled: an enhanced str-dep model with POS tags as labels</p><p>We use the Hiero model as our baseline because it is the closest to our string-to-dependency model. They use similar rule extraction and decoding algorithms. The major difference is in the representation of target structures. We use dependency structures instead of strings; thus, the comparison will show the contribution of using dependency information in decoding.</p><p>All models were tuned on BLEU (Papineni, Roukos, and Ward 2001), and evaluated on BLEU, TER (Snover et al. 2006), and METEOR (Banerjee and Lavie 2005). It is well known that all automatic scores are crude approximations of translation quality. It is not uncommon for a technique to improve the metric that is used for tuning but hurt other metrics. The use of multiple metrics helps us avoid drawing false conclusions based on metric-specific improvements. For both Arabic-to-English and Chinese-to-English MT, we tuned on NIST MT02-05 and tested on MT06 and MT08 newswire sets.</p><p>The training data for Arabic-to-English MT contains around 1.9 million pairs of</p><doubt alpha="59.5" length="79" tooSmall="False" monospace="0.0">bi-lingual sentences from ten corpora: LDC2004T17, LDC2004T18, LDC2005E46, LDC-</doubt><doubt alpha="65.8" length="243" tooSmall="False" monospace="0.0">2006E25, LDC2006G05, LDC2005E85, LDC2006E36, LDC2006E82, LDC2006E95, and SSUSAC27 (Sakhr Arabic-English Parallel Corpus). The training data for Chinese-to-English MT contains around 1.0 million pairs of bi-lingual sentences from eight corpora:</doubt><p>LDC2002E18, LDC2005T06, LDC2005T10, LDC2006E26, LDC2006G05, LDC2002L27, LDC2005T34, and LDC2003E07.</p><p>The dependency LMs were trained on the same parallel training data. For that pur­pose, we parsed the English side of the parallel data. Two separate models were trained: one for Arabic from the Arabic training data and the other for Chinese from the Chinese training data. Traditional tri-gram and 5-gram string LMs were trained on<page local="17" global="665"/></p><doubt alpha="71.4" length="7" tooSmall="False" monospace="0.0">Table 1</doubt><p>Number of transfer rules.</p><p><b>Model     Arabic-to-English Chinese-to-English</b></p><doubt alpha="25.0" length="32" tooSmall="False" monospace="0.0">baseline 337,542,137 193,922,173</doubt><doubt alpha="26.7" length="30" tooSmall="False" monospace="0.0">filtered 32,057,337 39,005,696</doubt><doubt alpha="20.7" length="29" tooSmall="False" monospace="0.0">str-dep 35,801,341 41,013,346</doubt><doubt alpha="24.1" length="29" tooSmall="False" monospace="0.0">labeled 41,201,100 43,705,510</doubt><p>the English side of the parallel data as well as the English Gigaword corpus V3.0 in a way described by Bulyko et al. (2007).</p><p>Table 1 shows the number of transfer rules extracted from the training data for the tuning and test sets. The constraint of well-formed dependency structures greatly reduced the size of the rule set. Although the rule size increased a little bit after incorpo­rating dependency structures and labels in rules, the size of string-to-dependency rule set is about 10% to 20% of the baseline.</p><p>Tables 2 and 3 show the BLEU, TER, and METEOR scores on MT06 and MT08 for</p><p>Arabic-to-English MT. Tables 4 and 5 show the scores for Chinese-to-English MT.</p><p>For system comparison, we primarily rely on the lower-cased BLEU score of the decoding output because it is the metric on which all systems were tuned. We measured the significance of BLEU, TER, and METEOR with paired bootstrap resampling as proposed by Koehn (2004). In Tables 2 through 5, (+/-)represent being better/worse than the baseline at 95% confidence level, respectively, and (*)represents insignificant difference from the baseline.</p><p>For Arabic-to-English MT, the str-dep model decoder improved BLEU by 1.3 on MT06 and 1.2 on MT08 before 5-gram rescoring. For Chinese-to-English MT, the im­provements in BLEU were 1.0 on MT06 and 1.4 on MT08. After rescoring, the improve­ments became smaller, ranging from 0.8 to 1.3. All the BLEU improvements on 5-gram scores are statistically significant.</p><p>The use of POS labels in transfer rules further improves the BLEU score by about 0.7 points on average. The overall BLEU improvement on lower-cased decoding output</p><doubt alpha="71.4" length="7" tooSmall="False" monospace="0.0">Table 2</doubt><p>BLEU, TER, and METEOR percentage scores on MT06 Arabic-to-English newswire set.</p><p><b>Model BLEU TER METEOR</b></p><doubt alpha="58.8" length="34" tooSmall="False" monospace="0.0">lower      mixed       lower mixed</doubt><p>Decoding (3-gram LM)</p><doubt alpha="15.7" length="51" tooSmall="False" monospace="0.0">baseline  47.50     45.48     44.79     46.97 66.17</doubt><doubt alpha="12.3" length="65" tooSmall="False" monospace="0.0">filtered     46.64 (-)    44.47 (-)    45.38(*)47.96(-) 66.64 (*)</doubt><doubt alpha="8.6" length="70" tooSmall="False" monospace="0.0">str-dep     48.75 (+)    46.74 (+)    43.43 (+)    45.79 (+) 67.18 (+)</doubt><doubt alpha="10.0" length="70" tooSmall="False" monospace="0.0">labeled     49.33 (+)    47.07 (+)    43.09 (+)    45.53 (+) 67.04 (+)</doubt><p>Rescoring (5-gram LM) <b>Model BLEU TER METEOR</b><page local="18" global="666"/></p><doubt alpha="15.7" length="51" tooSmall="False" monospace="0.0">baseline  50.38     48.33     42.64     44.87 67.25</doubt><doubt alpha="11.3" length="71" tooSmall="False" monospace="0.0">filtered     49.60 (-)    47.51 (-)    43.50 (-)    45.81 (-) 67.44 (*)</doubt><doubt alpha="8.6" length="70" tooSmall="False" monospace="0.0">str-dep     51.24 (+)    49.23 (+)    42.08 (*)    44.42 (*) 67.89 (+)</doubt><doubt alpha="10.0" length="70" tooSmall="False" monospace="0.0">labeled     51.80 (+)    49.69 (+)    41.54 (+)    43.76 (+) 67.97 (+)</doubt><doubt alpha="58.8" length="34" tooSmall="False" monospace="0.0">lower      mixed       lower mixed</doubt><p>Decoding (3-gram LM)</p><p>Rescoring (5-gram LM)</p><doubt alpha="71.4" length="7" tooSmall="False" monospace="0.0">Table 3</doubt><p>BLEU, TER, and METEOR percentage scores on MT08 Arabic-to-English newswire set.</p><p>is 1.8 points on MT06 and 2.1 points on MT08 for Arabic-to-English translation, and 2.0 points on MT06 and 1.6 points on MT08 for Chinese-to-English translation.</p><p>METEOR scores became significantly better for all conditions. TER improved sig­nificantly for Arabic-to-English but marginally on Chinese-to-English tasks. The results on METEOR and TER suggested that the new model did improve translation accuracy.</p><p>The filtered string-to-string rules can be viewed as the string projection of string-to-dependency rules. It shows the performance of using dependency structure for rule filtering only. The results are very interesting. On Arabic-to-English, the filtered model was significantly worse, which means that many useful rules were lost due to the structural constraints. On Chinese-to-English, the tri-gram scores of the filtered model were a little bit worse. However, after 5-gram rescoring, the BLEU scores became higher than the baseline, and METEOR scores were even significantly better. We suspect that the different performance that we observed is due to the difference in source languages and their tokenization methods.</p><doubt alpha="71.4" length="7" tooSmall="False" monospace="0.0">Table 4</doubt><p>BLEU, TER, and METEOR percentage scores on MT06 Chinese-to-English newswire set. <b>Model BLEU TER METEOR</b> <b>Model BLEU TER METEOR</b><page local="19" global="667"/></p><doubt alpha="0.0" length="41" tooSmall="False" monospace="0.0">36.40     34.79     54.98     56.53 57.25</doubt><doubt alpha="0.0" length="159" tooSmall="False" monospace="0.0">36.02 (*) 34.23 (*) 55.29 (*) 57.03 (*) 57.60 (+) 37.44 (+) 35.62 (+) 54.64(*) 56.47(*) 57.42 (+) 38.37 (+)    36.53 (+)    54.14(+)    55.99 (*)     58.42 (+)</doubt><doubt alpha="0.0" length="41" tooSmall="False" monospace="0.0">37.88     36.18     53.80     55.45 57.44</doubt><doubt alpha="0.0" length="144" tooSmall="False" monospace="0.0">38.52 (*) 36.74(*) 54.09 (*) 55.69 (*) 58.16 (+) 38.91 (+) 37.04 (+) 53.65(*)55.45(*)57.99(+) 39.11 (+)    37.30 (+)    53.61(*)55.29(*)58.69(+)</doubt><table class="main" frame="box" rules="all" border="0" regular="False"><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p></p></td><td class="cell"><p><b>lower</b></p></td><td class="cell"><p><b>mixed</b></p></td><td class="cell"><p><b>lower</b></p></td><td class="cell"><p><b>mixed</b></p></td><td class="cell"><p></p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p></p></td><td class="cell"><p></p></td><td class="cell"><p>Decoding</p></td><td class="cell"><p>(3-gram LM)</p></td><td class="cell"><p></p></td><td class="cell"><p></p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>baseline</p></td><td class="cell"><p>48.41</p></td><td class="cell"><p>46.13</p></td><td class="cell"><p>43.83</p></td><td class="cell"><p>46.18</p></td><td class="cell"><p>67.45</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>filtered</p></td><td class="cell"><p>47.37 (-)</p></td><td class="cell"><p>45.24 (-)</p></td><td class="cell"><p>44.39 (-)</p></td><td class="cell"><p>46.83 (-)</p></td><td class="cell"><p>67.17 (*)</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>str-dep</p></td><td class="cell"><p>49.58 (+)</p></td><td class="cell"><p>47.46 (+)</p></td><td class="cell"><p>42.80 (+)</p></td><td class="cell"><p>45.08 (+)</p></td><td class="cell"><p>68.08 (+)</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>labeled</p></td><td class="cell"><p>50.46 (+)</p></td><td class="cell"><p>48.19 (+)</p></td><td class="cell"><p>42.27 (+)</p></td><td class="cell"><p>44.57 (+)</p></td><td class="cell"><p>67.78 (+)</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p></p></td><td class="cell"><p></p></td><td class="cell"><p>Rescoring</p></td><td class="cell"><p>(5-gram LM)</p></td><td class="cell"><p></p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>baseline</p></td><td class="cell"><p>50.50</p></td><td class="cell"><p>48.35</p></td><td class="cell"><p>42.78</p></td><td class="cell"><p>44.92</p></td><td class="cell"><p>67.98</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>filtered</p></td><td class="cell"><p>49.56 (-)</p></td><td class="cell"><p>47.49 (-)</p></td><td class="cell"><p>43.20 (*)</p></td><td class="cell"><p>45.44 (*)</p></td><td class="cell"><p>67.79 (*)</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>str-dep</p></td><td class="cell"><p>51.23 (+)</p></td><td class="cell"><p>49.11 (+)</p></td><td class="cell"><p>42.01 (+)</p></td><td class="cell"><p>44.15 (+)</p></td><td class="cell"><p>68.65 (+)</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"><p>labeled</p></td><td class="cell"><p>51.93 (+)</p></td><td class="cell"><p>49.86 (+)</p></td><td class="cell"><p>41.27 (+)</p></td><td class="cell"><p>43.33 (+)</p></td><td class="cell"><p>68.40 (+)</p></td><td class="cell"></td></tr><tr class="row"><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td><td class="cell"></td></tr></table><doubt alpha="58.8" length="34" tooSmall="False" monospace="0.0">lower      mixed       lower mixed</doubt><doubt alpha="71.4" length="7" tooSmall="False" monospace="0.0">Table 5</doubt><p>BLEU, TER, and METEOR percentage scores on MT08 Chinese-to-English newswire set.</p><doubt alpha="57.1" length="14" tooSmall="False" monospace="0.0">baseline 31.64</doubt><doubt alpha="44.4" length="18" tooSmall="False" monospace="0.0">filtered 31.26 (*)</doubt><doubt alpha="35.3" length="17" tooSmall="False" monospace="0.0">str-dep 33.05 (+)</doubt><doubt alpha="41.2" length="17" tooSmall="False" monospace="0.0">labeled 33.25 (+)</doubt><p>Decoding (3-gram L</p><doubt alpha="0.0" length="11" tooSmall="False" monospace="0.0">29.56 57.35</doubt><doubt alpha="0.0" length="59" tooSmall="False" monospace="0.0">29.42(*)57.46(*) 31.26 (+) 56.79 (*) 31.34 (+)    56.60 (+)</doubt><doubt alpha="0.0" length="11" tooSmall="False" monospace="0.0">59.37 54.93</doubt><doubt alpha="0.0" length="18" tooSmall="False" monospace="0.0">59.28 (*) 55.16(+)</doubt><doubt alpha="0.0" length="18" tooSmall="False" monospace="0.0">58.69 (+) 55.18(+)</doubt><doubt alpha="0.0" length="18" tooSmall="False" monospace="0.0">58.49 (+) 56.01(+)</doubt><doubt alpha="57.1" length="14" tooSmall="False" monospace="0.0">baseline 33.06</doubt><doubt alpha="44.4" length="18" tooSmall="False" monospace="0.0">filtered 33.25 (*)</doubt><doubt alpha="35.3" length="17" tooSmall="False" monospace="0.0">str-dep 34.34 (+)</doubt><doubt alpha="41.2" length="17" tooSmall="False" monospace="0.0">labeled 35.02 (+)</doubt><p>Rescoring (5-gram L</p><doubt alpha="0.0" length="11" tooSmall="False" monospace="0.0">31.21 55.84</doubt><doubt alpha="0.0" length="62" tooSmall="False" monospace="0.0">31.22 (*) 56.53 (*) 32.32 (+) 55.60 (*) 33.00 (+)    55.39 (*)</doubt><doubt alpha="0.0" length="11" tooSmall="False" monospace="0.0">57.71 55.18</doubt><doubt alpha="0.0" length="19" tooSmall="False" monospace="0.0">58.39 (-) 56.08 (+)</doubt><doubt alpha="0.0" length="19" tooSmall="False" monospace="0.0">57.60 (*) 55.91 (+)</doubt><doubt alpha="0.0" length="19" tooSmall="False" monospace="0.0">57.48 (*) 56.46 (+)</doubt><p>In any case, the purpose of the filtered model is not to propose the use of structural constraints for rule filtering, although it greatly reduced the rule size and allowed the use of more useful training data potentially. The use of structural constraints is compulsory for the introduction of dependency LMs and non-terminal labels, which compensated for the loss of rule filtering, and led to significant overall improvement.</p></section><section number="7." title="Comparison to Related Work"><p>Fox (2002), Ding and Palmer (2005), and Quirk, Menezes, and Cherry (2005) showed that, for the purpose of representing word relations, dependency structures are ad­vantageous over CFG structures because they do not require complete constituents. A number of techniques have been proposed to improve rule coverage. Marcu et al. (2006) and Galley et al. (2006)introduced artificial constituent nodes dominating the phrase of interest. The binarization method used by Wang, Knight, and Marcu (2007)can cover many non-constituent rules also, but not all of them. DeNeefe et al. (2007)showed that the best results were obtained by combining these methods.</p><p>Charniak, Knight, and Yamada (2003)described a two-step string-to-CFG-tree translation model which employed a syntax-based language model to select the best translation from a target parse forest built in the first step. A crucial difference from our work is that they only used the tree-based LM in rescoring, possibly due to the com­plexity of the syntax-based LM. In contrast, our system uses a dependency LM directly in decoding and as such can prune out unpromising hypotheses as soon as possible.</p><p>The use of a dependency LM in MT is similar to the use of a structured LM in ASR (Chelba and Jelinek 2000; Xu, Chelba, and Jelinek 2002), with the same motivation of exploiting long-distance relations. A difference is that the dependency LM is used bottom-up in our MT system, whereas the structured LM is used left-to-right in ASR. Another difference is that long-distance relations are more important in MT due to word re-orderings.</p><p>The well-formed dependency structures defined here are similar to the data struc­tures in previous work on monolingual parsing (Eisner and Satta 1999; McDonald, Crammer, and Pereira 2005), which allowed floating structures as well defined states in derivation, too. However, as for monolingual parsing, one usually wants exactly one derivation for each parse tree, so as to avoid spurious ambiguity of derivations for the same parse.<page local="20" global="668"/> The derivation model proposed by Eisner and Satta (1999)satisfied this prerequisite, and had 0(n<footnote anchor="3"/>)complexity with a bi-lexical probability model, which was 0(n<footnote anchor="4"/>)in many other derivation models. In our MT model, the motivation is to exploit various translation fragments learned from the training data, and the opera­tions in monolingual parsing were designed to avoid artificial ambiguity of derivation. Another difference is that we have fixed structures growing on both sides, whereas fixed structures in (Eisner and Satta 1999)can only grow in one direction.</p><p>The formalism for well-formed structures and the operations over them were inspired by the well-known approach of Combinatory Categorial Grammar (CCG) (Steedman 2000). In fact, the names of left raising and right raising stem from the raising operation in CCG.</p><p>The string-to-dependency formalism can be viewed as a special case of Synchro­nous Tree Adjoining Grammar (STAG)(Shieber and Schabes 1990). Trees on the source side are weakened to strings, and multi-rooted structures are employed on the tar­get side. The adjoining operation in our model is similar to attachment in LTAG-spinal (Shen, Champollion, and Joshi 2008)and sister adjunction in variants (Rambow, Shanker, and Weir 1995; Chiang 2000; Carreras, Collins, and Koo 2008)of TAG (Joshi and Schabes 1997). Translation rules can be viewed as constraints on the tree operations.</p></section><section number="8." title="Conclusions and Future Work"><p>In this article, we propose a novel string-to-dependency algorithm for statistical ma­chine translation. It employs a target dependency language model to exploit long dis­tance word relations in decoding, which cannot be captured with a traditional n-gram language model.</p><p>Compared with a state-of-the-art hierarchical string-to-string system, our string-to-dependency system generates about 80% fewer rules. The overall gain in BLEU score on lower-cased decoding output is about two points.</p><p>Dependency structures provide a desirable platform for employing linguistic knowledge in MT. We will extend our approach with deeper linguistic features such as propositional structures (Palmer, Gildea, and Kingsbury 2005). The fixed and floating structures proposed in this article can be extended to model predicates and arguments.</p></section><section title="Acknowledgments"><p>This work<footnote anchor="4"/> was supported by DARPA/ IPTO Contract No. HR0011-06-C-0022 under the GALE program. The views, opinions, and/or findings contained in this article/presentation are those of the author/presenter and should not be interpreted as representing the official views or policies, either expressed or implied, of the Defense Advanced Research Projects Agency or the Department of Defense. We are grateful to our colleagues Roger Bock, Ivan Bulyko, Mike Kayser, Jeff Ma, John</p><p>4 Distribution Statement "A" (Approved for Public Release, Distribution Unlimited).</p><p>Makhoul, Spyros Matsoukas, Antti-Veikko Rosti, Rich Schwartz, Bing Zhang, and Rabih Zbib for their help in running the experiments and constructive comments to improve this article. Mike Kayser helped to proofread the manuscript. We also thank Zhifei Li and the anonymous reviewers for their suggestions to improve this article.</p></section><references><p>Banerjee, Satanjeev and Alon Lavie. 2005. Meteor: An automatic metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. In <i>Proceedings of the 43th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), </i>pages 101-104, Ann Arbor, MI.</p><page local="21" global="669"/><p>Bulyko, Ivan, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, Long Nguyen, and John Makhoul. 2007. Language model adaptation in machine translation from speech. In <i>Proceedings of the 32nd IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), </i>pages 117-120, Honolulu, HI.</p><p>Carreras, Xavier and Michael Collins. 2009. Non-projective parsing for statistical machine translation. In <i>Proceedings of the 2009 Conference of Empirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 200-209, Singapore.</p><p>Carreras, Xavier, Michael Collins, and Terry Koo. 2008. TAG, dynamic programming, and the perceptron for efficient, feature-rich parsing. In <i>Proceedings of the 12th Conference on Computational Natural Language Learning, </i>pages 9-16, Manchester.</p><p>Charniak, Eugene, Kevin Knight, and Knight Yamada. 2003. Syntax-based language models for statistical machine translation. In <i>Proceedings ofMT Summit IX, </i>pages 40-46, New Orleans, LA.</p><p>Chelba, Ciprian and Frederick Jelinek. 2000. Structured language modeling. <i>Computer <u>Speech and Language,</u> </i>14(4):283-332.</p><p>Chiang, David. 2000. Statistical parsing with an automatically extracted tree adjoining grammar. In <i>Proceedings of the 38th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), </i>pages 456-463, Hong Kong.</p><p>Chiang, David. 2005. A hierarchical phrase-based model for statistical machine translation. In <i>Proceedings ofthe 43th Annual Meeting ofthe Association for Computational Linguistics (ACL),</i> pages 263-270, Ann Arbor, MI.</p><p>Chiang, David. 2007. Hierarchical phrase-based translation. <i>Computational</i></p><p><i>Linguistics, </i>33(2):201-228. DeNeefe, Steve and Kevin Knight. 2009.</p><p>Synchronous tree adjoining machine translation. In <i>Proceedings ofthe 2009 Conference ofEmpirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 727-736, Singapore.</p><p>DeNeefe, Steve, Kevin Knight, Wei Wang, and Daniel Marcu. 2007. What can syntax-based MT learn from phrase-based MT? In <i>Proceedings of the 2007 Conference of Empirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 755-763, Prague.</p><p>Ding, Yuan and Martha Palmer. 2005. Machine translation using probabilistic synchronous dependency insertion grammars. In <i>Proceedings ofthe 43th Annual Meeting ofthe Association for Computational Linguistics (ACL), </i>pages 541-548, Ann Arbor, MI.</p><p>Eisner, Jason. 2003. Learning non-isomorphic tree mappings for machine translation.</p><p>In <i>Proceedings of the 41st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics</i> <i>(ACL), </i>pages 205-208, Sapporo.</p><p>Eisner, Jason and Giorgio Satta. 1999.</p><p>Efficient parsing for bilexical context-free grammars and head automaton grammars. In <i>Proceedings ofthe 37th Annual Meeting ofthe Association for Computational Linguistics (ACL), </i>pages 457-464, College Park, MD.</p><p>Fox, Heidi. 2002. Phrasal cohesion and statistical machine translation. In <i>Proceedings ofthe 2002 Conference ofEmpirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 304-311,</p><p>Philadelphia, PA.</p><p>Galley, Michel, Jonathan Graehl, Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, and Ignacio Thayer. 2006. Scalable inference and training of context-rich syntactic models. In <i>COLING-ACL '06: Proceedings of 44th Annual Meeting ofthe Association for Computational Linguistics and 21st International Conference on Computational Linguistics, </i>pages 961-968, Sydney.</p><p>Galley, Michel, Mark Hopkins, Kevin Knight, and Daniel Marcu. 2004. What's in a translation rule? In <i>Proceedings ofthe 2004 Human Language Technology Conference ofthe North American Chapter ofthe Association for Computational Linguistics,</i> pages 273-280, Boston, MA.</p><p>Graehl, Jonathan and Kevin Knight. 2004. Training tree transducers. In <i>Proceedings of the 2004 Human Language Technology Conference ofthe North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, </i>pages 105-112, Boston, MA.</p><p>Hajic, Jan, Martin Cmejrek, Jason Eisner, Gerald Penn, Owen Rambow, Dragomir Radev, Yuan Ding, Terry Koo, and Kristen Parton. 2002. Natural language generation in the context of machine translation. Final report of JHU Summer Workshop project, Johns Hopkins University, Baltimore, MD.</p><p>Huang, Liang and David Chiang. 2005. Better k-best parsing. In <i>Proceedings ofthe 9th International Workshop on Parsing Technologies, </i>pages 53-64, Vancouver.</p><p>Joshi, Aravind K., Leon S. Levy, and Masako Takahashi. 1975. Tree adjunct grammars.</p><page local="22" global="670"/><p><i>Journal </i><i>of</i><i> Computer and System Sciences,</i> 10(1):136-163.</p><p>Joshi, Aravind K. and Yves Schabes. 1997. Tree-adjoining grammars. In G. Rozenberg and A. Salomaa, editors, <i>Handbook of Formal Languages, </i>volume 3. Springer-Verlag, Berlin, pages 69-124.</p><p>Koehn, Philipp. 2004. Statistical significance tests for machine translation evaluation. In <i>Proceedings ofthe 2004 Conference ofEmpirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 388-395, Barcelona.</p><p>Koehn, Philipp, Franz J. Och, and Daniel Marcu. 2003. Statistical phrase based translation. In <i>Proceedings ofthe 2003 Human Language Technology Conference ofthe North American Chapter ofthe Association for Computational Linguistics, </i>pages 48-54, Edmonton.</p><p>Magerman, David. 1995. Statistical decision-tree models for parsing. In <i>Proceedings of the 33rd Annual Meeting ofthe Association for Computational Linguistics,</i> pages 276-283, Cambridge, MA.</p><p>Marcu, Daniel, Wei Wang, Abdessamad</p><doubt alpha="66.7" length="39" tooSmall="False" monospace="0.0">Echihabi, and Kevin Knight. 2006. SPMT:</doubt><p>Statistical machine translation with syntactified target language phrases. In <i>Proceedings ofthe 2006 Conference of Empirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 44-52, Sydney.</p><p>McDonald, Ryan, Koby Crammer, and Fernando Pereira. 2005. Online large-margin training of dependency parsers. In <i>Proceedings ofthe 43th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), </i>pages 91-98, Ann Arbor, MI.</p><p>Mi, Haitao, Liang Huang, and Qun Liu. 2008. Forest-based translation. In <i>Proceedings of the 46th Annual Meeting ofthe Association for Computational Linguistics (ACL),</i> pages 192-199, Columbus, OH.</p><p>Och, Franz J. 2003. Minimum error rate training for statistical machine translation. In <i>Proceedings of the 41st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), </i>pages 160-167, Sapporo.</p><p>Och, Franz J. and Hermann Ney. 2003. A systematic comparison of various statistical alignment models. <i>Computational</i> <i>Linguistics, </i>29(1):19-52.</p><p>Palmer, Martha, Daniel Gildea, and Paul Kingsbury. 2005. The proposition bank: An annotated corpus of semantic roles. <i>Computational Linguistics,</i> 31(1):71-106.</p><p>Papineni, Kishore, Salim Roukos, and automatic evaluation of machine translation. IBM Research Report No. RC22176, Armonk,NY. Quirk, Chris, Arul Menezes, and Colin Cherry. 2005. Dependency treelet translation: Syntactically informed phrasal SMT. In <i>Proceedings ofthe 43th Annual Meeting ofthe Association for Computational</i></p><doubt alpha="62.9" length="35" tooSmall="False" monospace="0.0">Todd Ward. 2001. BLEU: A method for</doubt><doubt alpha="59.4" length="32" tooSmall="False" monospace="0.0">Linguistics (ACL),pages 271-279,</doubt><p>Ann Arbor, MI. Rambow, Owen, Vijay K. Shanker, and</p><p>David Weir. 1995. D-tree grammars.</p><p>In <i>Proceedings ofthe 33rd Annual Meeting</i> <i>ofthe Association for Computational</i></p><doubt alpha="61.5" length="26" tooSmall="False" monospace="0.0">Linguistics,pages 151-158,</doubt><p>Cambridge, MA. Shen, Libin, Lucas Champollion, and and the Treebank: A new resource for incremental, dependency and semantic parsing. <i>Language Resources and Evaluation,</i> 42(1):1-19.</p><doubt alpha="65.7" length="35" tooSmall="False" monospace="0.0">Aravind K. Joshi. 2008. LTAG-spinal</doubt><p>Shen, Libin and Aravind K. Joshi. 2005. Incremental LTAG Parsing. In <i>Proceedings ofHuman Language Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 811-818, Vancouver.</p><p>Shen, Libin and Aravind K. Joshi. 2008. LTAG dependency parsing with bidirectional incremental construction. In <i>Proceedings ofthe 2008 Conference ofEmpirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 495-504, Honolulu, HI.</p><p>Shen, Libin, Jinxi Xu, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, and Ralph Weischedel. 2009. Effective use of linguistic and contextual information for statistical machine translation. In <i>Proceedings ofthe 2009 Conference ofEmpirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 72-80, Singapore.</p><p>Shieber, Stuart and Yves Schabes. 1990. Synchronous tree adjoining grammars. In <i>Proceedings ofCOLING '90: The 13th International Conference on Computational Linguistics, </i>pages 253-258, Helsinki.</p><p>Smith, David A. and Jason Eisner. 2006. Quasi-synchronous grammars: Alignment by soft projection of syntactic dependencies. In <i>Proceedings ofthe HLT-NAACL Workshop on Statistical Machine Translation, </i>pages 23-30, New York, NY.</p><p>Snover, Matthew, Bonnie Dorr, Richard Schwartz, Linnea Micciulla, and John Makhoul. 2006. A study of translation edit rate with targeted human annotation. In <i>Proceedings ofAssociation for Machine Translation in the Americas, </i>pages 223-231, Cambridge, MA.</p><page local="23" global="671"/><p>Philadelphia, PA.</p><p>Steedman, Mark. 2000. <i>The Syntactic Process.</i></p><p>The MIT Press, Cambridge, MA.</p><p>Wang, Wei, Kevin Knight, and Daniel Marcu. 2007. Binarizing syntax trees to improve syntax-based machine translation accuracy. In <i>Proceedings ofthe 2007 Conference ofEmpirical Methods in Natural Language Processing, </i>pages 746-754, Prague.</p><p>Xu, Peng, Ciprian Chelba, and Frederick Jelinek. 2002. A study on richer syntactic dependencies for structured language modeling. In <i>Proceedings ofthe 40th Annual Meeting ofthe Association for Computational Linguistics (ACL), </i>pages 191-198,</p><p>Yamada, Kenji and Kevin Knight. 2001. A syntax-based statistical translation model.</p><p>In <i>Proceedings ofthe 39th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), </i>pages 523-530, Toulouse.</p><page local="24" global="672"/></references></body></article>